# Russian translation of OpenChurch (7.x-1.11-beta6)
# Copyright (c) 2020 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenChurch (7.x-1.11-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Создайте новую форму или опросник. "
"Результаты отправления и статистика "
"будут записаны и переданы для "
"просмотра пользователям с "
"соответствующими правами доступа."
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
msgid "simplenews"
msgstr "дайджесты"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
msgid "Secondary Links"
msgstr "Вторичные ссылки"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"Выпуск рассылки был отправлен на "
"электронные адреса подписчиков."
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Staff"
msgstr "Персонал"
msgid "Header top"
msgstr "Заголовок вверху"
msgid "Node bottom"
msgstr "Подвал материала"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Меню основных ссылок показывает "
"главные разделы сайта. Обычно "
"выводятся в виде горизонтальной "
"полосы вверху страницы."
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Gallery Images"
msgstr "Изображения Галереи"
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
msgid "Node top"
msgstr "Шапка материала"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
msgid "Site Information"
msgstr "Информация о сайте"
msgid "Skip to main content area"
msgstr "Перейти к основному содержимому"
msgid "breadcrumbs"
msgstr "строки навигации"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Категория рассылки"
msgid "Bulletin"
msgstr "Бюллетень"
msgid "Album Cover"
msgstr "Обложка альбома"