# Portuguese, Brazil translation of SMTP Authentication Support (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SMTP Authentication Support (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Logging"
msgstr "Autenticando"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "standard"
msgstr "padrão"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticação SMTP"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "E-mail from name"
msgstr "Nome do remetente do email"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Endereço de email do remetente"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Use SSL"
msgstr "Usar SSL"
msgid "SMTP.module is active."
msgstr "SMTP.module está ativo."
msgid "SMTP.module is INACTIVE."
msgstr "SMTP.module está INATIVO."
msgid "Install options"
msgstr "Opções de instalação"
msgid "To uninstall this module you must turn it off here first."
msgstr ""
"Para desinstalar esse módulo, você precisa desativá-lo aqui "
"primeiro."
msgid "SMTP server settings"
msgstr "Configurações do servidor de SMTP"
msgid "The address of your outgoing SMTP server."
msgstr "O endereço do seu servidor de saída SMTP."
msgid ""
"The address of your outgoing SMTP backup server. If the primary server "
"can't be found this one will be tried. This is optional."
msgstr ""
"O endereço de saída do seu servidor SMTP reserva. Se o servidor "
"principal não for encontrado, este será utilizado. (Opcional)"
msgid "SMTP port"
msgstr "Porta SMTP"
msgid ""
"The default SMTP port is 25, if that is being blocked try 80. Gmail "
"uses 465. See !url for more information on configuring for use with "
"Gmail."
msgstr ""
"A porta padrão do SMTP é a 25, se ela estiver bloqueada tente a 80. "
"O Gmail usa 465. Veja !url para maiores informações de "
"configuração para utilizar com o Gmail."
msgid "this page"
msgstr "esta página"
msgid "Use TLS"
msgstr "Usar TLS"
msgid ""
"Your PHP installation does not have SSL enabled. See the !url page on "
"php.net for more information. Gmail requires SSL."
msgstr ""
"A instalação do seu PHP não tem SSL ativado. Veja a página !url em "
"php.net para maiores informações. Gmail requer SSL."
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "Funções OpenSSL"
msgid "Use encrypted protocol"
msgstr "Usar protocolo de criptografia"
msgid "Leave blank if your SMTP server does not require authentication."
msgstr "Deixe em branco caso o servidor SMTP não precise de autenticação."
msgid "SMTP Username."
msgstr "Nome de usuário do SMTP."
msgid "E-mail options"
msgstr "Opções de email"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "You must provide at least one recipient email address."
msgstr "Você precisa digitar ao menos um destinatário."
msgid "Could not instantiate mail function."
msgstr "Não foi possível instanciar a função de email."
msgid "SMTP Error: Could not authenticate."
msgstr "Erro SMTP: Não foi possível autenticar."
msgid "SMTP Error: Data not accepted."
msgstr "Erro de SMTP: Dados não aceitos."
msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host."
msgstr "Erro de SMTP: Não foi possível conectar-se ao servidor SMTP."
msgid "smtp"
msgstr "smtp"
msgid "Turn this module on or off"
msgstr "Ative ou desative este módulo"
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor de SMTP"
msgid "SMTP backup server"
msgstr "Servidor de SMTP reserva"
msgid "The e-mail address that all e-mails will be from."
msgstr "O endereço de email que todos os emails terão no campo remetente."
msgid "Send test e-mail"
msgstr "Enviar email de teste"
msgid "E-mail address to send a test e-mail to"
msgstr "Endereço de email para enviar um email de teste"
msgid "Type in an address to have a test e-mail sent there."
msgstr "Digite um endereço para efetuar um teste de envio de email."
msgid "The provided from e-mail address is not valid."
msgstr "O endereço digitado não é válido."
msgid "There is no submitted from address."
msgstr "Não há endereço do remetente."
msgid "The submitted from address (@from) is not valid."
msgstr "O endereço do remetente (@from) não é válido."
msgid "Sending mail to: @to"
msgstr "Enviando email para: @to"
msgid "Error sending e-mail from @from to @to : !error_message"
msgstr "Erro ao enviar email de @from para @to : !error_message"
msgid "SMTP Authentication Support"
msgstr "Suporte de Autenticação SMTP"
msgid "Errors only"
msgstr "Somente erros"
msgid "Message body empty"
msgstr "Corpo da mensagem vazio"
msgid "Invalid address"
msgstr "Endereço inválido"
msgid "Attahment could not be found or accessed."
msgstr "O anexo não pode ser encontrado ou não está acessível."
msgid "Attachment could not be found or accessed."
msgstr "O anexo não pode ser encontrado ou não está acessível."
msgid ""
"The name that all e-mails will be from. If left blank will use the "
"site name of:"
msgstr ""
"O nome que aparece em todos e-mails que forem enviados. Se você "
"deixar em branco, será utilizado o nome do site:"
msgid "Drupal SMTP test e-mail"
msgstr "Teste de envio do e-mail do Drupal SMTP"
msgid ""
"If you receive this message it means your site is capable of using "
"SMTP to send e-mail."
msgstr ""
"Se você receber esta mensagem significa que seu site é capaz de usar "
"SMTP pra enviar emails."
msgid "The following From address failed: !from"
msgstr "O seguinte endereço de remetente falho: !from"
msgid "SMTP Error: The following recipients failed: !bad"
msgstr "Erro no SMTP: O seguinte destinatário falhou: !bad"
msgid "StartTLS not supported by server or could not initiate session."
msgstr ""
"StartTLS não é suportado pelo servidor ou não foi possível iniciar "
"a sessão."
msgid "Signing Error: !err"
msgstr "Erro de assinatura: !err"
msgid "Could not access file: !nofile"
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo: !nofile"
msgid "File Error: Could not open file: !nofile"
msgstr "Erro no Arquivo: Não foi possível abrir o arquivo: !nofile"
msgid "Unknown encoding: !enc"
msgstr "Codificação desconhecida: !enc"
msgid "SMTP server error: !lasterror"
msgstr "Erro no servidor SMTP: !lasterror"
msgid "Cannot set or reset variable: !name"
msgstr "Não foi possível definir ou redefinir a variável: !name"
msgid ""
"Allow for site emails to be sent through an SMTP server of your "
"choice."
msgstr ""
"Permite que e-mails sejam enviados utilizando um servidor SMTP de sua "
"escolha."
msgid "Administer SMTP Authentication Support module"
msgstr "Administrar o módulo de Suporte à Autenticação SMTP"
msgid "Perform administration tasks for SMTP Authentication Support module."
msgstr ""
"Executar tarefas de administração do módulo SMTP Authentication "
"Support."
msgid ""
"SMTP password. If you have already entered your password before, you "
"should leave this field blank, unless you want to change the stored "
"password."
msgstr ""
"Senha SMTP. Se você já digitou sua senha anteriormente você deve "
"deixar este campo em branco, a não ser que queira substituir a senha "
"armazenada."
msgid "Send mail by queue"
msgstr "Enviar e-mail por uma fila"
msgid "Queue sending mail to: @to"
msgstr "Fila enviando e-mail para: @to"
msgid "Retry sending mail on error."
msgstr "Tentar reenviar e-mail quando houver erro."
msgid "Allow to send e-mails formatted as Html"
msgstr "Permitir que e-mails formatados como HTML sejam enviados"
msgid ""
"Checking this box will allow Html formatted e-mails to be sent with "
"the SMTP protocol."
msgstr ""
"Marcar esta caixa permitirá que e-mails formatados em HTML sejam "
"enviados com o protocolo SMTP."
msgid ""
"Error sending e-mail from @from to @to, will retry on cron run : "
"!error_message."
msgstr ""
"Erro ao enviar e-mail de @from para @to, tentará novamente na "
"execução do cron : !error_message."
msgid "Invalid address: %address"
msgstr "Endereço inválido: %address"
msgid "There are no messages queued for delivery."
msgstr "Não há mensagens na fila para entrega."
msgid "There is 1 message queued for delivery."
msgid_plural "There are @count messages queued for delivery."
msgstr[0] "Há 1 mensagem na fila para entrega."
msgstr[1] "Há @count mensagens na fila para entrega."
