# German translation of Restaurant (7.x-1.13)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restaurant (7.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan der Website"
msgid "Available updates"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Click here"
msgstr "Hier klicken"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Add location"
msgstr "Ort hinzufügen"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "install"
msgstr "installieren"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Add menu"
msgstr "Menü hinzufügen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Teaser text"
msgstr "Anrisstext"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Featured"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "done"
msgstr "fertig"
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"
msgid "Variants"
msgstr "Varianten"
msgid "Locations"
msgstr "Orte"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Bei der Installation ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module wurde installiert."
msgid "Add reservation"
msgstr "Reservierung hinzufügen"
msgid "Add event"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
msgid "Blog Post"
msgstr "Blogeintrag"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgid ""
"The Main menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das Hauptmenü wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Reservations"
msgstr "Reservierungen"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "Click to edit details"
msgstr "Klicken, um Details zu bearbeiten"
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Nav"
msgstr "Navigation"
msgid "Blog categories"
msgstr "Blog-Kategorien"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Past Events"
msgstr "Vergangene Veranstaltungen"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Opening hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Select features"
msgstr "Merkmale auswählen"
msgid "Featured Image"
msgstr "Ausgewähltes Bild"
msgid "Administer Menus"
msgstr "Menüs verwalten"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "Site mail"
msgstr "Website-E-Mail-Adresse"
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
msgid "Install demo content"
msgstr "Demoinhalte installien."
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Fehler! Bitte erneut versuchen."
msgid "Like us on Facebook"
msgstr "Werde Fan auf Facebook"
msgid "Administer Reservations"
msgstr "Reservierungen verwalten"
msgid "Manage events"
msgstr "Veranstaltungen verwalten"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid "Queue items"
msgstr "Sortierlistenelemente"
msgid "Installation type"
msgstr "Installationstyp"
msgid "Click to view details"
msgstr "Klicken, um Details anzuzeigen"
msgid "Manage menus"
msgstr "Menüs verwalten"
msgid "Step @current of @total"
msgstr "Schritt @current von @total"
msgid "Step @step"
msgstr "Schritt @step"
msgid "The Menu"
msgstr "Menü"
msgid "General settings such as site name, site mail."
msgstr "Allgemeine Einstellungen wie Seitenname, Email der Seite"
msgid "Contact and opening hours."
msgstr "Kontakt und Öffnungszeiten"
msgid "Phone number for restaurant."
msgstr "Telefonnummer des Restaurants."
msgid "Restaurant address."
msgstr "Adresse des Restaurants"
msgid "Opening Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Restaurant opening hours."
msgstr "Öffnungszeiten des Restaurants"
msgid ""
"Settings for external web services such as Google analytics, "
"Disqus..etc"
msgstr ""
"Einstellungen für externe Webservices wie Google analytics, Disqus, "
"etc."
msgid ""
"Google analytics ID in the form of UA-xxxxxxx-yy. !link for advanced "
"settings."
msgstr ""
"Google analytics ID im format UA-xxxxxxx-yy. !link für erweiterte "
"Einstellungen."
msgid "Settings for social networks such as Twitter, Facebook..etc"
msgstr "Einstellungen für Soziale Netzwerke wie Twitter, Facebook, etc."
msgid "Follow us on Google+"
msgstr "Auf Google+ folgen"
msgid "Find us on Yelp"
msgstr "Finde uns bei Yelp"
msgid "We are on Foursquare"
msgstr "Wir sind bei Foursquare"
msgid ""
"It is not recommented to manually update modules within the "
"distribution!"
msgstr ""
"Das manuelle Update der Module, die Teil der Distribution sind, ist "
"nicht empfehlenswert!"
msgid "Use this content type to create a blog post."
msgstr "Wähle diesen Inhaltstyp, um einen Blogartikel zu erstellen."
msgid "Administer blog"
msgstr "Verwalte Blogs"
msgid "Access the blog admininstration pages and manage blog posts."
msgstr "Verwaltungsseite des Blogs öffnen um Blogeinträge zu verwalten."
msgid "Manage blog posts"
msgstr "Blog Beiträge verwalten"
msgid "Add blog post"
msgstr "Neuen Blog-Beitrag erstellen"
msgid "Add blog category"
msgstr "Neue Blog-Kategorie"
msgid "Blog system for Open Restaurant."
msgstr "Blog System für Open Restaurant."
msgid "Restaurant Blog demo content"
msgstr "Beispielinhalt für das Open Restaurant Blog."
msgid "Demo content for the Open Restaurant Blog."
msgstr "Beispielinhalt für das Open Restaurant Blog."
msgid "Menu links in the footer"
msgstr "Menülinks in der Fußzeile"
msgid "Appetizers"
msgstr "Vorspeisen"
msgid "Breakfast"
msgstr "Frühstück"
msgid "Hours & Locations"
msgstr "Öffnungszeiten & Standorte"
msgid "Lunch"
msgstr "Mittagessen"
msgid "Open Restaurant"
msgstr "Open Restaurant"
msgid "Our Chefs"
msgstr "Unsere Köche"
msgid "Use this content type to create an event."
msgstr "Wähle diesen Inhaltstyp, um eine Veranstaltung zu erstellen."
msgid "Administer events"
msgstr "Veranstaltungen verwalten"
msgid "Access the event admininstration pages and manage events."
msgstr "Verwaltungsseite für Veranstaltungen öffnen"
msgid "Event categories"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
msgid "Add event category"
msgstr "Neue Veranstaltungskategorie"
msgid "Restaurant Event"
msgstr "Veranstaltung"
msgid "Phone number, fax number, email address...etc"
msgstr "Telefon, Fax, Email, etc."
msgid "Administer Locations"
msgstr "Standorte verwalten"
msgid "Access the location admininstration pages and manage locations."
msgstr "Verwaltungsseite für Standorte öffnen"
msgid "Manage locations"
msgstr "Standorte verwalten"
msgid "Restaurant Location"
msgstr "Restaurantstandorte"
msgid "Manage multiple restaurant locations."
msgstr "Mehrere Restaurantstandorte verwalten"
msgid "Restaurant Mail"
msgstr "Restaurant Email"
msgid "Nutrition types"
msgstr "Ernährungsarten"
msgid "One liner"
msgstr "Einzeiler"
msgid "Text displayed on the Menus page."
msgstr "Text zur Anzeige auf der Menüseite"
msgid ""
"Use variants to create different types and prices for this menu. "
"Example. Small and Large variants."
msgstr ""
"Verwende Varianten des Menüs und Preiskategorien für dieses Menü, "
"z.B. Klein und Groß"
msgid "Navigations"
msgstr "Navigation"
msgid "Access the menu admininstration pages and manage menus."
msgstr "Verwaltungsseite für Menüs aufrufen"
msgid ""
"You have not created any locations. The default location is being "
"used."
msgstr ""
"Es wurde noch kein Standort angelegt. Der Standardstandort wird "
"verwendet."
msgid "Example: Large, small."
msgstr "Bsp.: groß, klein"
msgid "Sort menus"
msgstr "Menüs sortieren"
msgid "Menu categories"
msgstr "Menükategorien"
msgid "Add menu category"
msgstr "Menükategorie hinzufügen"
msgid "Nutriton types"
msgstr "Ernährungsarten"
msgid "Add nutrition type"
msgstr "Ernährungsarten hinzufügen"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Restaurant Menü"
msgid "Provides the structure for creating and managing menus."
msgstr ""
"Stellt eine Struktur zur Verfügung, um Menüs anzulegen und zu "
"verwalten."
msgid "Import menu categories terms."
msgstr "Menükategorienamen importieren."
msgid "Import menu nodes."
msgstr "Menü-Nodes importieren."
msgid "Import nutrition types terms."
msgstr "Ernährungsartenbezeichnungen importieren."
msgid "Restaurant Pages"
msgstr "Restaurantseiten"
msgid "Submit Reservation"
msgstr "Reservierungsanfrage abschicken"
msgid "Show notifications"
msgstr "Hinweise anzeigen"
msgid ""
"Your reservation has been recorded. An email has been sent to the "
"email address provided."
msgstr ""
"Ihre Reservierung wurde aufgenommen. Eine automatische Nachricht wurde "
"an Ihre E-Mail Adresse verschickt."
msgid "Configuration for the Reservation system"
msgstr "Einstellungen des Reservierungssystems"
msgid "Number of persons."
msgstr "Anzahl der Personen."
msgid "Party size"
msgstr "Gruppengröße"
msgid "Reservation number"
msgstr "Reservierungsnummer"
msgid "Select a restaurant location."
msgstr "Bitte Restaurantstandort auswählen"
msgid "Form to update reservation status."
msgstr "Formular um Reservierungsstatus zu ändern."
msgid "Status form"
msgstr "Statusformular"
msgid "Reservation status form"
msgstr "Reservierungsstatusformular"
msgid ""
"An email will be sent to %name when you change the status. You can "
"customize the email template !here."
msgstr ""
"Eine E-Mail wird an %name versandt, sobald der Status geändert wird. "
"Das E-Mail Template kann hier verändert werden !here."
msgid "The status for reservation @number has been updated."
msgstr "Ihr Reservierungsstatus @number wurde verändert."
msgid "An email has been sent to %email."
msgstr "Eine E-Mail wurde an %email versandt."
msgid "View reservation"
msgstr "Reservierungen anzeigen"
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "Restaurant Reservierungen"
msgid "Reservation form"
msgstr "Reservierungsformular"
msgid "Restaurant Contact"
msgstr "Kontaktinformation des Restaurants"
msgid "Default Administration theme for Open Restaurant."
msgstr "Standard-Verwaltungs-Theme für Open Restaurant"
msgid "Administration account"
msgstr "Administratoraccount."