# Spanish translation of Path Breadcrumbs (7.x-3.0-beta5)
# Copyright (c) 2019 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Path Breadcrumbs (7.x-3.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"
msgid "Term"
msgstr "Término"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Es menor o igual que"
msgid "Is equal to"
msgstr "Es igual a"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Es mayor o igual que"
msgid "Pathauto"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Basic settings"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
msgid "You are here"
msgstr "Usted está aquí"
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
msgid "Export data"
msgstr "Exportar datos"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Vigencia de la caché"
msgid "Select the vocabulary for this form."
msgstr "Seleccionar el vocabulario para este formulario."
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "Link title"
msgstr "Título de enlace"
msgid "Delete link"
msgstr "Enlace de borrado"
msgid "Add more"
msgstr "Añadir más"
msgid "Link path"
msgstr "Ruta del enlace"
msgid "Invalid arg %. All arguments must be named with keywords."
msgstr ""
"Argumento % no válido. Todos los argumetos deben nombrarse "
"con palabras clave."
msgid "No context assigned"
msgstr "No hay contexto asignado"
msgid "Position in path"
msgstr "Posición en la ruta"
msgid "Context assigned"
msgstr "Contexto asignado"
msgid "The path %path has no arguments to configure."
msgstr "La ruta %path no tiene argumentos que configurar."
msgid "No context selected"
msgstr "No hay contexto seleccionado"
msgid "Context identifier"
msgstr "Identificar de contexto"
msgid "Selection rules"
msgstr "Reglas de selección"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Select a term or terms from @vocabulary."
msgstr "Seleccione uno o varios términos de @vocabulary."
msgid "Unable to get an import from the code. Errors reported: @errors"
msgstr ""
"No se puede obtener una importación desde el código. Los errores "
"registrados: @errors"
msgid "Site-wide settings and other global information."
msgstr "Configuración de todo el sitio y otra información global."
msgid ""
"If there is more than one variant on a page, when the page is visited "
"each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from "
"the first variant and working to the last, each one tests to see if "
"its selection rules will pass. The first variant that meets its "
"criteria (as specified below) will be used."
msgstr ""
"Si existe más de una variante en una página, cuando se visita la "
"página a cada variante se le da la oportunidad de mostrarse. "
"Empezando por la primera variante y avanzando hasta la última, cada "
"una prueba para ver pasan si sus reglas de selección. La primera "
"variante que cumpla con sus criterios (tal y como se especifica abajo) "
"será utilizada."
msgid "The first element in a path may not be dynamic."
msgstr "El primer elemento en una ruta puede no ser dinámico."
msgid "Multilingual - Internationalization"
msgstr "Multidioma - Internacionalización"
msgid "Include these term(s) as candidates?"
msgstr "¿Incluir estos términos como candidatos?"
msgid ""
"When this rule is evaluated, should the term(s) you select be included "
"as candidates for access?"
msgstr ""
"Cuando esta regla sea evaluada, ¿deberían incluirse los términos "
"que usted seleccione como candidatos para acceso?"
msgid "Performance settings"
msgstr "Configuración de rendimiento"
msgid "Current page title"
msgstr "Título de la página actual"
msgid "Taxonomy: term depth"
msgstr "Taxonomía: profundidad del término"
msgid "Control access by the depth of a term."
msgstr "Control de acceso por la profundidad de un término."