# Portuguese, Portugal translation of Ubercart (7.x-3.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "enabled"
msgstr "activo"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transacção"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Gross"
msgstr "Em bruto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "disabled"
msgstr "inactivo"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Last comment"
msgstr "Último comentário"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Log"
msgstr "Registo"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda predefinida"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "General settings"
msgstr "Definições gerais"
msgid "Back"
msgstr "Para trás"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opções de configuração foram reinicializadas para os seus "
"valores predefinidos."
msgid "hidden"
msgstr "escondido"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Advanced search"
msgstr "Procura avançada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Deve introduzir um endereço de email válido."
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Message text"
msgstr "Mensagem de texto"
msgid "Average"
msgstr "Média"
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão"
msgid "Card Type"
msgstr "Tipo de Cartão"
msgid "Card Number"
msgstr "Número do Cartão"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payment settings"
msgstr "Definições de pagamento"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
msgid "print"
msgstr "imprimir"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Checkout"
msgstr "Última verificação"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Do not display"
msgstr "Não exibir"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Expiration"
msgstr "Expirar"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de validade"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "City"
msgstr "Município/Concelho"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "State/Province"
msgstr "Distrito"
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
msgid "Phone number"
msgstr "O número de telefone"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
msgid "Guam"
msgstr "Guame"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "Product title"
msgstr "Título do produto"
msgid "List price"
msgstr "Lista de preços"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "Spanish"
msgstr "Castelhano"
msgid "update"
msgstr "actualização"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "Features"
msgstr "As funcionalidades"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
msgid "day"
msgstr "dia"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "None."
msgstr "Nenhum."
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Search options"
msgstr "As opções de pesquisa"
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Os seus produtos foram actualizados."
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detalhes do cartão de crédito"
msgid "Shipping"
msgstr "Envio"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-total"
msgid "Billing address"
msgstr "Endereço para cobrança"
msgid "Shipping address"
msgstr "Endereço de entrega"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
msgid "Payment details"
msgstr "Detalhes do pagamento"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product settings"
msgstr "Definições do produto"
msgid "Street address"
msgstr "Rua do endereço"
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
msgid "Contact settings"
msgstr "Configurações de contacto"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "years"
msgstr "anos"
msgid "Order ID"
msgstr "ID da encomenda"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Button settings"
msgstr "Definições do botão"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o pagamento. Contacte-nos para assegurar que a "
"sua encomenda foi recebida."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Um pagamento foi aceite."
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - núcleo (opcional)"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
msgid "Purchase date"
msgstr "Data de compra"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
msgid "product"
msgstr "produto"
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
msgid "Packages"
msgstr "Embalagens"
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Definições de atributo"
msgid "Add role"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contendo qualquer uma das palavras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contendo a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Contendo nenhuma das palavras"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Apenas na(s) categoria(s)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Apenas do(s) tipo(s)"
msgid "Billing information"
msgstr "Informações de facturação"
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Modo de transacção"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Debitado do cartão de crédito: !amount"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Report settings"
msgstr "Definições do relatório"
msgid "Payment method title"
msgstr "Título do método de pagamento"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Texto para o botão de revisão da encomenda"
msgid "Submit Order"
msgstr "Enviar Encomenda"
msgid "Order created through website."
msgstr "Encomenda criada através do site."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "A receber nova notificação de encomenda para a encomenda !order_id"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Sell price"
msgstr "Preço de Venda"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgid "Destination address"
msgstr "Endereço de destino"
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "Click to view."
msgstr "Clique para ver."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Endereço para Envio:"
msgid "Order #:"
msgstr "Encomenda #:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Enviar pacotes da encomenda !order_id"
msgid "Ship"
msgstr "Enviar"
msgid "Product reports"
msgstr "Relatórios de produto"
msgid "Shipments"
msgstr "Remessas"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Remessa !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Cancelar remessa"
msgid "Ship packages"
msgstr "Enviar pacotes"
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Encomenda @order_id não existe."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Enviar Manualmente"
msgid "Shipping method"
msgstr "Método de expedição"
msgid "Payment received"
msgstr "Pagamento recebido"
msgid "No response"
msgstr "Sem resposta"
msgid "Order complete"
msgstr "Encomenda finalizada"
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pagamento"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Descarregar ficheiro"
msgid "Credit card"
msgstr "Cartão de crédito"
msgid "Order total:"
msgstr "Total da encomenda:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Número de conta do vendedor"
msgid "None available."
msgstr "Não se aplica."
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Editar atributo"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Test Environment settings"
msgstr "Definições de Ambiente de Teste"
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de Teste"
msgid "Reason for canceling order"
msgstr "Motivo do cancelamento da encomenda"
msgid "Button size"
msgstr "Tamanho do botão"
msgid "Button alignment"
msgstr "Alinhamento do botão"
msgid "Default price"
msgstr "Preço predefinido"
msgid "Save taxes"
msgstr "Guardar impostos"
msgid "What is Google Checkout?"
msgstr "O que é o Google Checkout?"
msgid "Google Checkout terminal"
msgstr "Terminal Google Checkout"
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Voltar à visualização da encomenda"
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"
msgid "Total tax"
msgstr "Total de impostos"
msgid "Partial CC number: %s"
msgstr "Número parcial do CC: %s"
msgid "Order %order canceled by Google: %reason"
msgstr "Encomenda %order cancelada pela Google: %reason"
msgid "Order canceled."
msgstr "Encomenda cancelada."
msgid "Payment received by Google Checkout"
msgstr "Pagamento recebido por Google Checkout"
msgid "Payment of %amount received by Google Checkout."
msgstr "Pagamento de %amount recebido por Google Checkout."
msgid "Refund received by Google Checkout"
msgstr "Reembolso recebido por Google Checkout"
msgid "Refund of %amount received by Google Checkout."
msgstr "Reembolso de %amount recebido por Google Checkout."
msgid "google"
msgstr "google"
msgid "In Google Checkout"
msgstr "No Google Checkout"
msgid "Chargeable"
msgstr "Taxável"
msgid "Default cart form"
msgstr "Formulário predefinido do carrinho"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Mostrar o conteúdo do carrinho de compras de um cliente."
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Empacotar produtos da encomenda !order_id"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Gateway de teste"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Processar pagamentos de cartão de crédito através da gateway de "
"teste."
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Pacote fornecido pelo cliente"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Encriptação de cartão de crédito"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Cartão de crédito num servidor seguro:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Cartão de crédito/eCheck"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr ""
"Redireccionar para 2Checkout para pagar com cartão de crédito ou "
"eCheck."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Seleccione o tipo de pagamento:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Palavra secreta para verificação da encomenda"
msgid "Language preference"
msgstr "Preferência de idioma"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr ""
"Mostrar icons dos cartões de crédito junto ao título do método de "
"pagamento."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Pago com !type, 2Checkout.com encomenda #!order"
msgid "credit card"
msgstr "cartão de crédito"
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "!type pagamento aguarda aprovação de 2Checkout.com."
msgid "Enable to process payments using 2Checkout.com."
msgstr "Activar para processar pagamentos usando 2Checkout.com"
msgid "Update your payment details"
msgstr "Actualize os detalhes do seu pagamento"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Chave de transacção"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "erro cURL: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Pagamento de cartão de crédito rejeitado: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Tipo: @type
ID: @id"
msgid ""
"@type
@status: @message
Amount: @amount
AVS response: @avs"
msgstr ""
"@type
@status: @message
Montante: @amount
Resposta AVS: @avs"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "ACEITE"
msgid "REJECTED"
msgstr "REJEITADO"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Encomenda @order_id"
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar esta subscrição?"
msgid "Subscription cancelled through Authorize.Net."
msgstr "Subscrição cancelada através de Authorize.Net"
msgid ""
"Subscription cancellation failed. See order admin comments for more "
"details."
msgstr ""
"Cancelamento de subscrição falhou. Veja comentários da encomenda "
"para mais detalhes."
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar esta taxa?"
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Por favor tente de novo e contacte-nos se o problema "
"persistir."
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "Authorize and capture immediately"
msgstr "Autorizar e capturar imediatamente"
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Dados do cartão de crédito são encriptados durante a finalização "
"da encomenda para segurança máxima."
msgid "Credit card:"
msgstr "Cartão de crédito:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Pagar com cartão de crédito."
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Digite o nome do proprietário como aparece no cartão."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Você digitou um número de cartão de crédito inválido."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "A data de início que inseriu é inválida."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "O cartão de crédito que você digitou já expirou."
msgid "Card Owner"
msgstr "Proprietário do Cartão"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "View card details."
msgstr "Ver detalhes do cartão."
msgid "Card Type:"
msgstr "Tipo de Cartão:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Proprietário do Cartão:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Número do Cartão:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Validade:"
msgid "Issue Number:"
msgstr "Número de Emissão:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Banco emissor:"
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Não configurado, veja abaixo."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Validar número do cartão de crédito no checkout."
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "Tentativa de processar pagamentos de cartão de crédito no checkout."
msgid "Order status"
msgstr "Estado da encomenda"
msgid "Unit of time"
msgstr "Unidade de tempo"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Campos do cartão de crédito"
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Activar o campo de texto do CVV no formulário de checkout."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Activar o campo de texto do proprietário no formulário de checkout."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "Activar o campo de data de início no formulário de checkout."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Política de pagamento por cartão de crédito"
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Mensagem de falha no processamento do cartão"
msgid "Process card"
msgstr "Processar cartão"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "O que é o CVV?"
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"O CVV para estes cartões está na parte de trás do cartão. É "
"apenas os três últimos dígitos no extremo direito da caixa de "
"painel de assinatura."
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
msgid ""
"Use this terminal to process credit card payments through your default "
"gateway."
msgstr ""
"Use este terminal para processar pagamentos com cartões de crédito "
"através do acesso predefinido."
msgid "Order total: @total"
msgstr "Total da encomenda: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Balanço: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Valor de Cobrança"
msgid "Charge amount"
msgstr "Valor de cobrança"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount autorizado"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Código Postal"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "O tipo de cartão de crédito não foi validado."
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Motivo: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
Decisão: @decision
Motivo: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, Motivo: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Operação bem sucedida."
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistema indisponível."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Número de verificação do cartão corresponde."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Número de verificação do cartão não corresponde."
msgid "None available"
msgstr "Não disponível"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Saldo é inferior a !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Saldo é inferior ou igual a !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "O saldo é igual a !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "O saldo é maior que !zero."
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Cobrança de cartão de crédito falhou."
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Pagamento do cartão de crédito processado com êxito."
msgid "Delete payment?"
msgstr "Eliminar pagamento?"
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "Activar monitorização do pagamento."
msgid "Payment entered."
msgstr "Pagamento recebido."
msgid "Payment information:"
msgstr "Informação de pagamento:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja excluir este pagamento?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "O pagamento foi excluído."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Data de Entrega"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Data de entrega desejada:"
msgid "Mail to"
msgstr "Mail para"
msgid "Review order"
msgstr "Análise da encomenda"
msgid "Submit order"
msgstr "Enviar encomenda"
msgid "API username"
msgstr "API do nome de utilizador"
msgid "API password"
msgstr "API senha"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Endereço: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Calcular transporte"
msgid "Order comments"
msgstr "Comentários sobre encomenda"
msgid "Service not supported"
msgstr "Serviço não suportado"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid "Service not available"
msgstr "Serviço indisponível"
msgid "Unkown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "Not processed"
msgstr "Não processado"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Calcular o custo de transporte"
msgid "Small package"
msgstr "Embalagem pequena"
msgid "@method is enabled."
msgstr "@method está activo."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Cotações de envio é gerado automaticamente quando você digitar o "
"seu endereço e pode ser atualizado manualmente com o botão abaixo."
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call in to complete your "
"order."
msgstr ""
"Se tiver problemas para obter um determinado envio. Por favor, "
"verifique as informações de entrega para o produto e tente "
"novamente.\n"
"Se isso não resolver o problema, por favor telefone-nos para concluir "
"seu pedido."
msgid "Default pickup address"
msgstr "Endereço de recolha predefinido"
msgid "Default order fulfillment type for products"
msgstr "Tipo predefinido de atendimento a pedidos de produtos"
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
msgid "Apply to order"
msgstr "Aplicar à encomenda"
msgid "Package %id:"
msgstr "Embalagem %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdos:"
msgid "Package type:"
msgstr "Tipo de embalagem:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Endereço de recebimento:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Endereço de Entrega:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Horário:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Data de carga:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Transportadora:"
msgid "Services:"
msgstr "Serviços:"
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
msgid "Declared value"
msgstr "Valor declarado"
msgid "Carrier"
msgstr "Transporte"
msgid "Shipping cost"
msgstr "O custo do transporte"
msgid "Origin address"
msgstr "Endereço de origem"
msgid "Password field is required."
msgstr "O campo da senha é obrigatório."
msgid "Configure the attribute settings"
msgstr "Configurar as definições do atributo"
msgid "Option price format"
msgstr "Opção de formato de preço"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Exibir o ajuste de preços"
msgid "Display total price"
msgstr "Exibir o preço total"
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
msgid "Please select"
msgstr "Por favor, selecione"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Confirmar email"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar senha"
msgid "Cart settings"
msgstr "Definições do carrinho"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Configurar as definições do carrinho."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Definições de Checkout"
msgid "Address fields"
msgstr "Campos de endereço"
msgid "Cart contents"
msgstr "Conteúdo do carrinho"
msgid "Customer information"
msgstr "Informação do cliente"
msgid "Delivery information"
msgstr "Informações de entrega"
msgid "!pane settings"
msgstr "!pane definições"
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Mensagem para continuar compras"
msgid "Create specialized links to purchase products from other nodes."
msgstr "Criar ligações especializadas na compra de produtos de outros nós."
msgid "Catalog settings"
msgstr "As definições do catálogo"
msgid "Configure the catalog settings."
msgstr "Definições para configurar catálogo."
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Vocabulário de catálogo"
msgid "Catalog top level"
msgstr "Catálogo de alto nível"
msgid "The taxonomy vocabulary that will be considered the product catalog."
msgstr ""
"O vocabulário de taxonomia que será considerado o catálogo de "
"produtos."
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Mostrar a navegação do catálogo"
msgid "Display node counts in the catalog breadcrumb"
msgstr "Exibir contagem de nó na navegação do catálogo"
msgid "Display subcategories in the catalog view"
msgstr "Exibir subcategorias na exibição do catálogo"
msgid "Number of columns in the grid of categories"
msgstr "Número de colunas na grade de categorias"
msgid "Catalog products list"
msgstr "Lista de produtos de catálogo"
msgid "Product nodes per page"
msgstr "Nós de produto por página"
msgid ""
"Determines how many products will be listed on every catalog category. "
"Notice that if you are using grid display it must be multiple of the "
"grid width value, otherwise the last row will not match."
msgstr ""
"Determina quantos produtos serão listados em cada categoria de do "
"catálogo. Observe que se você estiver usando exibição da grade "
"deve ser múltiplo do valor da grelha, caso contrário, a última "
"linha não vai corresponder."
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Todas as funcionalidades de transferência de ficheiros dos produtos."
msgid "Files path"
msgstr "O caminho dos ficheiros"
msgid "Download limits"
msgstr "Descarregas limitadas"
msgid "IP addresses"
msgstr "Endereços IP"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Email primário:"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Email primário"
msgid "Updated order"
msgstr "Atualizada encomenda"
msgid "Order settings"
msgstr "Definições de encomenda"
msgid "View and process orders."
msgstr "Exibir processo de encomendas."
msgid "View orders"
msgstr "Ver encomendas"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr "Exibir e processar as encomendas recebidos através do seu site."
msgid "Create order"
msgstr "Criar encomenda"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Criar uma nova encomenda vazia."
msgid "Search orders"
msgstr "Pesquisar encomendas"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Pesquisa encomendas existentes."
msgid "Active orders"
msgstr "Ativar encomendas"
msgid "All orders"
msgstr "Todas as encomendas"
msgid "View by status"
msgstr "Ver por estado"
msgid "Order number:"
msgstr "Número de ordem:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Endereço de email:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Endereço de Cobrança:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Telefone de Cobrança:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Telefone de Entrega:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de Pagamento:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Resumo da Encomenda:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Detalhes do transporte:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Produtos encomendados:"
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Administrar produtos, classes e muito mais."
msgid "View products"
msgstr "Exibir os produtos"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Criar e editar tipos de nó do produto."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Definições para configurar o produto."
msgid "Product fields"
msgstr "Campos do produto"
msgid "Product features"
msgstr "As funcionalidades do produto"
msgid "List position"
msgstr "Posição da lista"
msgid "Model number"
msgstr "Número do modelo"
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr ""
"Suporte a imagem do produto foi automaticamente configurado pelo "
"Ubercart."
msgid "Display price"
msgstr "Exibir o preço"
msgid "Add to cart button text"
msgstr "Adicionar ao carrinho texto do botão"
msgid "The following product features are enabled"
msgstr "As características do produto a seguir são ativadas"
msgid "Order statuses used: @statuses"
msgstr "Encomenda estados utilizados: @statuses"
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order for that column. Clicking on a "
"customer's name will take you to a detailed list of orders that "
"customer has made. Clicking on a customers username will take you to "
"their account page."
msgstr ""
"A seguir estão o total de pedidos, produtos, vendas e totais da ordem "
"média de cada cliente da loja. Ao clicar nas ligações de cabeçalho "
"irá mudar uma encomenda descendente ou ascendente para essa coluna. "
"Clicando no nome de um cliente irá levá-lo para uma lista "
"pormenorizada das encomendas que o cliente fez. Clicando em um nome de "
"utilizador clientes leva-o para a página de conta."
msgid "View the report settings."
msgstr "Exibir as definições do relatório."
msgid "Customer reports"
msgstr "Relatórios de clientes"
msgid "View reports for store customers"
msgstr "Exibir relatórios de clientes da loja"
msgid "View reports for store products"
msgstr "Exibir relatórios de produtos da loja"
msgid "Sales reports"
msgstr "Relatórios de vendas"
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Exibir relatórios de vendas da loja"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Exportar para ficheiro CSV."
msgid "Show all records"
msgstr "Mostrar todos os registos"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "Multiply by quantity"
msgstr "Multiplique pela quantidade"
msgid "Default expiration"
msgstr "Vencimento predefinido"
msgid "Default role"
msgstr "Grupo predefinido"
msgid "Expiration display"
msgstr "Fim de exibição"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Diminuir a quantidade, mediante a apresentação da encomenda"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "Exibir os relatórios para o stock do produto."
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "Exibir e modificar as informações dos clientes e encomendas."
msgid "View customers"
msgstr "Exibir clientes"
msgid "Search customers"
msgstr "Pesquisar clientes"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Pesquisar através de sua lista de clientes."
msgid "Country settings"
msgstr "Definições do país"
msgid "View the country settings."
msgstr "Exibir configurações do país."
msgid "Edit the country settings."
msgstr "Editar configurações do país."
msgid "Store settings"
msgstr "Definições de loja"
msgid "Enable a country"
msgstr "Activar um país"
msgid "Remove a country"
msgstr "Remover um país"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Remover um país instalado."
msgid "!country removed."
msgstr "!country removido."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Primeiro nome do cliente"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Sobrenome do cliente"
msgid "Name of the country"
msgstr "Nome do país"
msgid "Store name"
msgstr "Nome da loja"
msgid "Street address 1"
msgstr "Morada"
msgid "Street address 2"
msgstr "Bairro"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Janeiro"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Setembro"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Novembro"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Definições de taxas e impostos"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "Tracking #:"
msgstr "Acompanhamento #:"
msgid "SKU: "
msgstr "SKU: "
msgid "Order Taxes"
msgstr "Impostos da Encomenda"
msgid "Charging @order_id"
msgstr "Cobrança @order_id"
msgid "Charged @order_id"
msgstr "Cobrado @order_id"
msgid "Payment declined @order_id"
msgstr "Pagamento recusado @order_id"
msgid "Processing @order_id"
msgstr "Processamento @order_id"
msgid "Delivered @order_id"
msgstr "Entregue @order_id"
msgid "Will not deliver @order_id"
msgstr "Não foi entregue @order_id"
msgid "Payment tracking is enabled."
msgstr "Monitorização do pagamento está activa."
msgid "Payment tracking is disabled."
msgstr "Monitorização do pagamento está desactiva."
msgid "@payment is enabled for checkout."
msgstr "@payment está activo para o checkout."
msgid "@payment is disabled for checkout."
msgstr "@payment está desactivo para o checkout."
msgid "view order"
msgstr "ver encomenda"
msgid "Description: @desc"
msgstr "Descrição: @desc"
msgid "Transaction ID:
@txn_id"
msgstr "ID da transacção:
@txn_id"
msgid "Cancel return URL"
msgstr "Cancelar URL de retorno"
msgid "Order @order_id at !store"
msgstr "Encomenda @order_id em !store"
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "A receber cotações..."
msgid ""
"The taxonomy vocabulary %name is set as the "
"product catalog."
msgstr ""
"O vocabulário de taxonomia %name é "
"definido como o catálogo de produtos."
msgid "Catalog breadcrumb is being displayed."
msgstr "Navegação de catálogo está sendo exibida."
msgid "Catalog breadcrumb is hidden."
msgstr "Navegação de catálogo está oculta."
msgid "Display products in the catalog in a grid."
msgstr "Mostrar os produtos no catálogo em uma grade."
msgid "Products are displayed in a grid."
msgstr "Os produtos são exibidos em uma grade."
msgid "Products are displayed in a table list."
msgstr "Os produtos são exibidos em uma lista de tabela."
msgid ""
"If unchecked, the default table display will be used and the settings "
"on this form will be ignored."
msgstr ""
"Se nada for feito, a exibição de tabela predefinida será usado e as "
"definições deste formulário serão ignoradas."
msgid "Number of columns in the product grid"
msgstr "Número de colunas na grade do produto"
msgid "Displayed fields"
msgstr "Campos exibidos"
msgid "Product SKU"
msgstr "Produto SKU"
msgid "Default product image"
msgstr "Imagem do produto predefinido"
msgid "The image will always be included in the product grid."
msgstr "A imagem será sempre incluída na grade de produtos."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Adicionar ao formulário do carrinho"
msgid "Attribute selection elements"
msgstr "Seleção dos atributos dos elementos"
msgid ""
"Adds any available attribute selection form elements to the add to "
"cart form if displayed in the grid."
msgstr ""
"Adiciona todos os elementos de seleção de formulário disponíveis e "
"seus atributos, adiciona formulário do carrinho se exibido na grade."
msgid "Product grid settings"
msgstr "Grade das definições do produto"
msgid "Original order"
msgstr "Original da encomenda"
msgid "Displayed product fields:"
msgstr "Exibir campos do produto:"
msgid "Configure the product kit settings."
msgstr "Configurar as definições kit de produtos."
msgid "Price: "
msgstr "Preço: "
msgid "Sales tax report"
msgstr "Vendas relatório de impostos"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgid "Ubercart"
msgstr "Ubercart"
msgid "- Any -"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de seleção"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "@type failed."
msgstr "@type falhou."
msgid ""
"Determines which shipping methods are quoted at checkout when products "
"of different shipping types are ordered. Larger values take "
"precedence."
msgstr ""
"Determina quais os métodos de envio a citar na conclusão da compra, "
"quando os produtos de diferentes tipos de envio são ordenados. Os "
"maiores valores prevalecem."
msgid "
@data" msgstr "
@data" msgid "Shipment" msgstr "Expedição" msgid "@attribute: @options" msgstr "@attribute: @options" msgid "New username" msgstr "Novo nome de utilizador" msgid "!messages" msgstr "!messages" msgid "Store information" msgstr "As informações da loja" msgid "Duplicate window" msgstr "Duplicar janela" msgid "Administer credit cards" msgstr "Administrar cartões de crédito" msgid "Process credit cards" msgstr "Processar cartões de crédito" msgid "View cc details" msgstr "Ver detalhes do cc" msgid "View cc numbers" msgstr "Ver números do cc" msgid "View payments" msgstr "Ver pagamentos" msgid "Manual payments" msgstr "Pagamentos manuais" msgid "Enter payments manually." msgstr "Digite os pagamentos manualmente." msgid "Delete payments" msgstr "Eliminar pagamentos" msgctxt "cheque" msgid "Check payment policy" msgstr "Verifique a política de pagamento." msgid "ship" msgstr "enviar" msgid "Administer attributes" msgstr "Administrar atributos." msgid "Your order is complete! Your order number is [uc_order:order-id]." msgstr "" "Sua encomenda está completa! O número da sua encomenda é " "[uc_order:order-id]." msgid "" "Thank you for shopping at [store:name]. A new account has been created " "for you here that you may use to view your current order status.\n" "\n" "Login to your new account using the " "following information:\n" "\n" "Username: !new_username\n" "Password: !new_password" msgstr "" "Obrigado por fazer compras em [store:name]. Uma nova conta foi criada " "para você aqui, que você pode usar para exibir o estado da encomenda " "atual.\n" "\n" "Entrar a sua nova conta usando as seguintes " "informações:\n" "\n" "Nome de utilizador:\n" " !new_username\n" "Senha: !new_password" msgid "Return to the front page." msgstr "Voltar à página inicial." msgid "Admin URL" msgstr "URL de administração" msgid "Admin link" msgstr "Ligação de administração" msgid "Length value" msgstr "Valor de comprimento" msgid "Length units" msgstr "Unidade de comprimento" msgid "Store link" msgstr "Ligação da loja" msgid "Fax Number" msgstr "Fax" msgid "!label: !price" msgstr "!label: !price" msgid "" "Extends product content type to support product variations. Allows " "customers to select these product attributes before purchase." msgstr "" "Estende o tipo de conteúdo do produto para suportar variações de " "produto. Permite aos clientes selecionar esses atributos do produto " "antes da compra." msgid "@method conditions" msgstr "@method condições" msgid "Accessorials" msgstr "Acessórios" msgid "The cost of the shipment." msgstr "O custo do envio." msgid "The package length." msgstr "O comprimento da embalagem." msgid "The package width." msgstr "A largura da embalagem-" msgid "The package height." msgstr "A altura da embalagem." msgid "The monetary value of the package contents." msgstr "O valor monetário do conteúdo da embalagem." msgid "The package description" msgstr "A descrição da embalagem" msgid "The physical weight of the package." msgstr "O peso físico da embalagem." msgid "The package contents." msgstr "O conteúdo da embalagem" msgid "" "Determines how price variations are displayed to the customer. Prices " "may be displayed directly next to each attribute option in the " "attribute selection form either as a total price for the product with " "that option or as an adjustment (+ or -) showing how that option " "affects the product base price. However, the total price will not be " "displayed if a product has more than one attribute that can affect the " "price." msgstr "" "Determina como as variações de preços são exibidos para o cliente. " "Os preços podem ser exibidos diretamente ao lado de cada opção de " "atributo no formulário de seleção de atributo ou como um preço " "total do produto com essa opção ou como um ajuste (+ ou -), " "mostrando como essa opção afeta o preço base do produto. No " "entanto, o valor total não será exibido, se um produto tem mais de " "um atributo que pode afetar o preço."