# Finnish translation of Panels (7.x-3.2) # Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (7.x-3.2)\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Next" msgstr "Seuraava" msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" msgid "Content" msgstr "Sisältö" msgid "Value" msgstr "Arvo" msgid "content" msgstr "sisältö" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Remove" msgstr "Poista" msgid "more" msgstr "lisää" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgid "Display settings" msgstr "Näyttöasetukset" msgid "Weight" msgstr "Paino" msgid "Center" msgstr "Keskellä" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Back" msgstr "Takaisin" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Font" msgstr "Fontti" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Background" msgstr "Tausta" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Region" msgstr "Alue" msgid "Menu" msgstr "Valikko" msgid "Teaser" msgstr "Lyhennelmä" msgid "Text" msgstr "Teksti" msgid "Layout" msgstr "Ulkoasu" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" msgid "Panel title" msgstr "Paneelin otsikko" msgid "Add content" msgstr "Lisää sisältöä" msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Sivulla käytettävä CSS ID" msgid "panels" msgstr "paneelit" msgid "CSS class" msgstr "CSS-luokka" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Kolme palstaa 25750/25" msgid "Left side" msgstr "Vasen sivu" msgid "Middle column" msgstr "Keskipalsta" msgid "Right side" msgstr "Oikea sivu" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Kolme palstaa 25/50/25 pinottu" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Kolme palstaa 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Kolme palstaa 33/34/33 pinottu" msgid "Two column" msgstr "Kaksi palstaa" msgid "Two column stacked" msgstr "Kaksi palstaa pinottu" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 tunti" msgstr[1] "@count tuntia" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 päivä" msgstr[1] "@count päivää" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Muutoksesi on tallennettu." msgid "Left sidebar" msgstr "Vasen sivupalkki" msgid "Right sidebar" msgstr "Oikea sivupalkki" msgid "Contains" msgstr "Sisältää" msgid "Overridden" msgstr "Ohitettu" msgid "Width" msgstr "Leveys" msgid "Caching" msgstr "Välimuistin käyttö" msgid "General" msgstr "Yleiset asetukset" msgid "Border" msgstr "Raja" msgid "Method" msgstr "Tapa" msgid "Other" msgstr "Muu" msgid "Text color" msgstr "Tekstin väri" msgid "List type" msgstr "Listan tyyppi" msgid "Padding" msgstr "Täyte" msgid "Arguments" msgstr "Argumentit" msgid "Uncategorized" msgstr "Katogorisoimattomat" msgid "Plain" msgstr "Puhdas" msgid "Basic settings" msgstr "Perusasetukset" msgid "Change" msgstr "Muuta" msgid "Middle" msgstr "Keskellä" msgid "Granularity" msgstr "Rakeisuustaso" msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" msgid "Style" msgstr "Tyyli" msgid "Flexible" msgstr "Joustava" msgid "Standard" msgstr "Standardi" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" "Nimien on oltava aakkosnumeerisia sisältäen lisäksi ainoastaan " "alaviivoja." msgid "Storage" msgstr "Tallennus" msgid "No style" msgstr "Ei tyyliä" msgid "Lifetime" msgstr "Elinaika" msgid "No caching" msgstr "Ei välimuistitusta" msgid "Layouts" msgstr "Ulkoasut" msgid "Edit content" msgstr "Muokkaa sisältöä" msgid "Change layout" msgstr "Muuta ulkoasua" msgid "Contexts" msgstr "Kontekstit" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalainen" msgid "Panel pages" msgstr "Paneelisivut" msgid "Panel nodes" msgstr "Paneelisolmut" msgid "Mini panels" msgstr "Minipaneelit" msgid "Context" msgstr "Konteksti" msgid "Unordered" msgstr "Järjestämätön" msgid "Ordered" msgstr "Järjestetty" msgid "New @s" msgstr "Uusi @s" msgid "New content of other types" msgstr "Uutta muuntyyppistä sisältöä" msgid "New content behavior" msgstr "Uuden sisällön käyttäytyminen" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "Valitse miten järjestelmään lisätty uusi sisältö käyttäytyy. " "Mikäli valittuna uusi sisältö on välittömästi käytettävissä " "Paneelisivuilla, muussa tapauksessa sisältö on paneelisivujen " "käytettävissä vasta sallittuasi sen täällä." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "Valitse Lähetä saadaksesi täydellinen lista valitsemiksesi " "oletuksiksi asetetuista sisältötyypeistä.
" msgid "Allowed @s content" msgstr "sallittu @s sisältö" msgid "Select allowed layouts" msgstr "Valitse sallitut ulkoasut" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" "Valitse kaikki ulkoasut joiden haluat olevan käyttäjien valittavissa " "ulkoasua valittaessa. Sinun on sallittava vähintään yksi ulkoasu." msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 vuosi" msgstr[1] "@count vuotta" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 viikko" msgstr[1] "@count viikkoa" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "@count min" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 s" msgstr[1] "@count s" msgid "Panel content has been updated." msgstr "Paneelin sisältö on päivitetty." msgid "Choose layout" msgstr "Valitse ulkoasu" msgid "Missing content type" msgstr "Puuttuva sisältötyyppi" msgid "" "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " "pane will not render." msgstr "" "Ruudun sisältötyyppi joko puuttuu tai on poistettu. Ruutu ei " "renderöidy." msgid "Add content to !s" msgstr "Lisää sisältöä !s" msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" "Sisältötyyppejä joita voisit lisätä tähän näkymään ei " "löydy." msgid "" "No caching options are available at this time. Please enable a panels " "caching module in order to use caching options." msgstr "" "Välimuistitustapoja ei ole tällä hetkellä määritettynä. " "Välimuistitusta käyttääksesi ota käyttöön Paneeleiden " "välimuistitusmoduuli." msgid "Panel settings" msgstr "Paneelin asetukset" msgid "No title" msgstr "Ei otsikkoa" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Poistettu/puuttuva sisältötyyppi: @type" msgid "Columns" msgstr "Palstat" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Rivi @row, palsta @col" msgid "Single column" msgstr "Yksittäinen palsta" msgid "Two column bricks" msgstr "Kahden palstan ruudukko" msgid "Left above" msgstr "Vasemmalle ylös" msgid "Right above" msgstr "Oikealle ylös" msgid "Left below" msgstr "Vasemmalle alas" msgid "Right below" msgstr "Oikealle alas" msgid "" "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " "configuration." msgstr "Minipaneelin otsikko. Otsikko voidaan ohittaa lohkon asetuksissa." msgid "" "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" "Kategoria, johon tämä minipaneeli sisällytetään Lisää " "sisältöä -lomakkeessa. Ainoastaan isot ja pienet aakkosnumeeriset " "merkit ovat sallittuja. Jos jätät tämän tyhjäksi, käytetään " "oletusta ”Minipaneelit”." msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "" "Luokkien nimet voivat sisältää ainoastaan aakkosnumeerisia " "merkkejä tai välilyöntejä." msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Puuttuva/poistetty minipaneeli @name" msgid "Untitled mini panel" msgstr "Nimetön minipaneeli" msgid "Panel" msgstr "Paneelit" msgid "Panel layout" msgstr "Paneeliulkoasu" msgid "Panel content" msgstr "Paneelisisältö" msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "CSS ID jota voidaan käyttää paneelin stylisoinnissa." msgid "Please select a layout." msgstr "Valitse ulkoasu." msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "" "Luo solmuja jotka on jaettu valittavaa sisältöä sisältäviin " "alueisiin." msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Poista käytöstä Drupalin lohkot/alueet" msgid "CSS code" msgstr "CSS koodi" msgid "Simple cache" msgstr "Yksinkertainen välimuisti" msgid "" "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " "cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" "Yksinkertainen välimuistitus on aikapohjainen välimuisti. Sitä on " "vaikea rajoittaa ja kun sisältö on kertaalleen päätynyt " "välimuistiin se pysyy siellä vanhenemiseensa asti." msgid "" "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " "selected, this content will be cached per unique context in the pane " "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" "jos \"argumentit\" on valittuna, sisältö tallennetaan välimuistiin " "jokaista argumenttia kohden koko näkymään. Jos \"kontekstit\" on " "valittuna silloin sisältö tallennetaan välimuistiin jokaista " "erillistä ruudun tai näkymän kontekstia kohden. Jos \"ei " "kumpaakaan\" on valittuna, tälle ruudulle on ainoastaan yksi " "välimuisti." msgid "System block" msgstr "Järjestelmälohko" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" "Näyttää ruudut järjestelmälohkoina; tämä on rajoitetumpaa kuin " "oletusarvo." msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" "Paneelin oletusrenderöintitapa; näyttää jokaisen ruudun erottajan " "kanssa." msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Näyttää ruudut HTML listana." msgid "Rounded corners" msgstr "Pyöristetyt kulmat" msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" "Näyttää ruudut tai paneelit pyöristetyin kulmin varustetun " "laatikon sisällä" msgid "Box around" msgstr "Laatikko ympärillä" msgid "Each pane" msgstr "Jokainen ruutu" msgid "Machine name" msgstr "Koneluettava nimi" msgid "Add row" msgstr "Lisää rivi" msgid "Column" msgstr "Palsta" msgid "Add new rule" msgstr "Lisää uusi sääntö" msgid "Regions" msgstr "Alueet" msgid "This node" msgstr "Tämä solmu" msgid "Landing page" msgstr "Laskeutumissivu" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "Yksi kuukausi" msgstr[1] "@count kuukautta" msgid "Add region" msgstr "Lisää alue" msgid "Column settings" msgstr "Palstan asetukset" msgid "Row" msgstr "Rivi" msgid "Row settings" msgstr "Riviasetukset" msgid "Dashboard" msgstr "Työpöytä" msgid "Create new" msgstr "Luo uusi" msgid "Canvas" msgstr "Kangas" msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" msgid "layout" msgstr "ulkoasu" msgid "Invalid input" msgstr "Kielletty syöte" msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "Jos valitset menun sinun on aktivoitava Drupalin menu-laajennus." msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "" "Mitä pienempi painoarvo, sitä enemmän vasemmalle elementti " "sijoittuu." msgid "Live preview" msgstr "Reaaliaikainen esikatselu" msgid "- All -" msgstr "- Kaikki -" msgid "CSS Class" msgstr "CSS-luokka" msgid "All criteria must pass." msgstr "Kaikkien kriteereiden on täytyttävä." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Puuttuva/rikkinäinen pääsy-plugin %plugin" msgid "In code" msgstr "Koodissa" msgid "Enabled, title" msgstr "Käytössä, otsikko" msgid "Administrative title" msgstr "Ylläpidollinen otsikko" msgid "" "The name of this page. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "Sivun otsikko. Otsikko näytetään ainoastaan ylläpitoliittymässä " "sivun tunnistamiseksi." msgid "" "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " "you will not be able to change this value!" msgstr "" "Sivun koneluettava nimi. Nimen on oltava uniikki ja aakkosnumeerinen. " "Nimeä ei voi muuttaa jälkikäteen!" msgid "Administrative description" msgstr "Ylläpidollinen kuvaus" msgid "" "A description of what this page is, does or is for, for administrative " "use." msgstr "Sivun kuvaus (tarkoitus jne) ylläpidolliseen tarkoitukseen." msgid "That name is used by another page: @page" msgstr "Nimi on jo toisen sivun @page käytössä" msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Sivun on oltava aakkosnumeerinen tai ainoastaan alaviivoja." msgid "" "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system " "cannot override existing aliases." msgstr "" "Polku on tällä hetkellä käytössä olemassaolevalle aliakselle " "@alias. Järjestelmä ei voi ohittaa olemassaolevia aliaksia." msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" msgid "Substitutions" msgstr "Substituutiot" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "" "The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least " "%version." msgstr "" "CTools API versio on liian vanha Paneelit moduulin käytettäväksi. " "Paneelit tarvitsee vähintäänkin version %version." msgid "CTools API Version" msgstr "CTools API versio" msgid "Panel page" msgstr "Paneelisivu" msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "" "Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön " "page manager moduuli." msgid "" "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " "limited than panel pages." msgstr "" "Paneelisolmut ovat sisältöä joka näytetään hakutuloksissasi " "mutta ne ovat rajoitetumpia kuin paneelisivut." msgid "Panel node" msgstr "Paneelisolmu" msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "" "Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön " "paneelisolmu moduuli." msgid "" "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " "need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "" "Minipaneelit ovat pieniä lohkoina näytettäviä sisältöalueita. Ne " "ovat hyödyllisimmilllään kun haluat kiinteitä lohkojen ulkoasuja " "tai ulkoasuja ulkoasujen sisällä." msgid "Mini panel" msgstr "Minipaneeli" msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "" "Käyttääksesi tätä toiminnallisuutta sinun on otettava käyttöön " "minipaneelit moduuli." msgid "Go to list" msgstr "Mene listaan" msgid "There are no mini panels." msgstr "Minipaneeleita ei löydy." msgid "" "There are currently no settings to change, but additional plugins or " "modules may provide them in the future." msgstr "" "Tällä hetkellä ei ole muutettavia asetuksia mutta lisäpluginnit ja " "moduulit voivat tarjota niitä tulevaisuudessa." msgid "Your changes have been discarded." msgstr "Tekemäsi muutokset on poistettu." msgid "Disable this pane" msgstr "Poista käytöstä" msgid "Enable this pane" msgstr "Ota käyttöön" msgid "CSS properties" msgstr "CSS ominaisuudet" msgid "Invalid pane id." msgstr "Virheellinen ruudun id." msgid "Cache method for this display" msgstr "Näkymän välimuistiin tallennustapa" msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "Välimuistitustapa tyypille !subtype_title" msgid "Cache settings for this display" msgstr "Näkymän välimuistiasetukset" msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "Välimuistiasetukset tyypille !subtype_title" msgid "Default style for this display" msgstr "Näkymän oletustyyli" msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "Paneelityyli alueelle \"!region\"" msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "Tyyli ruudulle \"!pane\"" msgid "Use display default style" msgstr "Käytä näkymän oletustyyliä" msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (näkymä)" msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (Alue \"!region\")" msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "Tyyliasetukset tyylille @style (Ruutu \"!pane\")" msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "Muokkaa CSS asetuksia tyylille !subtype_title" msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." msgstr "Ruudussa käytettävä CSS id. Kenttä voi olla myös tyhjä." msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." msgstr "Ruudussa käytettävä CSS-luokka. Kenttä voi olla myös tyhjä." msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "Pääsysäännöt tyypille !subtype_title" msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "Lisää näkyvyysasetus tyypille !subtype_title" msgid "Invalid test id." msgstr "Epäkelpo test id." msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "Muokkaa näkyvyysasetuksia tyypille !subtype_title" msgid "Panel layout has been updated." msgstr "Paneelin ulkoasu on päivitetty." msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Minipaneeli: \"@title\"" msgid "" "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by " "other panel modules." msgstr "" "Luop minipaneeleita joita Drupal voi käyttää lohkoina ja muut " "paneelimoduulit ruutuina." msgid "A panel layout broken up into rows and columns." msgstr "Paneelintyyli rikottuna riveihin ja palstoihin." msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." msgstr "" "Määrittele minkä tyyppistä sisältöä paneelisolmujen näkymiin " "voi lisätä." msgid "Show layout designer" msgstr "Näytä ulkoasun suunnittelutyökalu" msgid "Remove column" msgstr "Poista palsta" msgid "Add row to top" msgstr "Lisää rivi yläosaan" msgid "Add row to bottom" msgstr "Lisää rivi pohjalle" msgid "Remove row" msgstr "Poista rivi" msgid "Add column" msgstr "Lisää palsta" msgid "Add region to left" msgstr "Lisää alue vasemmalle" msgid "Add column to left" msgstr "Lisää palsta vasemmalle" msgid "Add region to right" msgstr "Lisää alue oikealle" msgid "Add column to right" msgstr "Lisää palsta oikealle" msgid "Region settings" msgstr "Alueen asetukset" msgid "Remove region" msgstr "Poista alue" msgid "Invalid item id." msgstr "Virheellinen id." msgid "Configure column" msgstr "Muokkaa palstan asetuksia" msgid "Configure row" msgstr "Muokkaa rivin asetuksia" msgid "Configure region" msgstr "Muokkaa alueen asetuksia" msgid "Region title" msgstr "Alueen otsikko" msgid "Fluid" msgstr "Neste" msgid "You must remove contained items to change the row container type." msgstr "" "Sinun on poistettava rivillä oleva sisältö ennenkuin voit muuttaa " "rivin tyyppiä." msgid "" "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " "side." msgstr "" "Elementtejä ei voida asettaa nestemäisiksi jos sillä puolella on jo " "kiinteäleveyksisiä elementtejä." msgid "Hide layout designer" msgstr "Piilota ulkoasun suunnittelutyökalu" msgid "No markup at all" msgstr "Ei lainkaan markuppia" msgid "Each region" msgstr "Jokainen alue" msgid "" "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " "or region (each column or region)" msgstr "" "Valitse sisällytetäänkö laatikko jokaisen ruudun (sisällön osa) " "vai alue (jokainen palsta tai alue) ympärille" msgid "Change general settings about this variant." msgstr "Muuta variantin yleisasetuksia." msgid "Selection rules" msgstr "Valintasäännöt" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "" "Valintasäännöt sen päättämiseksi, käytetäänkö varianttia " "vaiko ei." msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" "Lisää ylimääräisiä konteksti-olioita tähän varianttiin " "kontekstin käytettäväksi." msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" "Lisää sisältöä ja muuta sen sijaintia vedä ja " "pudota-käyttöliittymän kautta." msgid "Move content from old layout" msgstr "Siirrä sisältöä vanhasta ulkoasusta" msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "Katso esikatselu miltä tämä variantti tulee näyttämään." msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "Tämä paneeli valitaan ehdoilla @conditions." msgid "This panel will always be selected." msgstr "Tämä paneeli valitaan aina" msgid "Selection rule" msgstr "Valintasääntö" msgid "Panel: @title" msgstr "Paneeli: @title" msgid "You must select a layout." msgstr "Sinun on valittava ulkoasu." msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "Sinun on valittava eri ulkoasu jos haluat vaihtaa ulkoasua." msgid "Update and preview" msgstr "Päivitä ja esikatsele" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "Variantin ylläpidollinen otsikko." msgid "" "Check this to have the page disable all regions displayed in the " "theme. Note that some themes support this setting better than others. " "If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "" "Valitse tämä poistaaksesi käytöstä kaikki teeman näyttämät " "alueet. Huomaa että toiset teemat tukevat tätä asetusta paremmin " "kuin toiset. Jos olet epävarma, testaa asetusta Drupalin " "perusasetuksen mukana tulevilla teemoilla." msgid "" "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "" "Syötä tähän oikeinmuotoiltua CSS koodia. Koodi sisällytetään " "sivuun ja sitä tulisi käyttää ainoastaan pienimuotoiseen " "tarkennukseen. Normaalisti on järkevämpää syöttää CSS:ää " "teemaan mikäli mahdollista. Tämä CSS suodatetaan " "turvallisuussyistä joten osa CSS:stä ei välttämättä toimi." msgid "" "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one " "other Panels module should be enabled." msgstr "" "Paneelien ytimen näyttöfuntiot; ei tarjoa erillistä " "ylläpitoliittymää, vähintään yhden paneelimoduulin on oltava " "käytössä." msgid "You may use substitutions in this title." msgstr "Voit käyttää otsikossa substituutioita." msgid "" "Content options are divided by category. Please select a category from " "the left to proceed." msgstr "" "Sisältövaihtoehdot on jaettu kategorioittain. Jatkaaksesi valitse " "vasemmalta kategoria." msgid "Change the layout of this panel." msgstr "Muuta paneelin ulkoasua." msgid "Manage mini panels" msgstr "Ylläpidä minipaneeleita" msgid "Header text" msgstr "Ylätunnisteen teksti" msgid "✓Panel title" msgstr "✓Paneelin otsikko" msgid "No rules" msgstr "Ei sääntöjä" msgid "Visibility rules" msgstr "Näkyvyysasetukset" msgid "Title type" msgstr "Otsikon tyyppi" msgid "Manually set" msgstr "Aseta manuaalisesti" msgid "From pane" msgstr "Ruudusta" msgid "" "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " "Set to No Title if you want the title to actually be blank." msgstr "" "Paneelin otsikko. Mikäli otsikko on tyhjä käytetään " "oletusotsikkoa. Valitse \"ei otsikkoa\" mikäli et halua otsikkoa " "näytettävän." msgid "" "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " "it won't work." msgstr "" "HUOMIO: ladataksesi paneelisolmuja sinun on asetettava export.moduulin " "asetuksista päälle \"Tallenna uutena solmuna ja muokkaa\", muussa " "tapauksessa lataus ei toimi." msgid "Region class" msgstr "Alueen luokka" msgid "Fixed width" msgstr "Kiinteä leveys" msgid "" "That path is already in use. This system cannot override existing " "paths." msgstr "" "Polku on jo käytössä. Järjestelmä ei voi ohittaa olemassaolevia " "polkuja." msgid "Menu title" msgstr "Valikon otsikko" msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did" msgstr "Paneelit: tallennettiin näkymä \"%title\" id:llä %did" msgid "Panels: saved display with id %did" msgstr "Paneelit: tallennettiin näkymä id:llä %did" msgid "Manage this mini-panel" msgstr "Ylläpidä minipaneelia" msgid "" "The name of this style. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "Tyylin nimi. Nimi näytetään ylläpitoliittymässä tyylin " "tunnistamiseksi." msgid "" "A description of what this style is, does or is for, for " "administrative use." msgstr "Tyylin kuvaus ylläpidollisiin tarkoituksiin" msgid "You must choose an administrative title." msgstr "Sinun on valittava ylläpidollinen otsikko." msgid "You must choose a machine name." msgstr "Sinun on valittava koneluettava nimi." msgid "Create custom style" msgstr "Luo kustomoitu tyyli" msgid "Make this style available to other regions or panes" msgstr "Mahdollista tyylin käyttö muissa ruuduissa tai alueissa" msgid "Basic styles" msgstr "Perustyylit" msgid "" "A plain box with an optional border. You may set the color of the text " "and the border." msgstr "" "Puhdas laatikko vaihtoehtoisella rajalla. Voit määritellä tekstin " "ja rajan värin." msgid "Header background" msgstr "Ylätunnisteen tausta" msgid "Header border" msgstr "Ylätunnisteen raja" msgid "Header font" msgstr "Ylätunnisteen fontti" msgid "Rounded shadow box" msgstr "Pyöristetty ja varjostettu laatikko" msgid "Text font" msgstr "Tekstin fontti" msgid "Allows choice of a stylizer style" msgstr "Sallii valita stylisoijan tyylin" msgid "Custom style" msgstr "Kustomoitu tyyli" msgid "Reverse (NOT)" msgstr "Käänteinen (NOT)" msgid "" "This will appear in the administrative interface to easily identify " "it." msgstr "Tämä näkyy ylläpitoliittymässä tunnistamisen helpottamiseksi." msgid "" "Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are " "disabled until CTools is updated. See the status page for more " "information." msgstr "" "Paneelit on käytössä mutta CTools on vanhentunut. Kaikki " "paneelimoduulit ovat poissa käytöstä kunnes CTools on päivitetty. " "Lisätietoja saat sivuston tila-sivulta." msgid "Panel region" msgstr "Paneelialue" msgid "Panel pane" msgstr "Paneeliruutu" msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." msgstr "Katso paneeleihin liittyvää sisältöä lintuperspektiivistä." msgid "Custom layout" msgstr "Kustomoitu ulkoasu" msgid "" "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " "your panels." msgstr "" "Kustomoitujen ulkoasujen avulla voit tuottaa uusia sivustokohtaisia " "ulkoasuja paneeleissa käytettäväksi." msgid "There are no custom layouts." msgstr "Kustomoituja ulkoasuja ei löydy." msgid "Manage custom layouts" msgstr "Ylläpidä kustomoituja ulkoasuja" msgid "Renders a panel normally. This is the most common option." msgstr "Renderöi paneeli tavanomaiseen tapaan. Tämä on yleisin vaihtoehto." msgid "Add new pane" msgstr "Lisää uusi ruutu" msgid "Customize this page" msgstr "Kustomoi sivua" msgid "Panels In-Place Editor" msgstr "Panels In-Place Editor" msgid "" "Provide a UI for managing some Panels directly on the frontend, " "instead of having to use the backend." msgstr "" "Tarjoa käyttöliittymä joidenkin paneeleiden muokkaamiseksi " "käyttöliittymän kautta tarvitsematta käyttää " "ylläpitoliittymää." msgid "In-Place Editor" msgstr "In-Place Editor" msgid "" "Allows privileged users to update and rearrange the content while " "viewing this panel." msgstr "" "Salli tarvittavin oikeuksin varustettujen käyttäjien päivittää ja " "muokata ja uudelleenjärjestää sisältöä paneelia katsoessaan." msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?" msgstr "Tämä hukkaa kaikki tehdyt muutokset. Oletko varma?" msgid "Placeholder for empty \"@title\"" msgstr "Kirjanmerkki tyhjälle \"@title\"" msgid "" "This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from " "editing by others. This lock is !age old.\n" "\n" "Click OK to break this lock and discard any changes made by !user." msgstr "" "Käyttäjä !user on muokannut paneelia ja tämän takia paneeli on " "lukittu muilta käyttäjiltä. Lukko on !age vanha. Valitse OK " "rikkoaksesi lukko, tämä valinta hukkaa kaikki käyttäjän !user " "tekemät tallentamattomat muutokset." msgid "Missing layout" msgstr "Puuttuva ulkoasu" msgid "mini panel" msgstr "minipaneeli" msgid "mini panels" msgstr "minipaneelit" msgid "Renderer" msgstr "Renderöijä" msgid "Only one criterion must pass." msgstr "Vain yhden kriteerin on läpäistävä." msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled." msgstr "Ulkoasua @layout ei löytynyt, tarkista teeman käytettävyys." msgid "" "What category this layout should appear in. If left blank the category " "will be \"Miscellaneous\"." msgstr "" "Missä kategoriassa haluat tämän ulkoasun näkyvän. Mikäli et " "valitse kategoriaa, järjestelmä näyttää sen kategoriassa " "\"Sekalaista\"." msgid "Broken/missing plugin" msgstr "Puuttuva/rikkinäinen plugin" msgid "layouts" msgstr "ulkoasut" msgid "Builders" msgstr "Rakentajat" msgid "Reuse layout" msgstr "Uudelleenkäytä ulkoasua" msgid "Canvas settings" msgstr "Kankaan asetukset" msgid "Configure canvas" msgstr "Muokkaa kankaan asetuksia" msgid "Canvas class" msgstr "Kankaan luokka" msgid "" "This class will the primary class for this layout. It will also be " "appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts " "within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, " "the name of the layout or ID of the display will be used." msgstr "" "Tätä luokkaa käytetään tämän ulkoasun pääluokkana. Luokkaa " "käytetään myös jokaisessa rivissa, palstassa ja alueessa " "varmistamassa etteivät ne peri tyylejä toisiltaan. Mikäli jätät " "tämän tyhjäksi, järjestelmä käyttää luokan nimenä ulkoasun " "nimeä tai näkymän ID:tä." msgid "Column class" msgstr "Palstan luokka" msgid "" "This class will be applied to all columns of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-column." msgstr "" "Tätä luokkaa käytetään kaikissa ulkoasun palstoissa. Jos jätät " "tämän tyhjäksi luokan nimeksi tulee panels-flexible-column." msgid "Row class" msgstr "Rivin luokka" msgid "" "This class will be applied to all rows of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-row." msgstr "" "Tätä luokkaa käytetään kaikilla ulkoasun riveillä. Jos jätät " "tämän tyhjäksi luokan nimeksi tulee panels-flexible-row." msgid "" "This class will be applied to all regions of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-region." msgstr "" "Tätä luokkaa käytetään kaikissa ulkoasun alueissa. Jos jätät " "tämän tyhjäksi luokan nimeksi tulee panels-flexible-region." msgid "Scale fluid widths for IE6" msgstr "Skaalaa neste leveydet IE6:lle" msgid "" "IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be " "scaled to 99% to compensate." msgstr "" "IE6 suoriutuu huonosti 100% leveyksistä. Jos valitset tämän, " "skaalataan leveys 99%:iin kompensoimaan ongelmaa." msgid "" "If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given " "pixel width." msgstr "" "Jos annat arvon, ulkoasun leveys rajoitetaan annettuun " "pikselileveyteen." msgid "Column separation" msgstr "Palstanerotin" msgid "" "How much padding to put on columns that are that are next to other " "columns. Note that this is put on both columns so the real amount is " "doubled." msgstr "" "Kuinka paljon täytettä laitetaan toistensa vieressä sijaitsevien " "palstojen väliin. Huomaa että tämä täyte asetetaan palstan " "molempiin sivuihin joten määrä tuplaantuu ruudulla." msgid "Region separation" msgstr "Alue-eroitin" msgid "" "How much padding to put on regions that are that are next to other " "regions. Note that this is put on both regions so the real amount is " "doubled." msgstr "" "Kuinka paljon täytettä laitetaan toistensa vieressä sijaitsevien " "alueiden väliin. Huomaa että tämä täyte asetetaan alueen " "molempiin sivuihin joten määrä tuplaantuu ruudulla." msgid "Row separation" msgstr "Rivieroitin" msgid "" "How much padding to put on beneath rows to separate them from each " "other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is " "NOT doubled like column/region separation." msgstr "" "Kuinka paljon täytettä laitetaan rivien alle erottamaan ne " "toisistaan. Koska tämä asetetaan ainoastaan pohjalle, se ei monistu " "palsta/alue eroittimien tapaan." msgid "" "Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply " "automatic styling from your theme, for example." msgstr "" "Syötä käytettävä CSS-luokka. Tätä voidaan käyttää " "esimerkiksi automaattisen teemoituksen apuna." msgid "Save this layout for reuse" msgstr "Tallenna ulkoasu uudelleenkäytettäväksi" msgid "" "The machine readable name of this layout. It must be unique, and it " "must contain only alphanumeric characters and underscores. Once " "created, you will not be able to change this value!" msgstr "" "Ulkoasun koneluettava nimi. Nimen on oltava aakkosnumeerinen ja " "uniikki. Määritettyä arvoa ei voi muuttaa jälkikäteen!" msgid "" "A description of what this layout is, does or is for, for " "administrative use." msgstr "Ulkoasun kuvaus ylläpidollista käyttöä varten." msgid "Keep current panel layout flexible" msgstr "Säilytä nykyinen paneeliulkoasu joustavana" msgid "" "If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout " "and will not use the saved layout. Use this option if you wish to " "clone this layout." msgstr "" "Jos valitset tämän asetuksen, paneeli käyttää yleistä joustavaa " "ulkoasua tallennetun ulkoasun sijaan. Käytä tätä vaihtoehtoa jos " "haluat monistaa ulkoasun." msgid "That name is used by another layout: @layout" msgstr "Nimi on jo toisen ulkoasun @layout käytössä" msgid "Columns: 1" msgstr "Palstat: 1" msgid "Columns: 3" msgstr "Palstat: 3" msgid "Columns: 2" msgstr "Palstat: 2" msgid "That name is used by another style: @page" msgstr "Nimi on toisen tyylin @page käytössä" msgid "Use Panels Dashboard" msgstr "Käytä Panels työpöytää" msgid "Allows a user to access the !link." msgstr "Salli käyttäjän käyttää !link." msgid "View administrative links on Panel panes" msgstr "Näytä ylläpitolinkit paneeleissa" msgid "Configure access settings on Panel panes" msgstr "Määrittele paneeleiden pääsysääntöjä" msgid "" "Access rules (often also called visibility rules) can be configured on " "a per-pane basis. This permission allows users to configure those " "settings." msgstr "" "Pääsysäännöt (usein kutsutaan nimellä näkyvyysasetukset) " "voidaan asettaa ruutukohtaisesti. Tämä käyttöoikeus sallii " "käyttäjien muokata näitä asetuksia." msgid "Use the Panels In-Place Editor" msgstr "Käytä paneeleiden In-Place editoria" msgid "Allows a user to utilize Panels' In-Place Editor." msgstr "Sallii käyttäjien käyttää paneeleiden In-Place editoria." msgid "Configure advanced settings on Panel panes" msgstr "Muokkaa paneeleiden laajennettuja asetuksia" msgid "Administer Panels layouts" msgstr "Ylläpidä paneeleiden ulkoasuja" msgid "" "Allows a user to administer exported Panels layout plugins & " "instances." msgstr "" "Salli käyttäjän ylläpitää ladattuja paneeliulkoasuja, pluginneja " "ja instansseja." msgid "Configure caching settings on Panels" msgstr "Määrittele paneeleiden välimuistiasetukset" msgid "Allows a user to configure caching on Panels displays and panes." msgstr "Salli käyttäjien muokata paneeleiden välimuistiasetuksia." msgid "Page wizards" msgstr "Paneeleiden luontityökalu" msgid "Create mini panels" msgstr "Luo minipaneeleita" msgid "Create new mini panels" msgstr "Luo uusia minipaneeleita" msgid "Administer mini panels" msgstr "Ylläpidä minipaneeleita" msgid "Edit and delete mini panels" msgstr "Luo ja poista minipaneeleita" msgid "Create panel nodes" msgstr "Luo paneelisolmuja" msgid "Create new panel nodes." msgstr "Luo uusia paneelisolmuja." msgid "Edit any panel-nodes" msgstr "Muokkaa mitä tahansa paneelisolmuja" msgid "Edit all pre-existing panel nodes regardless of ownership." msgstr "Muokkaa kaikkia olemassaolevia paneeleita omistajuudesta riippumatta." msgid "Edit own panel nodes" msgstr "Muokkaa omia paneelisolmuja" msgid "Edit panel nodes owned by this user." msgstr "Muokkaa tämän käyttäjän omistamia paneelisolmuja." msgid "Administer panel nodes" msgstr "Ylläpidä paneelisolmuja" msgid "" "Full administrative access to panel nodes including create, update and " "delete all" msgstr "" "Täydet ylläpito-oikeudet paneelisolmuihin mukaanlukien lisäys, " "päivitys ja poisto" msgid "Delete any panel nodes" msgstr "Poista mitä tahansa paneelisolmuja" msgid "Delete any panel node regardless of ownership" msgstr "Poista mitä tahansa paneelisolmuja omistajuudesta riippumatta" msgid "Delete own panel nodes" msgstr "Poista omia paneelisolmuja" msgid "Delete any panel node owned by this user." msgstr "Poista mikä tahansa tämän käyttäjän luoma paneelisolmu." msgid "renderer::render_pane_content() hit with a non-array for the context" msgstr "renderer: render_pange_content() hit with a non-array for the context" msgid "" "If you save this layout for reuse it will appear in the list of " "reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need " "to go there to edit it. This layout will then become an option for all " "future panels you make." msgstr "" "Jos tallennat tämän ulkoasun uudelleenkäytettäväksi se " "näytetään sivulla admin/structure/panels/layouts ja sinun on " "mentäväå kyseiselle sivulla muokataksesi sitä. Tämän jälkeen " "ulkoasu tulee vaihtoehdoksi myös myöhemmin luomillesi paneeleille." msgid "Landing page wizard" msgstr "Laskeutumissivutyökalu" msgid "" "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " "menu entry, and a panel layout with simple content." msgstr "" "Laskeutumissivut ovat yksinkertaisia sivuja joilla on osoite ja " "mahdollisesti valikkolinkki sekä paneeli-ulkoasua yksinkertaisella " "sisällöllä." msgid "Add a visible menu entry for this page" msgstr "Luo valikkolinkki sivua varten" msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path." msgstr "Merkkejä %, !, ?, # ja & ei voida käyttää osoitteessa." msgid "Panel fields" msgstr "Paneelikentät" msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template." msgstr "Näyttää kentät paneeleissa mallin sijaan." msgid "Panes" msgstr "Näkymät" msgid "Added panels_pane.lock field." msgstr "Kenttä panels_pane.lock lisätty."