# Polish translation of Node clone (7.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Node clone (7.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Omitted content types"
msgstr "Pomijane rodzaje zawartości"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid ""
"Should the publishing options ( e.g. published, promoted, etc) be "
"reset to the defaults?"
msgstr ""
"Czy opcje publikowania (np. opublikowany, promowany, itd.) mają "
"zostać przywrócone do ustawień domyślnych?"
msgid "Method to use when cloning a node"
msgstr "Metoda wykorzystywana poczas klonowania węzła"
msgid "Pre-populate the node form fields"
msgstr "Wstępne wypełnienie pola formularza węzła"
msgid "Save as a new node then edit"
msgstr "Zapisz jako nowy węzeł i edytuj"
msgid ""
"Confirmation mode when using the \"Save as a new node then edit\" "
"method"
msgstr ""
"Tryb potwierdzenia podczas używania metody \"Zapisz jako nowy węzeł "
"i edytuj\""
msgid "Require confirmation (recommended)"
msgstr "Wymagaj potwierdzenia (zalecane)"
msgid "Bypass confirmation"
msgstr "Pomiń potwierdzenie"
msgid "@s: reset publishing options when cloned"
msgstr "@s: przywróć ustawienia domyślne opcji publikowania po klonowaniu"
msgid ""
"Content types that are not to be cloned - omitted due to "
"incompatibility"
msgstr ""
"Typy zawartości, które nie mają być klonowane - ominięte ze "
"względu na niekompatybilność"
msgid ""
"Select any node types which should never be cloned. Typically "
"you should will want to select here all node types for which cloning "
"fails (e.g. image nodes)."
msgstr ""
"Wybierz dowolny typ węzła, który nie powinien niegdy być "
"klonowany. Zazwyczaj będziesz chciał tutaj wybrać wszystkie typy "
"węzłów dla których klonowanie zakończy się niepowodzeniem (np. "
"węzły obrazu)."
msgid "Are you sure you want to clone %title?"
msgstr "Czy na pewno chcesz sklonować %title?"
msgid "Clone of !title"
msgstr "Klon !title"
msgid ""
"The clone module allows users to make a copy of an existing node and "
"then edit that copy. The authorship is set to the current user, the "
"menu and url aliases are reset, and the words \"Clone of\" are "
"inserted into the title to remind you that you are not editing the "
"original node."
msgstr ""
"Moduł klonowania pozwala użytkownikom na stworzenie kopii "
"istniejącego węzła, a następnie na edycję tej kopii. Autorstwo "
"jest przypisane aktualnemu użytkownikowi, menu oraz aliasy url "
"zostają zresetowane, a słowa \"Klon\" zostają wstawione do tytułu, "
"aby przypomnieć, że nie edytujesz pierwotnego węzeła."
msgid ""
"Users with the \"clone node\" permission can utilize this "
"functionality. A new tab will appear on node pages with the word "
"\"Clone\"."
msgstr ""
"Użytkownicy z uprawnieniem do \"klonuj węzeł\" mogą użyć tej "
"funkcji. Pojawi się nowa karta na stronach węzłów o nazwie "
"\"Klonuj\"."
msgid "This clone will not be saved to the database until you submit."
msgstr ""
"Ten klon nie zostanie zapisany w bazie danych dopóki go nie "
"zatwierdzisz."
msgid "Allows users to clone (copy then edit) an existing node."
msgstr ""
"Zezwól użytkownikom na klonowanie (kopia, potem edycja) "
"istniejącego węzła."
msgid "Clone link"
msgstr "Odnośnik do klonowania"
msgid "Provide a simple link to clone the node."
msgstr "Dostarcza prosty odnośnik w celu klonowania węzła."
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "Clone content"
msgstr "Klonuj zawartość"