# Polish translation of References (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2018 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: References (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumenty widoku"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Node reference"
msgstr "Powiązanie z węzłem"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Rodzaje zawartości, jakie mogą być powiązane"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Wprowadź oddzieloną przecinkami listę argumentów jaka zostanie "
"przekazana do widoku."
msgid "Title (link)"
msgstr "Tytuł (odnośnik)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Tytuł (bez odnośnika)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Pole tekstowe z podpowiedziami"
msgid "Node Reference"
msgstr "Powiązanie z węzłem"
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"Umożliwia tworzenie typów pól służących do tworzenia połączeń "
"węzła z innymi węzłami."
msgid "User reference"
msgstr "Powiązanie z użytkownikiem"
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Role użytkowników, które mogą być powiązane"
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Status kont, które mogą być powiązane"
msgid "User Reference"
msgstr "Powiązanie użytkownika"
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr ""
"Umożliwia tworzenie typów pól służących do tworzenia połączeń "
"węzła z użytkownikami."
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"
msgid "%name: name mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: błąd w nazwie. Sprawdź swój wybór."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of users."
msgstr ""
"Metoda dopasowania tekstu podczas generowania podpowiedzi. Ustawienie "
"Zawiera może spowodować problemy z wydajnością na "
"stronach z dużą ilością użytkowników."
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "Widok używany do wyboru węzłów"
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: ten wpis nie może być powiązany."
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Wyświetl pola w opcjonalnym szablonie."
msgid "Inline fields"
msgstr "Pola w jednej linii"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Wybierz zachowanie podpowiedzi w tym polu. Wybranie opcji "
"Zawiera może spowodować problemy wydajnościowe na stronach "
"z tysiącami węzłów."
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: błąd w tytule. Sprawdź swój wybór."
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: nie znaleziono użytkownika o takie nazwie."
msgid "References"
msgstr "Powiązania"
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
"key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"Delta umożliwia wskazanie, który z elementów pola "
"wielowartościowego ma być zwracany w relacji. Wpisanie \"1\" "
"spowoduje użycie pierwszego elementu, \"2\" - drugiego itd. Jeśli "
"wybierzemy \"Wszystkie\" każdy z elementów utworzy odrębny wiersz, "
"co może powodować występowanie zduplikowanej treści."
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: nieprawidłowe dane wejściowe."
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: nie znaleziono żadnego komentarza o takim tytule."
msgid "View used to select the users"
msgstr "Widok używany do wyboru użytkowników"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "References list"
msgstr "Lista powiązań"
msgid "Defines common base features for the various reference field types."
msgstr ""
"Definiuje podstawowe, bazowe własności dla różnych typów pól do "
"powiązań."
msgid "This field stores the ID of a related node as an integer value."
msgstr ""
"To pole przechowuje ID połączonego węzła w postaci liczby "
"całkowitej."
msgid ""
"The list of nodes that can be referenced can provided by a view (Views "
"module) using the \"References\" display type."
msgstr ""
"Lista węzłów możliwych do powiązania może być dostarczana przez "
"widok (moduł Views) wykorzystujący typ wyświetlania "
"\"Powiązania\"."
msgid "Important D6 migration note:"
msgstr "Ważna informacja przy migracji z D6:"
msgid ""
"The field is currently configured to use the 'Master' display of the "
"view %view_name."
msgstr ""
"Pole jest obecnie skonfigurowane do używania 'Podstawowego' sposobu "
"prezentacji danych widoku %view_name."
msgid ""
"It is highly recommended that you:
- edit this view and create a "
"new display using the 'References' display type,
- update the "
"field settings to explicitly select the correct view and display."
msgstr ""
"Zaleca się aby:
- zedytować ten widok i utworzyć nowy sposób "
"prezentacji z wykorzystaniem typu 'Powiązania',
- "
"zaktualizować ustawienia pola poprzez wskazanie właściwego widoku i "
"formatu wyświetlania."
msgid ""
"The field will work correctly until then, but submitting this form "
"might inadvertently change the field settings."
msgstr ""
"Pole będzie działało prawidłowo, przy czym przesłanie tego "
"formularza może nieodwracalnie wpłynąć na ustawienia pola."
msgid "Views - Nodes that can be referenced"
msgstr "Widoki - Węzły które mogą być powiązane"
msgid ""
"Choose the view and display that select the nodes that can be "
"referenced.
Only views with a display of type \"References\" are "
"eligible."
msgstr ""
"Wybierz widok, który zwraca węzły, jakie można powiązać.
Dopuszczalne są wyłącznie widoki w formacie wyświetlania "
"\"Powiązania\"."
msgid ""
"Note: