# Polish translation of Path Breadcrumbs (7.x-2.0-beta15)
# Copyright (c) 2014 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path Breadcrumbs (7.x-2.0-beta15)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Basic settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Delimiter"
msgstr "Separator"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalne"
msgid "Export data"
msgstr "Eksport danych"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "Link title"
msgstr "Tytuł odnośnika"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Add more"
msgstr "Dodaj więcej"
msgid "Link path"
msgstr "Ścieżka odnośnika"
msgid "Invalid arg %. All arguments must be named with keywords."
msgstr ""
"Nieprawidłowy argument %. Wszystkie argumenty muszą być "
"nazwane ze słowami kluczowymi."
msgid "No context assigned"
msgstr "Brak przypisanego kontekstu"
msgid "Position in path"
msgstr "Pozycja w ścieżce"
msgid "Context assigned"
msgstr "Przypisany kontekst"
msgid "The path %path has no arguments to configure."
msgstr "Ścieżka %path nie posiada argumentów do skonfigurowania."
msgid "No context selected"
msgstr "Brak wybranego kontekstu"
msgid "Context identifier"
msgstr "Identyfikator kontekstu"
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"
msgid "Selection rules"
msgstr "Reguły wyboru"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "No tokens available."
msgstr "Brak dostępnych wzorców."
msgid ""
"If there is more than one variant on a page, when the page is visited "
"each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from "
"the first variant and working to the last, each one tests to see if "
"its selection rules will pass. The first variant that meets its "
"criteria (as specified below) will be used."
msgstr ""
"Jeśli na stronie znajduje się więcej niż jeden wariant, to w "
"momencie odwiedzenia strony każdy z wariantów ma okazję "
"wyświetlić się. Rozpoczynając od pierwszego wariantu, a kończąc "
"na ostatnim, każdy z nich sprawdza, czy jego reguły selekcji "
"zostaną zatwierdzone. Użyty zostanie pierwszy wariant, który "
"spełni swoje kryteria (określone poniżej)."
msgid "The first element in a path may not be dynamic."
msgstr "Pierwszy element w ścieżce nie może być dynamiczny."
msgid "Choose arguments"
msgstr "Wybierz argumenty"
msgid "Breadcrumbs settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki nawigacyjnej"
msgid "Create new path breadcrumb"
msgstr "Utwórz nową ścieżkę nawigacyjną adresu"
msgid "Import path breadcrumb"
msgstr "Importuj ścieżkę nawigacyjną adresu"
msgid "Breadcrumb definition"
msgstr "Definicja ścieżki nawigacyjnej"
msgid "Human-readable name of breadcrumb navigation"
msgstr "Wyświetlana nazwa ścieżki nawigacyjnej"
msgid "Manage breadcrumbs for your site's pages."
msgstr "Zarządzaj ścieżkami nawigacyjnymi stron twojego serwisu."