# French translation of Password Policy (7.x-1.0-rc3)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Password Policy (7.x-1.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Good"
msgstr "Bien"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Paramètres de visibilité"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "digits"
msgstr "chiffres"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "unblock"
msgstr "débloquer"
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Concordance des mots de passe :"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscule"
msgid ""
"The password policy module allows you to enforce a specific level of "
"password complexity for the user passwords on the system."
msgstr ""
"Le module \"password policy\" vous permet d'appliquer un certain "
"niveau de complexité aux mots de passe des utilisateurs."
msgid "Password policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
msgid "Configures policies for user account passwords."
msgstr ""
"Définie des politiques pour les mots de passe des comptes "
"d'utilisateurs."
msgid "Expired accounts"
msgstr "Comptes expirés"
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
msgid "Password Expiration"
msgstr "Expiration du mot de passe"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Notification d'expiration de mot de passe"
msgid ""
"The comma separated list of days. The warning about expiration of the "
"password will be sent out on those days before the expiration. Leaving "
"this field empty won't send out or display any warnings."
msgstr ""
"Liste des jours séparés par une virgule. Les notifications "
"d'expiration de mot de passe seront émises chacun de ces jours avant "
"expiration. Aucune notification ne sera émise si ce champ est laissé "
"vide."
msgid "Password for user %name has expired."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %name a expiré."
msgid "Admin (UID=1) password expires."
msgstr "Le mot de passe de l'administrateur (uid =1) expire."
msgid "Admin account password will obey expiration policy."
msgstr ""
"Le mot de passe du compte d'administration respectera les politiques "
"d'expiration."
msgid "Beginning of password expirations"
msgstr "Début d'expiration des mots de passe"
msgid ""
"After expiration time from setting a default policy (all passwords are "
"valid during the expiration time from setting the default policy, and "
"after that older than expiration time passwords expire)."
msgstr ""
"Durée post expiration avant mise en place d'une politique par défaut "
"(tous les mots de passe sont valides durant la période post "
"expiration avant mise en place de la politique par défaut, après "
"cela, les mots de passe plus anciens que la période d'expiration "
"expirent)."
msgid ""
"Setting a default policy (passwords older than expiration time expire "
"after setting the default policy, retroactive behaviour)."
msgstr ""
"Mise en place d'une politique par défaut (les mots de passe plus "
"anciens que la durée d'expiration expirent après la mise en place de "
"la politique par défaut, comportement rétroactif)."
msgid "Blocking expired accounts"
msgstr "Blocage des comptes expirés"
msgid "Expired accounts are blocked. Only administrators can unblock them."
msgstr ""
"Les comptes expirés sont bloqués. Seuls les administrateurs peuvent "
"les débloquer."
msgid ""
"The user with expired account is not blocked, but sent to a change "
"password page. If the password is not changed, the account is blocked "
"and the user cannot login again."
msgstr ""
"Les utilisateurs pour lesquels le mot de passe a expiré ne sont pas "
"bloqués mais dirigés vers une page de changement de mot de passe. Si "
"le mot de passe n'est pas changé, le compte est alors bloqué et "
"l'utilisateur ne peut plus se reconnecter."
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Paramètres de notification par courriel"
msgid "Subject of warning e-mail"
msgstr "Sujet du courriel de notification"
msgid ""
"Customize the subject of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personnalisez le sujet du courriel de notification envoyé pour "
"rappeler l'expiration du mot de passe."
msgid "Body of warning e-mail"
msgstr "Corps du courriel de notification"
msgid ""
"Customize the body of the warning e-mail message, which is sent to "
"remind of password expiration."
msgstr ""
"Personnalisez le corps du courriel de notification envoyé pour "
"rappeler l'expiration du mot de passe."
msgid "Unblocked"
msgstr "Débloqué"
msgid "No entries"
msgstr "Aucune entrée"
msgid "The user %name has been unblocked."
msgstr "L'utilisateur \"%name\" a été débloqué."
msgid "Password expiration warning mailed to %username at %email."
msgstr ""
"Notification d'expiration de mot de passe envoyé par courriel à "
"%username à l'adresse %email."
msgid "password_policy"
msgstr "password_policy"
msgid "Password must contain the specified minimum number of digits."
msgstr ""
"Le mot de passe doit comporter au minimum la quantité de chiffres "
"indiquée."
msgid "digit"
msgstr "chiffre"
msgid "Password must not match any of the user's previous X passwords."
msgstr ""
"Le mot de passe ne doit correspondre à aucun des X précédents mots "
"de passe de l'utilisateur."
msgid "Note: "
msgstr "À noter : "
msgid "Password must contain the specified minimum number of letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum le nombre de lettres "
"indiqué."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir la quantité minimum de lettres "
"minuscules définie."
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of uppercase "
"letters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir la quantité minimum de lettres "
"majuscules définie."
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid de l'utilisateur."
msgid "Expiration settings"
msgstr "Paramètres d'expiration"
msgid "Role ID."
msgstr "Identifiant de rôle."
msgid "Constraint"
msgstr "Contrainte"
msgid "Show restrictions on password change page."
msgstr "Afficher les restrictions sur la page de changement de mot de passe."
msgid ""
"Should password restrictions be listed on the password change page. A "
"javascript warning block will be shown anyways if ithe typed in "
"password does not meet the restrictions."
msgstr ""
"Les restrictions de mots de passe doivent-elles être listées sur la "
"page de change de mot de passe ? Une notification javascript sera "
"affichée dans tous les cas si le mot de passe saisi ne répond pas "
"aux restrictions."
msgid "No policies defined."
msgstr "Aucune politique définie."
msgid "Policy %name has been updated."
msgstr "La politique %name a été mise à jour."
msgid "Policy %name has been created."
msgstr "La politique %name a été créée."
msgid "Are you sure you want to delete the policy %name?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer la politique %name ?"
msgid "Password policy %policy was deleted."
msgstr "La politique de mots de passe %policy a été supprimée."
msgid "Policy %name updated."
msgstr "Politique %name mise à jour."
msgid "New policy %name created."
msgstr "Nouvelle politique %name créée."
msgid "Policy %name was deleted."
msgstr "Politique %name supprimée."
msgid "Your password has not met the following requirement(s):"
msgstr "Votre mot de masse n'a pas rempli la ou les exigences suivantes :"
msgid "Password expiration warning for !username at !site"
msgstr "Notification d'expiration de mot de passe pour !username sur !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Your password at !site will expire in less than !days_left day(s).\n"
"\n"
"Please go to !edit_uri to change your password."
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Votre mot de passe sur !site expirera dans moins de !day_left "
"jour(s).\r\n"
"\r\n"
"Veuillez vous rendre à l'adresse !edit_uri pour changer votre mot de "
"passe."
msgid "Password quality:"
msgstr "Niveau de sécurité du mot de passe :"
msgid "The password does not include enough variation to be secure."
msgstr ""
"Le mot de passe ne présente pas assez de variations pour être "
"sécurisé."
msgid "Your password will expire in less than one day. Please change it."
msgid_plural "Your password will expire in less than @count days. Please change it."
msgstr[0] "Votre mot de passe expirera dans moins d'un jour. Veuillez le changer."
msgstr[1] ""
"Votre mot de passe expirera dans moins de @count jours. Veuillez le "
"changer."
msgid "Password policies"
msgstr "Politiques de mots de passe"
msgid "Lists all expired accounts."
msgstr "Dresser la liste de tous les comptes expirés."
msgid ""
"Password policy module successfully installed. Please review the "
"available configuration settings."
msgstr ""
"Le module Password Policy a été installé avec succès. Veuillez "
"passer en revue les paramètres de "
"configuration disponibles."
msgid "Stores password policies."
msgstr "Stocke les politiques de mots de passe."
msgid "Primary Key: Unique password policy ID."
msgstr "Clé primaire : ID unique de politique de mots de passe."
msgid "The name of the policy."
msgstr "Le nom de la politique."
msgid "The description of the policy."
msgstr "La description de la politique."
msgid "Whether the policy is enabled."
msgstr "Si la politique est activée ou non."
msgid "The policy's serialized data."
msgstr "Les données sérialisées des politiques."
msgid "Timestamp for when the policy was created."
msgstr "Horodatage du moment de création de la politique."
msgid "The passwords will expire after this number of days."
msgstr "Les mots de passe expireront passé ce nombre de jours."
msgid "Comma separated list of days when warning is sent out."
msgstr ""
"Liste des jours auxquels les notifications sont envoyées, séparés "
"par des virgules."
msgid "Stores users' old password hashes."
msgstr "Contient le hachage des anciens mots de passe des utilisateurs."
msgid "Primary Key: Unique password policy users ID."
msgstr ""
"Clé primaire : identifiant unique des utilisateurs de Password "
"Policy."
msgid "Stores users password expiration data."
msgstr "Contient les données d'expiration du mot de passe des utilisateurs."
msgid "Primary Key: Unique password policy expirations ID."
msgstr "Clé primaire : identifiant unique des expirations de Password Policy."
msgid "Timestamp for when the warning was shown."
msgstr "Date et heure auxquelles ont été affichées les notifications."
msgid "Timestamp for when the user was blocked."
msgstr "Date et heure auxquelles un utilisateur a été bloqué."
msgid "Timestamp for when the user was unblocked."
msgstr "Date et heure auxquelles un utilisateur a été débloqué."
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alphanumérique"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of alphanumeric "
"(letters or numbers) characters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum le nombre de caractères "
"alphanumériques (lettres et chiffres) indiqués."
msgid ""
"Password must contain at least one alphanumeric (letter or number) "
"character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count alphanumeric (letter or number) "
"characters."
msgstr[0] ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum un caractère alphanumérique "
"(lettre ou chiffre)."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum @count caractères "
"alphanumériques (lettres ou chiffres)."
msgid "Complexity"
msgstr "Complexité"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of character types "
"(lowercase, uppercase, digit or punctuation)."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum le nombre de types de "
"caractères (minuscules, majuscules, chiffres ou ponctuations) "
"indiqué."
msgid ""
"Password must contain at least one character of the following types: "
"lowercase, uppercase, digit or punctuation."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count characters of different types "
"(lowercase, uppercase, digit or punctuation)."
msgstr[0] ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum un caractère des types "
"suivants : minuscule, majuscule, chiffre ou ponctuation."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe doit contenir au minimum @count caractères de types "
"différents (minuscules, majuscules, chiffres ou ponctuations)."
msgid "Minimum number of hours between password changes."
msgstr "Nombre minimum d'heures entre deux changements de mot de passe."
msgid "Password may only be changed in an hour from the last change."
msgid_plural "Password may only be changed in @count hours from the last change."
msgstr[0] ""
"Le mot de passe peut être changé au minimum une heure après le "
"précédent changement."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe peut être changé au minimum @count heures après le "
"précédent changement."
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
msgid "Password must contain at least one digit."
msgid_plural "Password must contain at least @count digits."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un chiffre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count chiffres."
msgid "Digit Placement"
msgstr "Position des chiffres"
msgid "Password must not match last password."
msgid_plural "Password must not match last @count passwords."
msgstr[0] "Le mot de passe ne doit pas identique au dernier mot de passe."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe ne doit pas identique aux @count derniers mots de "
"passe."
msgid "Password must be at least one character in length."
msgid_plural "Password must be at least @count characters in length."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au minimum un caractère."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au minimum @count caractères."
msgid "Password must contain at least one letter."
msgid_plural "Password must contain at least @count letters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins une lettre."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count lettres."
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
msgid "Password must contain at least one lowercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count lowercase characters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère minuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count caractères minuscules."
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"
msgid ""
"Password must contain the specified minimum number of punctuation (not "
"whitespace or an alphanumeric) characters."
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir le nombre minimum de caractères de "
"ponctuation indiqué (autre qu'un espacement ou un caractère "
"alphanumérique)."
msgid ""
"Password must contain at least one punctuation (not whitespace or an "
"alphanumeric) character."
msgid_plural ""
"Password must contain at least @count punctuation (not whitespace or "
"an alphanumeric) characters."
msgstr[0] ""
"Le mot de passe doit contenir au moins un caractère de ponctuation "
"(autre qu'un espacement ou un caractère alphanumérique)."
msgstr[1] ""
"Le mot de passe doit contenir au moins @count caractères de "
"ponctuation (autre qu'un espacement ou un caractère alphanumérique)."
msgid "Password must contain at least one uppercase character."
msgid_plural "Password must contain at least @count uppercase characters."
msgstr[0] "Le mot de passe doit contenir au moins un caractère majuscule."
msgstr[1] "Le mot de passe doit contenir au moins @count caractères majuscules."
msgid ""
"Password must differ from the username. Put any positive number to "
"enforce this policy."
msgstr ""
"Le mot de passe doit être différent du nom d'utilisateur. Ajouter "
"des nombres positifs pour renforcer cette politique."
msgid "Password must differ from the username."
msgstr "Le mot de passe doit être différent du nom d'utilisateur."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Pour modifier le mot de passe actuel, saisissez le nouveau mot de "
"passe dans les deux champs de texte."
msgid "Your password cannot be empty."
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
msgid "Password has been changed."
msgstr "Le mot de passe a été modifié."
msgid "Password change tab"
msgstr "Onglet de changement du mot de passe"
msgid "Implements a separate password change tab."
msgstr "Implémente un onglet de changement de mot de passe séparé."
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
msgid "Fair"
msgstr "Correct"
msgid "No roles were selected."
msgstr "Aucun rôle sélectionné."
msgid "Force password change on first-time login"
msgstr "Forcer le changement de mot passe à la première connexion."
msgid "Select the roles that this policy will apply to."
msgstr ""
"Sélectionnez les rôles pour lesquels cette politique de mots de "
"passe s'appliquera."
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
msgid "You must select at least one role for a policy to apply to."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner au moins un rôle afin qu'une politique s'y "
"applique."
msgid "Weight of the policy, used to order active policies."
msgstr "Poids de la politique, utilisé pour ordonner les politiques actives."
msgid "Links policies with roles."
msgstr "Associe les politiques aux rôles."
msgid "Policy ID."
msgstr "Identifiant de politique."
msgid "Password tab settings"
msgstr "Paramètres de l'onglet mot de passe"
msgid "Redirect path on password change"
msgstr "Chemin de redirection lors du changement de mot de passe"
msgid ""
"Normally, after a user changes their password, they will be taken to "
"their user page. Leave this setting blank if you wish to keep the "
"default behavior. If you wish the user to go to a page of your "
"choosing, then enter the path for it here. For instance, you may "
"redirect them to a static page such as node/35, or to the "
"<front> page. You may also use %uid as a "
"variable, and the user's user ID will be substituted in the path. In "
"the case where users are first creating their own passwords, it is "
"suggested to use user/%uid/edit here, so the user may set "
"their over account information immediately after validating their "
"account."
msgstr ""
"Normalement, une fois qu'un utilisateur a changé son mot de passe, il "
"est redirigé vers sa page de compte d'utilisateur. Laissez ce "
"paramètre vierge si vous souhaitez conserver le comportement par "
"défaut. Si vous désirez amener l'utilisateur vers une page de votre "
"choix, saisissez son chemin ici. Par exemple, vous pouvez le rediriger "
"vers une page statique telle que node/35, ou la page "
"d'accueil <front&rt;. Vous pouvez également utiliser "
"la variable %uid afin que l'identifiant de l'utilisateur soit "
"substitué dans le chemin. Dans le cas où des utilisateurs créent "
"leurs propres mots de passe pour la première fois, il est suggéré "
"d'utiliser user/%uid/edit/ ici afin que les utilisateurs "
"puissent renseigner les informations complémentaires de leur compte "
"après l'avoir validé."
msgid "Password tab"
msgstr "Onglet mot de passe"
msgid "Force users in the following roles to change their password"
msgstr ""
"Forcer les utilisateurs des rôles suivants à changer leurs mots de "
"passe"
msgid ""
"New users will not be required to change their pasword on first-time "
"login."
msgstr ""
"Les nouvaux utilisateurs ne devront pas changer leurs mots de passe à "
"la première connexion."
msgid ""
"Your password has expired. You must change your password to proceed on "
"the site."
msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré. Vous devez en changer pour accéder au "
"site."
msgid "Password settings"
msgstr "Paramètres de mot de passe"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "password policy"
msgstr "politique de mot de passe"
msgid "Are you sure you would like to unblock the user %user?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir débloquer l'utilisateur %user ?"
msgid "Unblock user"
msgstr "Débloquer l'utilisateur"