# Khmer translation of OpenChurch (7.x-1.11-alpha8)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenChurch (7.x-1.11-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-16 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ"
msgid "Slideshow"
msgstr "បញ្ចាំងស្លាយ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណងជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "រូបភាព !current នៃ !total"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នកប្រើ"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Save configuration"
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "កំណត់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
msgid "enable"
msgstr "បើក"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Administer"
msgstr "គ្រប់គ្រង"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "approve"
msgstr "អនុម័ត"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Submit"
msgstr "ដាក់ស្នើ"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
msgid "Email address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល"
msgid "Item"
msgstr "ធាតុ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Development"
msgstr "ការអភិវឌ្ឍ"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
msgid "Replies"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Closed"
msgstr "បានបិទ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Subject"
msgstr "ប្រធានបទ"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "disabled"
msgstr "បានបិទ"
msgid "Confirm"
msgstr "អះអាង"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "Read more"
msgstr "អានបន្ថែម"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Access control"
msgstr "ចូលដំណើរការ"
msgid "Article"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Disabled"
msgstr "បានបិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បានបើក"
msgid "Administration"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង"
msgid "footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Comments"
msgstr "មតិយោបល់"
msgid "More"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "Action"
msgstr "អំពើ"
msgid "Tags"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Block title"
msgstr "ចំណងជើងប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទមាតិកា"
msgid "Home page"
msgstr "គេហទំព័រ"
msgid "Download"
msgstr "ទាញយក"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល"
msgid "Overview"
msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅ"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្មភាពនេះមិនអាចត្រូវបានមិនធ្វើវិញបានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Message"
msgstr "សារ"
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាពសំខាន់"
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Image"
msgstr "រូបភាព"
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Single"
msgstr "តែមួយ"
msgid "Multiple"
msgstr "ច្រើន"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "Parents"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការកំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យចំណាត់ថ្នាក់"
msgid "General settings"
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "header"
msgstr "បឋមកថា"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើលជាមុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Summary"
msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Open"
msgstr "បើក"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Sunday"
msgstr "អាទិត្យ"
msgid "Monday"
msgstr "ច័ន្ទ"
msgid "Tuesday"
msgstr "អង្គារ"
msgid "Wednesday"
msgstr "ពុធ"
msgid "Thursday"
msgstr "ព្រហស្បតិ៍"
msgid "Friday"
msgstr "សុក្រ"
msgid "Saturday"
msgstr "សៅរ៍"
msgid "Core"
msgstr "សំខាន់"
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Modules"
msgstr "ម៉ូឌុល"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Anchor"
msgstr "យុថ្កា"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
msgid "results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទបញ្ហា"
msgid "Updated"
msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "theme"
msgstr "ស្បែក"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា"
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
msgid "Unknown"
msgstr "មិនស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "កន្ទុយឯកសារដែលអនុញ្ញាត"
msgid "n/a"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Database type"
msgstr "ប្រភេទមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
msgid "User"
msgstr "អ្នកប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទមាតិកា"
msgid "action"
msgstr "សកម្មភាព"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Email"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "file"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "User ID"
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "Created"
msgstr "បានបង្កើត"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"តើអ្នកពិតជាចង់លុប "
"%title ឬ ?"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "The name of the menu."
msgstr "ឈ្មោះម៉ឺនុយ ។"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ស្រេចចិត្ត ។ "
"នៅក្នុងម៉ឺនុយ "
"ធាតុដែលទំហំធំនឹងដាក់នៅខាងក្រោម "
"ហើយធាតុដែលទំហំតូចនឹងត្រូវបានដាក់នៅកំពូល "
"។"
msgid "Update options"
msgstr "ជម្រើសធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Done"
msgstr "ធ្វើរួច"
msgid "Submit @name"
msgstr "ដាក់ស្នើ @name"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ"
msgid "Add content"
msgstr "បន្ថែមមាតិកា"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើងទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Add block"
msgstr "បន្ថែមប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count ម៉ោង"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ថ្ងៃ"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "ពាក្យចំណាត់ថ្នាក់"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យស្លោករបស់តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Not found"
msgstr "រកមិនឃើញ"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "ម៉ាស៊ីន"
msgid "Never"
msgstr "កុំ"
msgid "Out of date"
msgstr "ហួសសម័យ"
msgid "Header"
msgstr "បឋមកថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារចំហៀងខាងឆ្វេង"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារចំហៀងខាងស្ដាំ"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុងតួ"
msgid "Selected"
msgstr "បានជ្រើស"
msgid ""
"You cannot send more than %number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"អ្នកមិនអាចផ្ញើសារច្រើនជាង "
"%number "
"ក្នុងមួយម៉ោងបានទេ ។ "
"សូមព្យាយាមម្ដងទៀតនៅពេលក្រោយ "
"។"
msgid "Your name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នក"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលរបស់អ្នក"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ផ្ញើអ៊ីមែល"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលត្រឹមត្រូវ ។"
msgid "Menu link"
msgstr "តំណម៉ឺនុយ"
msgid "To"
msgstr "ជូនចំពោះ"
msgid "From"
msgstr "ពី"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី"
msgid "Revision ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ការពិនិត្យឡើងវិញ"
msgid "Comment"
msgstr "មតិយោបល់"
msgid "Comment ID"
msgstr "លេខសម្គាល់មតិយោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បានបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយទៅទំព័រមុខ"
msgid "Log message"
msgstr "សារកំណត់ហេតុ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"ឈ្មោះក្លែងក្លាយរបស់ "
"URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "ថិរវេលាស្ទង់មតិ"
msgid "Poll votes"
msgstr "ការបោះឆ្នោតស្ទង់មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
msgid "File size"
msgstr "ទំហំឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខសម្គាល់វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ពាក្យ"
msgid "Term name"
msgstr "ឈ្មោះរបស់ពាក្យ"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការចូលចុងក្រោយ"
msgid "Severity"
msgstr "ភាពធ្ងន់ធ្ងរ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះវាល"
msgid "Field type"
msgstr "ប្រភេទវាល"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បានបដិសេធ"
msgid "Original image"
msgstr "រូបភាពដើម"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំមើល"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប"
msgid "Warning"
msgstr "ការព្រមាន"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"
msgid "Items"
msgstr "ធាតុ"
msgid "Last update"
msgstr "ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយ"
msgid "Nodes"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Performance"
msgstr "ដំណើរការ"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទធម្មតា"
msgid "Caching"
msgstr "ការដាក់ជាឃ្លាំងសម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "Details"
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិនកំណត់"
msgid "Send"
msgstr "ផ្ញើ"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Owner"
msgstr "ម្ចាស់កម្មសិទ្ធិ"
msgid "node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
msgid "Method"
msgstr "វិធីសាស្ត្រ"
msgid "Recent posts"
msgstr "ប្រកាសថ្មីៗ"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "am"
msgstr "ព្រឹក"
msgid "pm"
msgstr "ល្ងាច"
msgid "Configuration"
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "!time ago"
msgstr "!time កន្លងទៅ"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Background color"
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ"
msgid "Navigation"
msgstr "ការរុករក"
msgid "Basic"
msgstr "មូលដ្ឋាន"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "User login"
msgstr "ការចូលរបស់អ្នកប្រើ"
msgid "Blog"
msgstr "កំណត់ហេតុបណ្ដាញ"
msgid "Add new comment"
msgstr "បន្ថែមមតិយោបល់ថ្មី"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
msgid "Users"
msgstr "អ្នកប្រើ"
msgid "Not installed"
msgstr "មិនបានដំឡើង"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគីយោង"
msgid "Site off-line message"
msgstr "សារក្រៅបណ្តាញរបស់តំបន់បណ្តាញ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"កំពុងស្ថិតនៅក្រោមការថែទាំ "
"។ "
"យើងនឹងត្រឡប់មកវិញក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ "
"។ "
"សូមអរគុណចំពោះការរង់ចាំ "
"។"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "សារសម្រាប់បង្ហាញភ្ញៀវពេលតំបន់បណ្ដាញនៅក្នុងរបៀបក្រៅបណ្ដាញ ។"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
msgid "Create content"
msgstr "បង្កើតមាតិកា"
msgid "Save changes"
msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរ"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេចចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Recent comments"
msgstr "មតិយោបល់ថ្មីៗ"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួនគត់"
msgid "IP Address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
msgid "Preformatted"
msgstr "បានធ្វើទ្រង់ទ្រាយជាមុន"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "module"
msgstr "ម៉ូឌុល"
msgid "text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
msgid "Visibility settings"
msgstr "ការកំណត់ភាពមើលឃើញ"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ពាក្យ"
msgid "Save settings"
msgstr "រក្សាទុកការកំណត់"
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "reply"
msgstr "ឆ្លើយតប"
msgid "Logout"
msgstr "ចេញ"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសាលំនាំដើម"
msgid "Delete rule"
msgstr "លុបច្បាប់"
msgid "American Samoa"
msgstr "អាមេរិកសាមូអា"
msgid "Georgia"
msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី"
msgid "Guam"
msgstr "ហ្គាម"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "កោះម៉ាស្យល"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "កោះម៉ារៀណាភាគខាងជើង"
msgid "Palau"
msgstr "ប៉ាឡូ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "ព័រតូរីកូ"
msgid "Database name"
msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋានទិន្នន័យ"
msgid "Port"
msgstr "ច្រក"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំវាលអត្ថបទ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការនិពន្ធ"
msgid "Hidden"
msgstr "ដែលលាក់"
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូលមួយទំព័រក្នុងមួយបន្ទាត់ជាផ្លូវរបស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺជាតួអក្សរជំនួស ។ "
"ផ្លូវឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់ទំព័រប្លុក "
"និងតួអក្សរជំនួស %blog "
"សម្រាប់ប្លុកផ្ទាល់ខ្លួនទាំងអស់ "
"។ %front គឺជាទំព័រមុខ ។"
msgid "Key"
msgstr "សំខាន់"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WIDTHxHEIGHT"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "ទំហំឯកសារអតិបរមាក្នុងការផ្ទុកឡើងម្ដងៗ"
msgid "Edit term"
msgstr "កែសម្រួលពាក្យ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "ស្លាក HTML ដែលអនុញ្ញាត"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "ធាតុ @count"
msgid "No items selected."
msgstr "គ្មានធាតុដែលបានជ្រើស ។"
msgid "The update has been performed."
msgstr ""
"ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព "
"ត្រូវបានដំណើរការ ។"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទពេញ"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "បានរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរហើយ ។"
msgid "Refine"
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
msgid "Undo"
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ការស្វែងរករបស់អ្នកគ្មានលទ្ធផល"
msgid "Front page"
msgstr "ទំព័រមុខ"
msgid "Deleted"
msgstr "បានលុប"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើសការបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Minimum width"
msgstr "ទទឹងអប្បបរមា"
msgid "Configure block"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្លុក"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើសបញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "វាលអត្ថបទ"
msgid "Configure permissions"
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសិទ្ធិ"
msgid "None."
msgstr "គ្មាន"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម"
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
msgid "Existing system path"
msgstr "ផ្លូវប្រព័ន្ធដែលមានស្រាប់"
msgid "Greater than"
msgstr "ធំជាង"
msgid "Less than"
msgstr "តូចជាង"
msgid "any"
msgstr "ណាមួយ"
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"ការកំណត់មិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ "
"ព្រោះមានកំហុស ។"
msgid "profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
msgid "Your message has been sent."
msgstr ""
"សាររបស់អ្នកត្រូវបានផ្ញើហើយ "
"។"
msgid "Info"
msgstr "ព័ត៌មាន"
msgid "People"
msgstr "មនុស្ស"
msgid "warning"
msgstr "ព្រមាន"
msgid "Site information"
msgstr "ព័ត៌មានតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Blocked"
msgstr "បានទប់ស្កាត់"
msgid "Results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "open"
msgstr "បើក"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យមេ"
msgid "Parent terms"
msgstr "ពាក្យមេ"
msgid "Forums"
msgstr "វេទិកា"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការកំណត់របស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុក ។"
msgid "Installed"
msgstr "បានដំឡើង"
msgid "Date created"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទបង្កើត"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
msgid "Not published"
msgstr "មិនបានបោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"ការកំណត់ PHP របស់អ្នក "
"កំណត់ទំហំឯកសារអតិបរមាក្នុងការផ្ទុកឡើងម្ដងដល់ "
"%size ។"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់ម៉ឺនុយ"
msgid "Color scheme"
msgstr "ពណ៌ចម្រុះ"
msgid "Gray"
msgstr "ប្រផេះ"
msgid "Attach"
msgstr "ភ្ជាប់"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែលមិនបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "បានអនុញ្ញាតកន្ទុយឯកសារ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិយោបល់ថ្មីៗ"
msgid "image"
msgstr "រូបភាព"
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
msgid "comment"
msgstr "មតិយោបល់"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុងផ្ទុក..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ត្រូវការវាល !name ។"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុងដំណើរការ"
msgid "disable"
msgstr "បិទ"
msgid "date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"កំហុសផ្ទុកឯកសារឡើង ។ "
"មិនអាចផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងទេ "
"។"
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃលំនាំដើម"
msgid "Timezone"
msgstr "តំបន់ពេលវេលា"
msgid "Slogan"
msgstr "ពាក្យស្លោក"
msgid "Display on separate page"
msgstr "បង្ហាញនៅលើទំព័រផ្សេងពីគ្នា"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ទីតាំងរបស់ទំរង់ដាក់ស្នើមតិយោបល់"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូលពាក្យដែលអ្នកចង់ស្វែងរក ។"
msgid "Blocks"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "បង្ហាញប្លុកសម្រាប់តួនាទីជាក់លាក់"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "បង្ហាញប្លុកនៅលើទំព័រជាក់លាក់"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Above"
msgstr "ខាងលើ"
msgid "Used in"
msgstr "បានប្រើក្នុង"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព "
"បានជួបប្រទះនឹងកំហុស ។"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"@count "
"ធាតុបានដំណើរការដោយជោគជ័យ ៖"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួនខ្ទង់"
msgid "Debug"
msgstr "បំបាត់កំហុស"
msgid "Publish"
msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយ"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Blue"
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "URL path settings"
msgstr "ការកំណត់ផ្លូវរបស់ URL"
msgid "Space"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹតភាសា"
msgid "Resize"
msgstr "ប្ដូរទំហំ"
msgid "Loading"
msgstr "ផ្ទុក"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"ថត %directory "
"មិនអាចសរសេរបានទេពីព្រោះវាពុំបានកំណត់សិទ្ធត្រឹមត្រូវ ។"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំឡើងវិញ"
msgid "Show only items where"
msgstr "បង្ហាញតែធាតុដែល"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធីប្រមូលផ្តុំ"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url មិនត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូមបញ្ចូល URL "
"ដែលត្រឹមត្រូវពេញលេញ "
"ដូចជា http://www.example.com/feed.xml ។"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
msgid "Book navigation"
msgstr "ការរុករកសៀវភៅ"
msgid "!a comments per page"
msgstr ""
"!a "
"មតិយោបល់ក្នុងមួយទំព័រ"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទចំណាត់ថ្នាក់"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count ឆ្នាំ"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count សប្ដាហ៍"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count នាទី"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count វិនាទី"
msgid "Black"
msgstr "ខ្មៅ"
msgid "Machine name"
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន"
msgid "Edit rule"
msgstr "កែសម្រួលច្បាប់"
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់សោ"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល %mail "
"មិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
msgid "Any"
msgstr "ណាមួយ"
msgid "Node count"
msgstr "ចំនួនថ្នាំង"
msgid "Default order"
msgstr "លំដាប់លំនាំដើម"
msgid "Number of views"
msgstr "ចំនួនមើល"
msgid "Or"
msgstr "ឬ"
msgid "About"
msgstr "អំពី"
msgid "Default theme"
msgstr "ស្បែកលំនាំដើម"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀបតាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "បន្ទាប់ពីរក្សាទុកមតិយោបល់ថ្មី"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "បន្ទាប់ពីលុបមតិយោបល់"
msgid "After deleting a term"
msgstr "បន្ទាប់ពីលុបពាក្យ"
msgid "Save rule"
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់"
msgid ""
"The maximum number of contact form submissions a user can perform per "
"hour."
msgstr "ចំនួនអតិបរិមានៃការដាក់ស្នើសំណុំបែបបទទំនាក់ទំនងដែលអ្នកប្រើអាចដំណើរការក្នុងមួយម៉ោង ។"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Translate"
msgstr "បកប្រែ"
msgid "Create @name"
msgstr "បង្កើត @name"
msgid "Effect"
msgstr "បែបផែន"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"ដើម្បីសុវត្ថិភាព "
"ឯកសារផ្ទុកឡើងរបស់អ្នកត្រូវបានប្តូរឈ្មោះជា "
"%filename ។"
msgid "User account"
msgstr "គណនីអ្នកប្រើ"
msgid "Acronym"
msgstr "អក្សរកាត់"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "១ ខែ"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an image toolkit "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"ទំហំរូបភាពអតិបរមាដែលត្រូវបានអនុញ្ញាត "
"(ឧទាហរណ៍ ៦៤០x៤៨០) ។ "
"កំណត់ទៅ ០ "
"សម្រាប់ការគ្មានកម្រិត "
"។ បើសិនជាប្រអប់ឧបករណ៍រូបភាពត្រូវបានដំឡើង "
"ឯកសារដែលលើសតម្លៃនេះនឹងត្រូវបានបន្ថយមាត្រដ្ឋានឲ្យសម "
"។"
msgid "Custom format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "No content available."
msgstr "គ្មានមាតិកាទេ ។"
msgid "Run cron"
msgstr "រត់ cron"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ "
"%file ទេ ។ "
"មានកំហុសមិនស្គាល់ ។"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាចផ្ទុកឡើងនូវឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ "
"%name ទេ ។"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"មានតែឯកសារដែលមានកន្ទុយឯកសារដូចខាងក្រោមប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវបានអនុញ្ញាត ៖ "
"%files-អនុញ្ញាត ។"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ទំហំឯកសារ %filesize "
"ដែលលើសពីទំហំឯកសារអតិបរមា "
"%maxsize ។"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"កំហុសការផ្ទុកឡើង ។ "
"មិនអាចផ្លាស់ទីឯកសារ %file "
"ដែលបានផ្ទុកឡើងទៅទិសដៅ "
"%destination។"
msgid "IP address"
msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
msgid "Maximum width"
msgstr "ទទឹងអតិបរមា"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "ផ្ទាំងរង"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពអតិបរមា"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"រកឃើញជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងតំបន់បណ្ដាញ ។"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ "
"%choice នៅក្នុងធាតុ !name ។"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញាក្បៀស"
msgid "Book outline"
msgstr "គ្រោងសៀវភៅ"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការពិនិត្យឡើងវិញ"
msgid "Comma"
msgstr "សញ្ញាក្បៀស (,)"
msgid "Uses"
msgstr "ប្រើ"
msgid "MIME type"
msgstr "ប្រភេទ MIME"
msgid "Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំងគ្រប់គ្រង"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំឯកសារ ។"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារ ។"
msgid "Localization"
msgstr "ការធ្វើមូលដ្ឋានីយកម្ម"
msgid "Main menu"
msgstr "ម៉ឺនុយមេ"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មានវាល ។"
msgid "After saving new content"
msgstr "បន្ទាប់ពីរក្សាទុកមាតិកាថ្មី"
msgid "After deleting content"
msgstr "បន្ទាប់ពីលុបមាតិកា"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖ @alias"
msgid "No alias"
msgstr "គ្មានឈ្មោះក្លែងក្លាយ"
msgid "form"
msgstr "សំណុំបែបបទ"
msgid "Abbreviation"
msgstr "អក្សរសង្ខេប"
msgid "Inserted"
msgstr "បានបញ្ចូល"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណងជើងមតិយោបល់ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួនមតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណងជើងថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលថ្នាំងត្រូវបានប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការស្ទង់មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើលថ្ងៃនេះ"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធីរុករកសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានទស្សនាទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើងទំព័រដែលបានទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវខាងក្នុងទៅទំព័របានទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនងទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនអ្នកប្រើដែលបានទស្សនាទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលទំព័របានចំណាយដើម្បីផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រាពេលវាលានៃពេលដែលទំព័រត្រូវបានមើល ។"
msgid "contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនអាចអានបាន"
msgid "Contact form"
msgstr "សំណុំបែបបទទំនាក់ទំនង"
msgid "Rule type"
msgstr "ប្រភេទច្បាប់"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name "
"មិនអាចវែងជាងតួអក្សរ "
"%max "
"ប៉ុន្តែបច្ចុប្បន្នប្រវែងតួអក្សរគឺ "
"%length ។"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"ជម្រើសខុសច្បាប់ %choice "
"ក្នុងធាតុ %name ។"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "គ្មានប្លុកក្នុងតំបន់នេះទេ"
msgid "Header top"
msgstr "កំពូលបឋមកថា"
msgid "Ampersand"
msgstr "សញ្ញា &"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"ភាសាលំនាំដើមរបស់គណនីនេះសម្រាប់អ៊ីមែល "
"និងភាសាដែលចូលចិត្តសម្រាប់ការបង្ហាញតំបន់បណ្តាញ ។"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនអាចអានបានត្រូវតែមានតែអក្សរតូច "
"លេខ និងសញ្ញា ( _ ) ។"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"កំហុសបានកើតឡើង "
"ហើយការដំណើរការមិនបានបញ្ចប់ ។"
msgid "Search form"
msgstr "សំណុំបែបបទស្វែងរក"
msgid "Popular content"
msgstr "មាតិកាពេញនិយម"
msgid "Date and time"
msgstr ""
"កាលបិរច្ឆេទ "
"និងពេលវេលា"
msgid "Content translation"
msgstr "ការបកប្រែមាតិកា"
msgid "Progress indicator"
msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "របារដែលមានម៉ែត្រវឌ្ឍនភាព"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Text format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ"
msgid "The name of the site."
msgstr ""
"ឈ្មោះរបស់តំបន់បណ្តាញ "
"។"
msgid "Region settings"
msgstr "ការកំណត់តំបន់"
msgid "Content type name"
msgstr "ឈ្មោះប្រភេទមាតិកា"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់គ្រងវាល"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"ត្រូវតែជាចំនួនគត់វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ត្រូវតែជាលេខ ។"
msgid "Page top"
msgstr "ផ្នែកខាងលើទំព័រ"
msgid "Page bottom"
msgstr "ផ្នែកខាងក្រោមទំព័រ"
msgid "Hello @username"
msgstr "សួស្តី @username"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "បង្ហាញផ្លូវកាត់"
msgid "Sidebar first"
msgstr "របារចំហៀងមុន"
msgid "Submitted by !username on !datetime."
msgstr ""
"បានដាក់ស្នើដោយ !username "
"នៅថ្ងៃ !datetime ។"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr ""
"បានដាក់ស្នើដោយ !username "
"នៅថ្ងៃ !datetime"
msgid "Private files"
msgstr "ឯកសារឯកជន"
msgid "Not restricted"
msgstr "មិនត្រូវបានដាក់កម្រិត"
msgid "Other blocks"
msgstr "ប្លុកផ្សេងៗទៀត"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr ""
"លេខសម្គាល់តែមួយនៃមតិយោបល់ "
"។"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋាន IP "
"នៃកុំព្យូទ័រដែលមតិយោបល់ត្រូវបានប្រកាសពី "
"។"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"ឈ្មោះដែលបន្សល់ដោយអ្នកនិពន្ធមតិយោបល់ "
"។"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបន្សល់ដោយអ្នកនិពន្ធមតិយោបល់ "
"។"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"URL "
"នៃគេហទំព័រដែលបន្សល់ដោយអ្នកនិពន្ធមតិយោបល់ "
"។"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL នៃមតិយោបល់ ។"
msgid "Edit URL"
msgstr "កែសម្រួល URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"នៃទំព័រកែសម្រួលរបស់មតិយោបល់ "
"។"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទចេញផ្សាយមតិយោបល់ "
"។"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"មេរបស់មតិយោបល់ "
"បើសិនការដាក់មតិយោបល់ជាខ្សែស្រឡាយសកម្ម "
"។"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"ថ្នាំងដែលមតិយោបល់ត្រូវបានប្រកាស "
"។"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"ចំនួនមតិយោបល់ដែលបានប្រកាសលើថ្នាំង "
"។"
msgid "New comment count"
msgstr "ចំនួនមតិយោបល់ថ្មីៗ"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"ចំនួនមតិយោបល់ដែលបានប្រកាសលើថ្នាំងចាប់តាំងពីអ្នកអានបានមើលវាជាលើកចុងក្រោយ "
"។"
msgid "The type of the node."
msgstr "ប្រភេទថ្នាំង ។"
msgid "The language the node is written in."
msgstr ""
"ថ្នាំងត្រូវបានសរសេរជាភាសា "
"។"
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL នៃថ្នាំង ។"
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"URL "
"នៃទំព័រកែសម្រួលរបស់ថ្នាំង "
"។"
msgid "Date changed"
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្លាស់ប្តូរ "
"។"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលថ្នាំងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពថ្មីៗបំផុត "
"។"
msgid "The author of the node."
msgstr "អ្នកនិពន្ធថ្នាំង ។"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr ""
"ចំនួនសំឡេងឆ្នោតដែលត្រូវបានបោះបង់ចោលលើថ្នាំងស្ទង់មតិ "
"។"
msgid "Poll winner"
msgstr "អ្នកឈ្នះការស្ទង់មតិ"
msgid "The winning poll answer."
msgstr ""
"ចម្លើយនៃការស្ទង់មតិដែលឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner votes"
msgstr "សំឡេងឆ្នោតអ្នកឈ្នះការស្ទង់មតិ"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ចំនួនសំឡេងឆ្នោតដែលបានទទួលដោយចម្លើយនៃការស្ទង់មតិដែលឈ្នះ "
"។"
msgid "Poll winner percent"
msgstr "ភាគរយនៃអ្នកឈ្នះការស្ទង់មតិ"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"ភាគរយនៃសំឡេងឆ្នោតដែលទទួលបានដោយចម្លើយនៃការស្ទង់មតិដែលឈ្នះ "
"។"
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"រយៈពេលដែលថ្នាំងស្ទង់មតិត្រូវបានកំណត់ឲ្យដំណើរការ "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"ចំនួនអ្នកទស្សនាដែលបានអានថ្នាំង "
"។"
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"ចំនួនអ្នកទស្សនាដែលអានថ្នាំងថ្ងៃនេះ "
"។"
msgid "Last view"
msgstr "មើលលើកចុងក្រោយ"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកទស្សនាអានថ្នាំងលើកចុងក្រោយ "
"។"
msgid "The slogan of the site."
msgstr ""
"ពាក្យស្លោករបស់តំបន់បណ្តាញ "
"។"
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលគ្រប់គ្រងសម្រាប់តំបន់បណ្តាញ "
"។"
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"URL "
"នៃទំព័រមុខរបស់តំបន់បណ្តាញ "
"។"
msgid "Login page"
msgstr "ទំព័រចូល"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"URL "
"នៃទំព័រចូលរបស់តំបន់បណ្តាញ "
"។"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"លេខសម្គាល់តែមួយនៃឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើង "
"។"
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "ឈ្មោះឯកសារលើថាស ។"
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr ""
"ទំហំឯកសារគិតជាគីឡូបៃ "
"។"
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"URL "
"សម្រាប់ឯកសារដែលអាចចូលបានដោយបណ្តាញ "
"។"
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលបានផ្លាស់ប្តូរឯកសារថ្មីៗនេះ "
"។"
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"អ្នកប្រើដែលបានផ្ទុកឯកសារឡើងតាមលក្ខណៈដើម "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"លេខសម្គាល់តែមួយនៃពាក្យចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"ឈ្មោះនៃពាក្យចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"សេចក្តីពិពណ៌នាស្រេចចិត្តនៃពាក្យចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"ចំនួនថ្នាំងដែលត្រូវបានបិទស្លាកជាមួយពាក្យចំណាត់ថ្នាំង "
"។"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr ""
"URL "
"នៃពាក្យចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"វាក្យសព្ទដែលពាក្យចំណាត់ថ្នាក់ស្ថិតនៅជាមួយ "
"។"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"លេខសម្គាល់តែមួយនៃវាក្យសព្ទចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ឈ្មោះនៃវាក្យសព្ទចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"សេចក្តីពិពណ៌នាស្រេចចិត្តនៃវាក្យសព្ទចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "Term count"
msgstr "រាប់ចំនួនពាក្យ"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ចំនួនពាក្យដែលស្ថិតនៅជាមួយវាក្យសព្ទចំណាត់ថ្នាក់ "
"។"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"លេខសម្គាល់តែមួយនៃគណនីអ្នកប្រើ "
"។"
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"ឈ្មោះចូលនៃគណនីអ្នកប្រើ "
"។"
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលនៃគណនីអ្នកប្រើ "
"។"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"URL នៃទំព័រទម្រង់គណនី "
"។"
msgid "The url of the account edit page."
msgstr ""
"url "
"នៃទំព័រកែសម្រួលគណនី "
"។"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលអ្នកប្រើបានចូលទៅតំបន់បណ្តាញលើកចុងក្រោយ "
"។"
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"កាលបរិច្ឆេទដែលគណនីអ្នកប្រើត្រូវបានបង្កើត "
"។"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "គណនីថែទាំបណ្ដាញ"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"មិនអាចផ្ទុកឯកសារឡើងបានទេ "
"ពីព្រោះទិសដៅ %destination "
"មិនត្រឹមត្រូវ ។"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"មិនអាចផ្ទុក %source "
"ឯកសារឡើងបានទេ "
"ពីព្រោះឯកសារដែលមានឈ្មោះនោះមានរួចហើយនៅក្នុង "
"%directory ទិសដៅ ។"
msgid "All pages except those listed"
msgstr ""
"ទំព័រទាំងអស់ "
"លើកលែងតែទំព័រដែលបានរាយ "
"។"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "តែទំព័រដែលបានរាយប៉ុណ្ណោះ"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ជាក់ទំព័រដោយប្រើផ្លួវរបស់ពួកវា "
"។ "
"បញ្ចូលផ្លូវមួយក្នុងមួយជួរ "
"។ សញ្ញា '*' "
"ជាតួអក្សរជំនួស ។ "
"ផ្លូវជាឧទាហរណ៍គឺ %blog "
"សម្រាប់ទំព័រកំណត់ហេតុបណ្តាញ "
"និង %blog-wildcard "
"សម្រាប់រាល់កំណត់ហេតុផ្ទាល់ខ្លួន "
"។ %front គឺជាទំព័រមុខ ។"
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"ទំព័រលើកូដ PHP "
"នេះត្រឡប់ "
"តម្លៃពិត
"
"(តែអ្នកជំនាញប៉ុណ្ណោះ)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "ទំព័រ ឬកូដ PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"បើសិនជម្រើស PHP "
"ត្រូវបានជ្រើស "
"សូមបញ្ចូលកូដ PHP "
"នៅចន្លោះ %php ។ "
"ចំណាំថាការប្រតិបត្តិកូដ "
"PHP "
"មិនត្រឹមត្រូវអាចនឹងបញ្ឈប់តំបន់បណ្តាញ "
"Drupal របស់អ្នក ។"
msgid "Not customizable"
msgstr "មិនអាចប្តូរតាមបំណងបានទេ"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "បានដាក់កម្រិតទៅទំព័រជាក់លាក់"
msgid "Upload destination"
msgstr "ទិសដៅផ្ទុកឡើង"
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr ""
"រូបភាពត្រូវតែជាភីកសែល "
"!size ពិតប្រាកដ ។"
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr ""
"រូបភាពត្រូវតែស្ថិតនៅចន្លោះភីកសែល "
"!min និង !max ។"
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr ""
"រូបភាពត្រូវតែធំជាងភីកសែល "
"!min ។"
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr ""
"រូបភាពត្រូវតែតូចជាងភីកសែល "
"!max ។"
msgid "Text formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ"
msgid "Edit %name style"
msgstr "កែសម្រួលរចនាប័ទ្ម %name"
msgid "Override defaults"
msgstr "បដិសេធលំនាំដើម"
msgid "Update style"
msgstr "ធ្វើច្ចុប្បន្នភាពរចនាប័ទ្ម"
msgid "Select an effect to add."
msgstr ""
"ជ្រើសបែបផែនត្រូវបន្ថែម "
"។"
msgid ""
"The %style style has been overridden, allowing you to change its "
"settings."
msgstr ""
"រចនាប័ទ្ម %style "
"ត្រូវបានបដិសេធ "
"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរការកំណត់របស់វា "
"។"
msgid "Style name"
msgstr "ឈ្មោះរចនាប័ទ្ម"
msgid "Create new style"
msgstr "បង្កើតរចនាប័ទ្មថ្មី"
msgid "Style %name was created."
msgstr ""
"%name "
"រចនាប័ទ្មត្រូវបានបង្កើត "
"។"
msgid ""
"Please only use lowercase alphanumeric characters, underscores (_), "
"and hyphens (-) for style names."
msgstr ""
"សូមប្រើតែសញ្ញាអក្សរក្រមលេខជាអក្សរតូច "
"សញ្ញា (_) និងសញ្ញា (-) "
"សម្រាប់ឈ្មោះរចនាប័ទ្មប៉ុណ្ណោះ "
"។"
msgid "There are currently no styles. Add a new one."
msgstr ""
"បច្ចុប្បន្នគ្មានរចនាប័ទ្មទេ "
"។ បន្ថែមរចនាប័ទ្មថ្មី "
"។"
msgid "Image styles"
msgstr "រចនាប័ទ្មរូបភាព"
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"ម៉ឺនុយមេ "
"ត្រូវបានប្រើនៅលើតំបន់បណ្ដាញជាច្រើន "
"ដើម្បីបង្ហាញផ្នែកសំខាន់ៗរបស់តំបន់បណ្ដាញ "
"ជារឿយៗនៅក្នុងរបាររុករកផ្នែកខាងលើ ។"
msgid "manage display"
msgstr "គ្រប់គ្រងការបង្ហាញ"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុនេះឬ?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "កែសម្រួល @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "សារកំណត់ហេតុនៃការពិនិត្យឡើងវិញ"
msgid "Full content"
msgstr "មាតិកាទាំងមូល"
msgid "Show block for specific content types"
msgstr "បង្ហាញប្លុកសម្រាប់ប្រភេទមាតិកាជាក់លាក់"
msgid ""
"Show this block only on pages that display content of the given "
"type(s). If you select no types, there will be no type-specific "
"limitation."
msgstr ""
"បង្ហាញប្លុកនេះតែនៅលើទំព័រដែលបង្ហាញមាតិកានៃប្រភេទដែលបានផ្តល់ឲ្យប៉ុណ្ណោះ "
"។ "
"បើអ្នកជ្រើសគ្មានប្រភេទ "
"ក៏នឹងមិនមានការកំណត់ដែនប្រភេទជាក់លាក់ដែរ "
"។"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"អ្នកត្រូវរួមបញ្ចូលពាក្យគន្លឹះវិជ្ជមានយ៉ាងហោចណាស់មួយជាមួយតួអក្សរ "
"១ ឬច្រើនជាងនេះ ។"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr ""
"បានស្វែងរក %type "
"សម្រាប់ %keys ។"
msgid "Public files"
msgstr "ឯកសារសាធារណៈ"
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr ""
"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុក "
"។"
msgid "Installing updates"
msgstr "ដំឡើងបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "ត្រៀមធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតំបន់បណ្តាញរបស់អ្នក"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទាញយកបច្ចុប្បន្នភាព ៖"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr ""
"បានទាញយកបច្ចុប្បន្នភាពដោយជោគជ័យ "
"។"
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr ""
"កំហុសធ្ងន់ធ្ងរកើតឡើងខណៈពេលព្យាយាមទាញយក "
"។"
msgid "Downloading %project"
msgstr "ទាញយក %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr ""
"បានបរាជ័យក្នុងការទាញយក "
"%project ពី %url"
msgid "Update manager"
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "E-mails"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"ប្រើ ទំព័រមូលដ្ឋាន "
"សម្រាប់មាតិកាថេរ "
"ដូចជាទំព័រ 'អំពីយើង' ។"
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹងថេរ"
msgid "Image style"
msgstr "រចនាប័ទ្មរូបភាព"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr ""
"មិនទទេនោះទេ "
"(មិនមែនទទេ)"
msgid ""
"That view is created for the version @import_version of views, but you "
"only have @api_version"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាពនោះត្រូវបានបង្កើតសម្រាប់កំណែ "
"@import_version របស់ទិដ្ឋភាព "
"ប៉ុន្តែអ្នកមានតែ "
"@api_version"
msgid "Translate link"
msgstr "បកប្រែតំណ"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "ផ្ដល់នូវតំណធម្មតាដើម្បីបកប្រែថ្នាំង ។"
msgid "Authmap ID"
msgstr "លេខសម្គាល់ Authmap"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "លេខសម្គាល់ Authmap ។"
msgid "Authentication name"
msgstr "ឈ្មោះផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "ឈ្មោះផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវតែមួយគត់ ។"
msgid "Sidebar second"
msgstr "របារចំហៀងនៅទីពីរ"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"ញែកកន្ទុយឯកសារដោយប្រើ "
"ដកឃ្លា (space) ឬសញ្ញាក្បៀស (,) "
"ហើយមិនរួមបញ្ចូលសញ្ញាចុច "
"(.) ។"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"អថេរដែលអាចប្រើបានគឺ "
"៖ [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url] ។"
msgid "None (original image)"
msgstr "គ្មាន (រូបភាពដើម)"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"មិនអាចចម្លងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ "
"%file ពីព្រោះថតទិសដៅ "
"មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ "
"។ "
"នេះអាចបណ្ដាលមកពីបញ្ហាឯកសារ "
"ឬសិទ្ធិថត ។ "
"អ្នកអាចរកព័ត៌មានបន្ថែមបាននៅក្នុងកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ "
"។"
msgid "Image style: @style"
msgstr "រចនាប័ទ្មរូបភាព ៖ @style"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "ហើយដែល %property គឺ %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "ដែល %property គឺ %value"
msgid "and where"
msgstr "ហើយដែល"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ភាពសំខាន់សម្រាប់ @title"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"មិនអាចចម្លងឯកសារ %file "
"បានទេ ពីព្រោះថតទិសដៅ "
"%destination "
"មិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ "
"។"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"ការបង្ហាញដំណើរការមិនបង្ហាញស្ថានភាពផ្ទុកឡើងទេ "
"ប៉ុន្តែត្រូវការទំហំតិច ។ "
"របារវឌ្ឍនភាពមានប្រយោជន៍សម្រាប់ដំណើរការត្រួតពិនិត្យលើការផ្ទុកឡើងដែលធំៗ ។"