# Lithuanian translation of Ubercart (7.x-3.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Pirmas"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Images"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
msgid "enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "enable"
msgstr "įjungti"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Sanderio ID"
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Gross"
msgstr "Bruto"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "disabled"
msgstr "išjungtas"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
msgid "Last comment"
msgstr "Paskutinis komentaras"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Log"
msgstr "Įrašas"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "Default currency"
msgstr "Numatytoji valiuta"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Cost"
msgstr "Savikaina"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Purchased"
msgstr "Mokėjimai"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "view"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Overview"
msgstr "Apžvalga"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
msgid "Display settings"
msgstr "Rodyti nuostatas"
msgid "Test"
msgstr "Testas"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "Variable"
msgstr "Kintamasis"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Help text"
msgstr "Pagalbos tekstas"
msgid "Required"
msgstr "Būtinas"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
msgid "Changes"
msgstr "Pakeitimai"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogas"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "week"
msgstr "savaitė"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "remove"
msgstr "pašalinti"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfigūracijos atstatyti į standartines reikšmes."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmenys"
msgid "Filename"
msgstr "rinkmenos vardas"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "never"
msgstr "niekada"
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Išplėsta paieška"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "User ID"
msgstr "Nario ID"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
msgid "hours"
msgstr "valandos"
msgid "days"
msgstr "dienos"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Submit changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
msgid "Header"
msgstr "Atraštė"
msgid "Recipients"
msgstr "Gavėjai"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Jūs turite įvesti galiojantį el. pašto adresą."
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Signature"
msgstr "Parašas"
msgid "File ID"
msgstr "Failo ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Message text"
msgstr "Žinutės tekstas"
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Click here"
msgstr "Spauskite čia"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Items"
msgstr "Elementai"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "Button background color"
msgstr "Mygtuko fono spalva"
msgid "Card Type"
msgstr "Kortelės tipas"
msgid "Card Number"
msgstr "Kortelės numeris"
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "Add line"
msgstr "Pridėti linija"
msgid "Qty"
msgstr "Vnt"
msgid "Price"
msgstr "Kaina"
msgid "Customers"
msgstr "Klientai"
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neribotas"
msgid "Add to cart"
msgstr "Į krepšelį"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
msgid "State"
msgstr "Etapas"
msgid "Invoice"
msgstr "Sąskaita"
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
msgid "Stock"
msgstr "Atsargos"
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
msgid "Payment"
msgstr "Mokėjimas"
msgid "Payment settings"
msgstr "Mokėjimų nuostatos"
msgid "Payments"
msgstr "Mokėjimai"
msgid "quote"
msgstr "kaina"
msgid "Store"
msgstr "Parduotuvė"
msgid "Company"
msgstr "Įmonė"
msgid "directory"
msgstr "katalogas"
msgid "Directory"
msgstr "Katalogas"
msgid "Method"
msgstr "Būdas"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
msgid "Start date"
msgstr "Pradžios data"
msgid "End date"
msgstr "Pabaigos data"
msgid "Downloads"
msgstr "Atsisiuntimai"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
msgid "Role"
msgstr "rolė"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Last name"
msgstr "Pavardė"
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
msgid "Clicks"
msgstr "Paspaudimai"
msgid "Save changes"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
msgid "Argument"
msgstr "Parametras"
msgid "Checkout"
msgstr "Pirkti"
msgid "Operator"
msgstr "Operatorius"
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
msgid "Class name"
msgstr "Klasės pavadinimas"
msgid "Credit Card"
msgstr "Kreditinė Kortelė"
msgid "Basic settings"
msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
msgid "Do not display"
msgstr "Nerodyti"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid "Process"
msgstr "Procesas"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "Expiration"
msgstr "Galiojimas"
msgid "Duration"
msgstr "Laikas"
msgid "Expiration date"
msgstr "Galiojimo pabaigos data"
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
msgid "City"
msgstr "Miestas"
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
msgid "State/Province"
msgstr "Valstija/Provincija"
msgid "Fax number"
msgstr "Fakso numeris"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefono numeris"
msgid "Labels"
msgstr "Žymės"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikos Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
msgid "United States"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
msgid "Modified"
msgstr "Redaguota"
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
msgid "minute"
msgstr "Minutės"
msgid "minutes"
msgstr "minutės"
msgid "Upload file"
msgstr "Įkelti failą"
msgid "Product title"
msgstr "Prekės pavadinimo"
msgid "List price"
msgstr "Sąrašo kaina"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Pakeitimai išsaugoti."
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
msgid "(disabled)"
msgstr "(išjungta)"
msgid "day"
msgstr "diena"
msgid "year"
msgstr "metai"
msgid "hour"
msgstr "valanda"
msgid "Text field"
msgstr "Teksto laukelis"
msgid "Workflow"
msgstr "Veikimas"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Nustatymai nebuvo išsaugoti dėl klaidos."
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Select one..."
msgstr "Pasirinkite vieną..."
msgid "Production"
msgstr "Produkcija"
msgid "White"
msgstr "Baltas"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Pristatymo būdas:"
msgid "Taxes"
msgstr "Mokesčiai"
msgid "Tax rate"
msgstr "Mokesčio tarifas"
msgid "Product count"
msgstr "Prekių skaičius"
msgid "Delete package"
msgstr "Pašalinti pakuotę"
msgid "Match"
msgstr "Sutampa"
msgid "Search options"
msgstr "Paieškos pasirinkimai"
msgid "options"
msgstr "Pasirinkimai"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Prekių krepšelis"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Elementas (-ai) atnaujintas."
msgid "Qty."
msgstr "Vnt."
msgid "Cart"
msgstr "Krepšelis"
msgid "Transaction key"
msgstr "Sandorio raktas"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredito kortelės duomenys"
msgid "Discount"
msgstr "Nuolaida"
msgid "Shipping"
msgstr "Pristatymas"
msgid "Day(s)"
msgstr "Diena"
msgid "Week(s)"
msgstr "Svaitė"
msgid "Year(s)"
msgstr "Metai"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Tarpinė suma"
msgid "Billing address"
msgstr "Mokėtojo adresas"
msgid "Shipping address"
msgstr "Pristatymo adresas"
msgid "Ship to:"
msgstr "Siųsti į:"
msgid "Payment method"
msgstr "Apmokėjimo būdas"
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
msgid "Date created"
msgstr "Sukūrimo data"
msgid "Received"
msgstr "Gauta"
msgid "Completed"
msgstr "Pabaigtas"
msgid "Payment details"
msgstr "Mokėjimo informacija"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Refund"
msgstr "Grąžinta"
msgid "Products"
msgstr "Prekės"
msgid "Product settings"
msgstr "Prekės nuostatos"
msgid "Street address"
msgstr "Adresas"
msgid "Testing"
msgstr "Testavimas"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Sanderio ID:"
msgid "Pounds"
msgstr "Svarai"
msgid "Grams"
msgstr "Gramai"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramai"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncijos"
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
msgid "Feet"
msgstr "Pėdos"
msgid "Orders"
msgstr "Užsakymai"
msgid "Print invoice"
msgstr "Atspausdinti sąskaita"
msgid "User name"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Authentication"
msgstr "Indentifikacija"
msgid "Credit"
msgstr "Kreditas"
msgid "Default weight"
msgstr "Numatytasis svoris"
msgid "Live"
msgstr "Gyva"
msgid "hour(s)"
msgstr "valanda"
msgid "day(s)"
msgstr "diena"
msgid "week(s)"
msgstr "savaitė"
msgid "month(s)"
msgstr "mėnesis"
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
msgid "disable"
msgstr "išjungti"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Procentai (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid " for "
msgstr " dėl "
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontaktinis telefono numeris"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - papildoma"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"
msgid "years"
msgstr "metai"
msgid "weeks"
msgstr "savaitės"
msgid "Default gateway"
msgstr "Numatytieji vartai"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - apmokėjimas"
msgid "Order ID"
msgstr "Užsakymo ID"
msgid "Search returned the following results:"
msgstr "Paieškos rezultatai:"
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
msgid "Button settings"
msgstr "Mygtuko nuostatos"
msgid "View user details."
msgstr "Peržiūrėti nario informacija."
msgid "Rate"
msgstr "Tarifas"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Įvyko klaida mokėjimo metu. Prašome susiekit su mumis, kad "
"įsitikinti ar užsakymas pateiktas."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Mokėjimas priimtas"
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - šerdis (pasirinkina)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Neįmanoma"
msgid "Purchase date"
msgstr "Apmokėjimo data"
msgid "year(s)"
msgstr "metai"
msgid "product"
msgstr "prekė"
msgid "product class"
msgstr "Prekės klasė"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Išsaugoti adresai"
msgid "Packages"
msgstr "Pakuotės"
msgid "Package"
msgstr "Pakuotė"
msgid "Attribute settings"
msgstr "Požymių nuostatos"
msgid "Add role"
msgstr "Pridėti rolę"
msgid "Country code"
msgstr "Šalies kodas"
msgid "Order #"
msgstr "Užsakymas #"
msgid "Close window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "El. pašto adresas %mail yra neteisingas."
msgid "Account"
msgstr "Paskyra"
msgid "daily"
msgstr "kasdien"
msgid "weekly"
msgstr "kas savaitę"
msgid "Stock settings"
msgstr "Atsargų nuostatos"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Su bet kokiais žodžiais"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Su fraze"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Be šių žodžių"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Tiktai kategorijoje"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tik tipams"
msgid "Billing information"
msgstr "Mokėtojo informacija"
msgid "Company name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Pervedimo būdas"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Authorization"
msgstr "Leidimas"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Kortelė apmokestinta: !amount"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Nieko nerasta."
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
msgid "Report settings"
msgstr "Ataskaitų nuostatos"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Revenue"
msgstr "Įplaukos"
msgid "Payment method title"
msgstr "Mokėjimo būdo pavadinimas"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Užsakymo peržiūrėjimo mygtuko tekstas"
msgid "Submit Order"
msgstr "Pateikti užsakymą"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Pirkimo peržiūros instrukcijos"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr "Pateikti klietams instrukcijas peržiūrėjimo lango viršuje."
msgid "Order created through website."
msgstr "Užsakymas sukurtas per svetainę"
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "Naujo užsakymo pranešimo užsakymui gavimas !order_id."
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Product information"
msgstr "Prekės informacija"
msgid "Sell price"
msgstr "Pardavimo kaina"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Kaina kurią moka klientas."
msgid "Notification"
msgstr "Įspėjimas"
msgid "clone"
msgstr "klonuoti"
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė"
msgid "Not checked"
msgstr "Nepatikrinta"
msgid "View cart"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Klaidingas el. pašto adresas."
msgid "Click to view."
msgstr "Spauskite peržiūrai."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Pristatymo adresas:"
msgid "Order #:"
msgstr "Užsakymas #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Pristatymo būdas:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Išsiųstos !order_id užsakymo pakuotės."
msgid "Ship"
msgstr "Pristatymas"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Šis užsakymas neturi komentarų."
msgid "Product reports"
msgstr "PRekių ataskaitos"
msgid "Sales per year"
msgstr "Pardavimai per metus"
msgid "Products sold"
msgstr "Prekių parduota"
msgid "Total revenue"
msgstr "Viso įplaukų"
msgid "Update report"
msgstr "Atnaujinti ataskaita"
msgid "Sold"
msgstr "Parduota"
msgid "No products found"
msgstr "Prekių nerasta"
msgid "Number of orders"
msgstr "Užsakymų skaičius"
msgid "Average order"
msgstr "Vidutinis užsakymas"
msgid "Total @year"
msgstr "Viso @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Pardavimų metai"
msgid "Sales summary"
msgstr "Pardavimų santrauka"
msgid "Sales data"
msgstr "Pardavimų duomenys"
msgid "Today, !date"
msgstr "Šiandiena, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Vakar, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Dienos vidurkis @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Palnuojama viso @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Viso pardavimų"
msgid "New packages"
msgstr "Naujos pakuotės"
msgid "Edit package"
msgstr "Redaguoti pakuotę"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Atšaukti pakuočių siuntimą"
msgid "Shipments"
msgstr "Siuntiniai"
msgid "New shipment"
msgstr "Nauja siunta"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Siunta !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Atšaukti siuntimą"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Pašalinti siuntą"
msgid "Ship packages"
msgstr "Pristatymo pakuotės"
msgid "Package ID"
msgstr "Pakuotės ID"
msgid "Shipping type"
msgstr "Pristatymo tipas"
msgid "Package type"
msgstr "Pakuotės tipas"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Siuntos ID"
msgid "Tracking number"
msgstr "Sekimo numeris"
msgid "cancel shipment"
msgstr "atšaukti siuntimą"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Šio užsakymo prekės nebuvo įtrauktos į pakuotes."
msgid "Create packages."
msgstr "Sukurti pakuotes."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "@order_id užsakymas neegzistuoja."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią pakuotę?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr "Prekes bus galima perpakuoti."
msgid "Ship date"
msgstr "Siuntimo data"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Apskaičiuotas pristatymas"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Šiam užsakymui nėra siuntimų."
msgid "Make a new shipment"
msgstr "Sukurti naują siuntimą"
msgid "Put products into packages to make shipments."
msgstr "Įdėkite prekes į pakuotes, kad sukurti siuntimą."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Siųsti rankinių būdu"
msgid "Shipping method"
msgstr "Pristatymo būdas"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Nėra prasmės sukurti siuntimą be pakuočių."
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite panaikinti šį siuntimą?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Siuntimas bus atšauktas ir pakuotes jame bus galima pakartotinai "
"išsiųsti."
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Siuntimo %tracking neįmanoma atšaukti %carrier. Norėdami "
"pašalinti, pašalinkite sekimo numerį, ir pabandykite vėl."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šių pakuočių siuntimą?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Bus įmanoma pakartotinam siuntimui."
msgid "Nevermind"
msgstr "Tiek to"
msgid "Payment received"
msgstr "Mokėjimas gautas"
msgid "Merchant ID"
msgstr "Pardavėjo ID"
msgid "Currency code"
msgstr "Valiutos kodas"
msgid "Shippable product"
msgstr "Pristatoma prekė"
msgid "Username:"
msgstr "Nario vardas:"
msgid "Enter"
msgstr "Įveskite"
msgid "No response"
msgstr "Nėra atsakymo"
msgid "Order complete"
msgstr "Užsakymas baigtas"
msgid "Payment methods"
msgstr "Mokėjimo būdai"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid ""
"A file directory needs to be configured in product "
"feature settings before a file can be selected."
msgstr ""
"Failų katalogą reikia nustatyti prekės savybių "
"nuostatose prieš pasirenkant failą."
msgid "File download"
msgstr "Failų atsisiuntimas"
msgid ""
"The file that can be downloaded when product is purchased (enter a "
"path relative to the %dir directory)."
msgstr ""
"Failas kurį galima atsisiųsti kai prekė įsigyjama (įveskite "
"kelią atitinkantį %dir katalogą)."
msgid "%file is not a valid file or directory inside file download directory."
msgstr "%file klaidingas failas arba katalogas atsisiuntimų kataloge."
msgid "Credit card"
msgstr "Kredininė kortelė"
msgid "Order total:"
msgstr "Užsakymo suma:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Dabartinis balansas:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Klientas naudojosi skirtingais el. pašto adresais mokėjimo metu: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Pardavėjo sąskaitos numeris"
msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"
msgid "None available."
msgstr "Neįmanoma"
msgid "Editable"
msgstr "Redaguojamas"
msgid "Invoice template"
msgstr "Sąskaitos šablonas"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Tarpinė suma:"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Address book"
msgstr "Adresų knygutė"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Pagrindinė kaina"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Redaguoti požymius"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti požymį %name?"
msgid "Tax"
msgstr "Mokesčiai"
msgid "Google Checkout settings"
msgstr "Google Checkout nuostatos"
msgid "Set merchant ID and key for Google Checkout."
msgstr "nustatykite merchant ID ir raktą Google Checkout."
msgid "Calculate shipping charges for orders through Google Checkout."
msgstr "Skaičiuoja pristatymo mokesčius užsakymui per Google Checkout."
msgid "Calculate taxes for orders through Google Checkout."
msgstr "Skaičiuoja mokesčius užsakymui per Google Checkout."
msgid "Google Checkout terminal: Order @order_id"
msgstr "Google Checkout terminalas: Order @order_id"
msgid "Google Checkout only accepts the following currencies: @list"
msgstr "Google Checkout priima tik šias valiutas: @list"
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Marketing preferences"
msgstr "Marketinginiai nustatymai"
msgid "Display the customer's preferences about mass-marketing."
msgstr "Rodo kliento nuostatas apie nasinį marketingą"
msgid "Google Checkout Coupon"
msgstr "Google Checkout Kuponai"
msgid "Google Checkout Gift Certificate"
msgstr "Google Checkout Dovanų sertifikatas"
msgid ""
"Cancel order request sent to Google Checkout. The order will be "
"updated momentarily."
msgstr ""
"Užsakymo atšaukimo užklausa nusiųsta į Google Checkout. "
"Užsakymas bus atnaujintas netrukus."
msgid "Order is not canceled in Google Checkout."
msgstr "Užsakymas neatšauktas Google Checkout."
msgid "Express payment with Google Checkout."
msgstr "Express mokėjimas su Google Checkout."
msgid "Merchant key"
msgstr "Parduotuvės raktas"
msgid "Used to sign cart information. Keep it secret, keep it safe."
msgstr "Naudokite prisijungimo informacija. Saugokite paslaptyje."
msgid "Test Environment settings"
msgstr "Testinės aplinkos nuostatos"
msgid "Test Mode"
msgstr "Testinė busena"
msgid "Test Merchant ID"
msgstr "Testinis pardavėjo ID"
msgid ""
"Only needed for test mode. Click here for more info."
msgstr ""
"Reikalinga tik testinėje aplinkoje. Daugiau informacijosčia."
msgid "Test Merchant Key"
msgstr "Testinis pardavėjo raktas"
msgid "Customer messages"
msgstr "Kliento žinutės"
msgid "Reason for canceling order"
msgstr "Užsakymo atšaukimo priežastis"
msgid "Button size"
msgstr "Mygtuko dysis"
msgid "Button alignment"
msgstr "Mygtuko lygiavimas"
msgid "Default price"
msgstr "Numatytoji kaina"
msgid "Pickup type"
msgstr "Atsiėmimo būdas"
msgid "Save taxes"
msgstr "Išsaugoti mokesčius"
msgid "Tax shipping?"
msgstr "Pristatymo mokestis?"
msgid "Google Checkout is enabled, but no Merchant ID found."
msgstr "Google Checkout įjungta, bet Merchant ID nerasta."
msgid "Fast checkout through Google."
msgstr "Greitas mokėjimas per Google."
msgid "What is Google Checkout?"
msgstr "Kas tai Google Checkout?"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Jūs neturite prekių savo krepšelyje."
msgid "Customer will accept marketing emails."
msgstr "Klientas gaus marketinginius laiškus."
msgid "Customer does not want marketing emails."
msgstr "Klientas nenori marketinginių laiškų."
msgid "Google Checkout terminal"
msgstr "Google Checkout terminalas"
msgid "Click here to go to Google Checkout settings."
msgstr "Spauskite čia Google Checkout nuostatoms."
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Grįžti į užsakymo peržiūros langą."
msgid "Use this terminal to process credit card payments:"
msgstr "Pasinaudokite šiuo terminalu tęsti mokėjimą kreditine kortele:"
msgid "Balance:"
msgstr "Balansas:"
msgid "Google Checkout total:"
msgstr "Google Checkout viso:"
msgid "Google Checkout balance:"
msgstr "Google Checkout balansas:"
msgid "Charge"
msgstr "Apmokestinta"
msgid "Reason for refund"
msgstr "Grąžinimo priežastis"
msgid "Refund Comment"
msgstr "Grąžinimo komentaras"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Turite įvesti sumą skaičiais."
msgid "Google does not allow charges greater than the balance."
msgstr "Google neleidžia apmokestinti daugiau nei balansas."
msgid "Google does not allow refunds greater than the amount already charged."
msgstr "Google neleidžia grąžinti daugiau nei buvo apmokestinta."
msgid "A reason for refunding the customer is required."
msgstr "Grąžinimo priežastis reikalinga kleintui."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Klaidingas užsakymo ID. Neįmanoma tęsti mokėjimo."
msgid "Order created through Google Checkout (#@gco_order)."
msgstr "Užsakymas sukurtas per Google Checkout (#@gco_order)."
msgid "Risk information notification:"
msgstr "Rizikos informacijos įspėjimai"
msgid "- Full AVS match (address and postal code)"
msgstr "- Pilnas AVS sutapimas (adresas ir pašto kodas)"
msgid "- Partial AVS match (postal code only)"
msgstr "- dalinis AVS sutapimas (tik pašto kodas)"
msgid "- Partial AVS match (address only)"
msgstr "- dalinis AVS sutapimas (tik adresas)"
msgid "- No AVS match"
msgstr "- AVS nesutampa"
msgid "- AVS not supported by issuer"
msgstr "- AVS nepalaikoma"
msgid "Error: No AVS response."
msgstr "klida: Nėra AVS atsakymo."
msgid "- CVN match"
msgstr "- CVN sutampa"
msgid "- No CVN match"
msgstr "- CVN nesutampa"
msgid "- CVN not available"
msgstr "- CVN neįmanoma"
msgid "- CVN error"
msgstr "- CVN klaida"
msgid "Error: No CVN response."
msgstr "klaida: Nėra CVN atsakymo."
msgid "Partial CC number: %s"
msgstr "Dalinis CC numeris: %s"
msgid "Order %order canceled by Google: %reason"
msgstr "Užsakymas %order atšauktas Google: %reason"
msgid "Order canceled."
msgstr "Užsakymas atšauktas"
msgid "Payment received by Google Checkout"
msgstr "Mokėjimas gautas iš Google Checkout"
msgid "Payment of %amount received by Google Checkout."
msgstr "Mokėjimas %amount gautas iš Google Checkout."
msgid "Refund received by Google Checkout"
msgstr "Gautas grąžinimas iš Google Checkout"
msgid "Refund of %amount received by Google Checkout."
msgstr "Grąžinimas %amount gautas iš Google Checkout."
msgid "Unknown order id or malformed XML."
msgstr "Nežinomas ar kenksmingas XML."
msgid "google"
msgstr "google"
msgid "In Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Chargeable"
msgstr "Apmokestintas"
msgid ""
"Integrates Google's Checkout, Merchant Calculated Shipping, and Order "
"Processing APIs."
msgstr ""
"Integruoja Google Checkout, Merchant Calculated Shipping, ir Order "
"Processing API."
msgid "yearly"
msgstr "metinis"
msgid "monthly"
msgstr "mėnesinis"
msgid "SimpleXML"
msgstr "SimpleXML"
msgid "Default cart form"
msgstr "Numatyta krepšelio forma"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Rodo kliento apsipirkimo krepšelio turinį."
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Pakuojamos !order_id užsakymo prekės."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Nurodo ir saugo mokėjimui užsakymams,"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Test Gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Vykdyti kreditinių korelių mokėjimus per Bandomajį Gateway"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Mokėti atsiunčiant čekį ar pinigų pervedimą."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS Next Day Early A.M."
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS 2nd Day Air"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Kliento Pateikta Pakuotė"
msgid "Tube"
msgstr "Tūba"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS Express Box"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25KG Box"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10KG Box"
msgid "Pallet"
msgstr "Paletė"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Kredito kortelės kodavimas"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kredito kortelė saugiame serveryje:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredito kortelė/eCheck"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr "Nukreipta į 2Checkout, kad apmokėti kredito kortele ar eCheck."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Pasirinkite apmokėjimo tipą:"
msgid "Online check"
msgstr "Internetinis čekis"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Jūsų 2Checkout pardavėjo sąskaitos numeris"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Slaptas užsakymo patvirtinimo žodis"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Slaptas užsakymo patvirtinimo žodis kurį įvedėte 2Checkout "
"paskyroje Look and Feel nuostatose."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Įjungti testavimo būsena, suteikia jums atlikti netikrus užsakymus "
"testavimo tikslams."
msgid "Language preference"
msgstr "Kalbos nuostatos"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Nustatyti kalba 2Checkout puslapiuose."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Suteikia galimybę rinktis ar mokėti kreditine kortele ar "
"internetiniu čekiu."
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Rodyti kredito kortelės ikoną šalia mokėjimo būdo pavadinimo."
msgid ""
"Provide 2Checkout specific text for the submit button on the order "
"review page."
msgstr ""
"Įveskite 2Checkout tekstą užsakymo pateikimo mygtukui užsakymo "
"peržiūros puslapyje."
msgid "2Checkout.com checkout type"
msgstr "2Checkout.com mokėjimo tipas"
msgid ""
"Single page checkout only works for stores selling intangible products "
"using credit card payments."
msgstr ""
"Vieno puslapio mokėjimas veikia tik parduodant neapčiuopiamas "
"prekes, naudojant kreditinės kortelės mokėjimus."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Kelių puslapių mokėjimas"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Vieno puslapio mokėjimas"
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr "Bandymas nepatvirtintas 2Checkout baigimas šiam užsakymui."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Sumokėta !type, 2Checkout.com užsakymasr #!order."
msgid "credit card"
msgstr "kreditinė kortelė"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Jūsų užsakymas bus vykdomas kai tik mokėjimą patvirtins "
"2Checkout.com."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "!type mokėjimas laukia patvirtinimo iš 2Checkout.com."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Enable to process payments using 2Checkout.com."
msgstr "Įjungia mokėjimą naudojant 2Checkout.com."
msgid "Update your payment details"
msgstr "Atnaujinti mokėjimo informacija"
msgid "Update the payment details for a recurring fee."
msgstr "Atnaujinti mokėjimo informacija pasikartojančiam mokėjimui"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Atšaukti pasikartojančius mokėjimus?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Atšaukti pasikartojančius mokėjimus."
msgid "Update ARB subscription"
msgstr "Atnaujinti ARB prenumeratą"
msgid "Cancel ARB subscription"
msgstr "Atšaukti ARB prenumeratą"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr ""
"Priimti mokėjimus iš kreditinių kortelių pasinaudojus AIM paslauga "
"iš Authorize.net."
msgid "API Login ID and Transaction Key"
msgstr "API Prisijungimo ID ir Sandoriu raktas"
msgid "API Login ID"
msgstr "API Prisijungimo ID"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Sandorio raktas"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM nuostatos"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net AIM payment method for "
"card not present transactions."
msgstr ""
"Šios nuostatos susieja su Authorize.Net AIM mokėjimo būdu "
"kreditinėms kortelėmis."
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Tiesioginis pervedimas į sąskaita"
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Testinis pervedimas į sąskaita"
msgid "Developer test account transactions"
msgstr "Gamintojo bandomasis sąskaitos pervadimas"
msgid ""
"Tell Authorize.net to e-mail the customer a receipt based on your "
"account settings."
msgstr ""
"Liepkite Authorize.net atsiųstų klientui kvitą, pagal jūsų "
"paskyros nuostatas."
msgid "ARB settings"
msgstr "ARB nuostatos"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Automated Recurring "
"Billing service."
msgstr ""
"Šios nuostatos susieja su Authorize.Net Automated Recurring Billing "
"(Automatiniais Pasikartojančiai Mokėjimais)"
msgid ""
"Only specify developer mode if you login to your account through "
"https://test.authorize.net.
Adjust to production mode when you "
"are ready to start processing real recurring fees."
msgstr ""
"Nurodoma tik gamybos bandymo paskyrose jei prie paskyros prisijungsite "
"per https://test.authorize.net.
Nustatykite į Tiesioginį "
"pervedimą kai sistema bus paruošta naudojimui"
msgid "Developer test"
msgstr "Gamintojo bandymai"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5 Hash"
msgid ""
"Note: You must first configure credit card encryption before "
"setting this.
Enter the value here you entered in your Auth.Net "
"account settings."
msgstr ""
"Atminkite: Pirmiau turite nustatyti kreditinės kortelės "
"kodavimo nuostatas.
Įrašykite reikšmes kurias įvedėte Auth.Net "
"paskyros nuostatose."
msgid "Log reported ARB payments in watchdog."
msgstr "Įrašyti ARB mokėjimus į seklį"
msgid "Make sure you have set your Silent POST URL in Authorize.Net to @url."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad nustatėte Silent POST URL - Authorize.Net į "
"@url."
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM nuostatos"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Customer Information "
"Management service."
msgstr ""
"Šios nuostatos susieja su Authorize.Net Customer Information "
"Management (Klientų Informacijos Valdymas) paslauga."
msgid ""
"Always create a CIM profile for securely storing CC info for later "
"use."
msgstr ""
"Visada sukurti CIM profilį saugiam saugojimui CC informaciją "
"vėlesniam panaudojimui."
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Naujo kliento profilis sėkmingai sukurtas Authorize.Net."
msgid "Authorize.Net: Creating CIM profile failed.
@error - @text"
msgstr "Authorize.Net: CIM profilio kūrimas nepavyko.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: CIM profile created - @id"
msgstr "Authorize.Net: CIM profilis sukurtas - @id"
msgid "Order @order taking place at @date"
msgstr "Užsakymas @order atliktas @date"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "cURL klaida: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kreditinės kortelės mokėjimas atmestas: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Tipas: @type
ID: @id"
msgid ""
"@type
@status: @message
Amount: @amount
AVS response: @avs"
msgstr ""
"@type
@status: @message
Suma: @amount
AVS "
"atsakymas: @avs"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "PRIIMTA"
msgid "REJECTED"
msgstr "ATMESTA"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV sutampa: @cvv"
msgid "Invalid ARB payment notification received."
msgstr "Klaidingas ARB mokėjimo įspėjimas gautas."
msgid "ARB payment reported for order @order_id:
@post
"
msgstr "ARB mokėjimo įspėjimas užsakymui @order_id: @post
"
msgid ""
"Product @sku has invalid interval settings for Authorize.Net - @length "
"@unit"
msgstr ""
"Prekės @sku neteisingai nustatytas intervalas Authorize.Net - @length "
"@unit"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Užsakymas @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Užsakymas @order_id - @sku"
msgid "Authorize.Net: Recurring fee for @model failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Pasikartojantis mokėjimas už @model "
"nepavyko.
@error - @text"
msgid ""
"Authorize.Net: Recurring fee setup for @model.
Subscription ID: "
"@subscription_id"
msgstr ""
"Authorize.Net: Pasikartojantis mokėjimas nustatytas už "
"@model.
Prenumeratoriaus ID: @subscription_id"
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Prenumeratos @subscription_id atnaujinimas "
"nepavyko.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated."
msgstr "Authorize.Net: Prenumerata @subscription_id atnaujinta."
msgid "Subscription ID: @subscription_id"
msgstr "Prenumeratos ID: @subscription_id"
msgid "Subscription data updated at Authorize.Net."
msgstr "Prenumeratos duomenys atnaujinti Authorize.Net."
msgid "Subscription update failed. See order admin comments for more details."
msgstr ""
"Prenumeratos atnaujinimas nepavyko. Peržiūrėkite užsakymo "
"komentarus."
msgid "Recurring fee order ID: @order_id"
msgstr "Pakartotinis mokėjimas ID: @order_id"
msgid "The payment details for that recurring fee have been updated."
msgstr "Mokėjimo informacija šiam pakartotiniam mokėjimui atnaujinta."
msgid ""
"An error has occurred while updating your payment details. Please try "
"again and contact us if you are unable to perform the update."
msgstr ""
"Įvyko klaida atnaujinant mokėjimo informacija. Prašome bandyti dar "
"karta ir susisiekti jei tai pasikartos."
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancellation failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Prenumeratos @subscription_id atšaukimas "
"nepavyko.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancelled."
msgstr "Authorize.Net: Prenumerata @subscription_id atšaukta."
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti šios prenumeratos?"
msgid "Subscription cancelled through Authorize.Net."
msgstr "Prenumerata atšaukta per Authorize.Net."
msgid ""
"Subscription cancellation failed. See order admin comments for more "
"details."
msgstr "Prenumeratos atsisakymas nepavyko. Peržiūrėkite komentarus."
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Ar tikrai norite atšaukti šį mokėjimą?"
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Šis veiksmas negali būti atšauktas ir gali būti prenumeruojamų "
"paslaugų nutraukimo priežastis."
msgid "The recurring fee has been canceled."
msgstr "Pasikartojantys mokėjimai atšaukti."
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr "Įvyko klaida. Prašome susiekit su mumis jei tai pasikartos."
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Adresas (Gatvė) sutampa, ZIP ne"
msgid "Address information not provided for AVS check"
msgstr "Adreso informacija nepateikta AVS patikrinimui"
msgid "AVS error"
msgstr "AVS klaida"
msgid "Non-U.S. Card Issuing Bank"
msgstr "Ne-JAV Card Issuing Bank"
msgid "No Match on Address (Street) or ZIP"
msgstr "Nesutampa Adresas ar ZIP"
msgid "AVS not applicable for this transaction"
msgstr "AVS netaikoma šiam sandoriui"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr "Kartojama – Sistema neveikia arba baigėsi laikas"
msgid "Service not supported by issuer"
msgstr "Paslauga nepalaikoma leidėjo"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Adresi informacija neįmanoma"
msgid "Nine digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Devynių skaičių ZIP sutampa, Adresas ne"
msgid "Address (Street) and nine digit ZIP match"
msgstr "Adresas ir devynių skaičių ZIP sutampa"
msgid "Address (Street) and five digit ZIP match"
msgstr "Adresas ir penkių skaičių ZIP sutampa"
msgid "Five digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Penkių skaičių ZIP sutampa, adresas ne"
msgid "No Match"
msgstr "Nesutampa"
msgid "Not Processed"
msgstr "Ne vykdyta"
msgid "Should have been present"
msgstr "Turėtų būt pateikta"
msgid "Issuer unable to process request"
msgstr "Leidėjui nepavyko atlikti užklausis"
msgid "Authorization and capture"
msgstr "Autorizacija ir užfiksavimas"
msgid "Authorization only"
msgstr "Tik autorizacija"
msgid "Prior authorization capture"
msgstr "Išankstinio leidimo užfiksavimas"
msgid "Capture only"
msgstr "Tik užfiksavimas"
msgid "Void"
msgstr "Negaliojantis"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "Process payments using Authorize.net. Supports AIM and ARB."
msgstr "Vykdyti mokėjimus Authorize.net. Palaiko AIM ir ARB."
msgid "CVV information"
msgstr "CVV informacija"
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Kreditinės kortelės terminalas: Užsakymas @order_id"
msgid ""
"Credit card encryption must be configured to accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"Kreditinės kortelės kodavimas turi būt nustatytas prieš priimant "
"mokėjimus kreditine kortele."
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page. Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"Tam, kad apsaugoti klientus nuo asmeninių duomenų vagysčių "
"kreditinės kortelės informacija yra pašalinta kai naršyklė "
"persikrovė pirkimo peržiūrėjimo puslapyje. Prašome dar kartą "
"įvesti kreditinės kortelės informacija."
msgid "Authorize and capture immediately"
msgstr "Autorizacija ir užrašymas iškarto"
msgid "Default credit transaction type"
msgstr "Numatytasis kredito sandorio tipas"
msgid ""
"Only available transaction types are listed. The default will be used "
"unless an administrator chooses otherwise through the terminal."
msgstr ""
"Galimi tik rodomi sandorio tipai. Numatytasis bus naudojamas nebent "
"administratorius pasirinks kitą per terminalą."
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr "Maksimaliam saugumui kreditinės kortelės duomenys užkoduoti."
msgid ""
"You must review your credit card security "
"settings and enable encryption before you can accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"Turite peržiūrėti kreditinės kortelės saugumo "
"nuostatas ir įjungti kodavimą prieš priimant mokėjimus "
"kreditine kortele."
msgid "Credit card debug mode"
msgstr "Kredinės kortelės tikrinimo būsena"
msgid ""
"Because you are using debug mode, credit card details may be stored in "
"violation of PCI security standards. Debug mode is only recommended "
"for testing transactions with fake credit card details."
msgstr ""
"Dėl to, kad naudojate tikrinimo būsena kreditinės kortelės "
"duomenys saugomos PCI saugumo standartais. Tikrinimo būsena "
"rekomenduojam tik testuojant sandorius su netikromis kreditinėms "
"kortelėms."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kreditinė kortelė:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Mokėti kreditine kortele"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Paskutiniai 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Įveskite kreditinės kortelės savininko vardą"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Įvedėte klaidingą kreditinės kortelės numerį."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Įvedėte klaidingą pradžios datą"
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Įvestos kreditinės kortelės galiojimo laikas pasibaigęs."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Numeris įvestas klaidingas."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Įvedėte klaidingą CVV numerį"
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Turite įvesti banko leidimas šiai kreditinei kortelei."
msgid "Card Owner"
msgstr "Kortelės savininkas"
msgid "Issue Number"
msgstr "Leidimo numeris"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Issuing Bank"
msgstr "Leidimo bakas"
msgid "View card details."
msgstr "Peržiūrėti kortelės informaciją"
msgid "Card Type:"
msgstr "Kortelės Tipas:"
msgid "Card Owner:"
msgstr "Kortelės Savininkas:"
msgid "Card Number:"
msgstr "Kortelės Numeris:"
msgid "Start Date:"
msgstr "Pradžioas Data:"
msgid "Expiration:"
msgstr "Galiojimas:"
msgid "Issue Number:"
msgstr "Leidimo Numeris:"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Issuing Bank:"
msgstr "Leidimo Bankas:"
msgid ""
"You must have access to administer credit cards to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Turite turėti administruoti kreditines korteles "
"leidimus tam, kad nustatyti."
msgid "Credit card data security"
msgstr "Kreditinės kortelės duomenų saugumas"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Jūs atsakingas už svetainės saugumą taip pat ir apsaugoti "
"kreditinių kortelių numerius. Prašome įdėmiai rinktis šio "
"skyriaus nuostatas taip padidinsite svetainės saugumą."
msgid "Card number encryption key filepath"
msgstr "Kreditinės kortelės kodavimo rakto kelias"
msgid ""
"You must enable encryption by following the encryption instructions in order to accept credit "
"card payments.
In short, you must specify a path outside of your "
"document root where the encryption key may be stored.
Relative "
"paths will be resolved relative to the Drupal installation "
"directory.
Once this is set, you should not change it."
msgstr ""
"Privalote įjungti kodavimą sekdami kodavimo "
"instrukcijas tam, kad priimtūmėte mokėjimus kreditinėmis "
"kortelėmis.
Trumpiau tariant, jums reikia nurodyti kelią už "
"failų sistemos, kur bus laikomas kodavimo raktas.
Santykiniai "
"keliai bus nustatomi atsižvelgiant į Drupal įdiegimo "
"katalogą.
Vieną kartą nustačius - keisti nepatartina."
msgid "Not configured, see below."
msgstr "Nenustatytas, žiūrėkite žemiau."
msgid "Operate in credit card debug mode."
msgstr "Valdyti kreditinės kortelės tikrinimo būsenoje."
msgid ""
"In debug mode, credit card details may be stored in violation of PCI "
"security standards.
Debug mode is only recommended for testing "
"transactions with fake credit card details."
msgstr ""
"Tikrinimo būsenoje kreditinės kortelės informacija saugoma PCI "
"saugumo standartu.
Tikrinimo būsena rekomenduojama tik "
"testuojant sandorius su netikromis kortelėmis."
msgid "Checkout workflow"
msgstr "Pirkimo darbų eiga"
msgid ""
"These settings alter the way credit card data is collected and used "
"during checkout."
msgstr ""
"Šios nuostatos nurodo kaip kreditinės kortelės duomenys surenkamai "
"pirkimo metu."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Tikrinti kreditinės kortelės numerius pirkimo metu."
msgid ""
"Invalid card numbers will show an error message to the user so they "
"can correct it.
This feature is recommended unless you are in "
"debug mode."
msgstr ""
"Klaidingas kreditinės kortelės numeris rodys klaidos žinutę, kad "
"narys galėtų jį pakeisti.
Ši galimybė rekomenduojama nebant "
"jūs tikrinimo būsenoje."
msgid "Attempt to process credit card payments at checkout."
msgstr "Pabandykite apdirbti kreditinės kortelės mokėjimą pirkimo metu."
msgid ""
"Failed attempts will prevent checkout completion and display the error "
"message from above.
This box must be checked to process customer "
"credit cards if you are not in debug mode."
msgstr ""
"Nepavykę bandymai apsaugos nuo pirkimo ir rodys klaidos žinutę.
Šis pasirinkimas turi būt pažymėtas jei norite priimti "
"mokėjimus kreditinėmis kortelėms jei jūs ne tikrinimo būsenoje."
msgid "Debug mode data clearing"
msgstr "Tikirino būsenos duomenų valymas"
msgid "Order status"
msgstr "Užsakymo būsena"
msgid "Unit of time"
msgstr "Laiko vienetas"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kreditinės kortelės laukeliai"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Nurodykite kuri informacija bus renkama iš klientų papildomai prie "
"kreditinės kortelės numerio."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Įjungti CVV teksto laukelį pirkimo formoje."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV saugumo matas kreditinėje kortelėse.Visa, Mastercard, ir "
"Discover kortelėse tai trys skaičiai, o AmEx kortelėse keturi "
"skaičiai. Jei kreditinės kortelės mokėjimo vartai reikalauja šios "
"informacijos prašome įjungti šią galimybę."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr ""
"Įjungti kreditinės kortelės savininko teksto laukelį prikimo "
"formoje."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "Įjungti kortelės pradžios datą pirkimo formoje."
msgid "Enable card issue number text field on checkout form."
msgstr "Įjungti kortelės leidimo numerį pirkimo formoje."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Įjungti leidimo banko teksto laukelį pirkimo formoje."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Įjungto kortelėstipo pasirinkimą pirkimo formoje."
msgid ""
"If enabled, specify in the textarea below which card options to "
"populate the select box with."
msgstr ""
"Jei įjungta žemiau nurodykite kurie pasirinkimai bus rodomi "
"pasirinkimo dėžutėje."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Kortelės tipo pasirnkimai"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr ""
"Įveskite kortelės tipą eilutėje. Jei įjungta šie laukeliai rodys "
"kortelės tipus pasirinkimo dėžutėje."
msgid "Accepted card types (for validation)"
msgstr "Priimamų kortelių tipai"
msgid ""
"Use the checkboxes to specify which card types you accept for payment. "
"Selected card types will show their icons in the payment method "
"selection list and be used for card number validation."
msgstr ""
"Pasinaudokite pasirinkimo dėžutėmis kad nustatyti kurios kortelės "
"priimamos. Pasirinkti kortelių tipai bus rodomi su ikonomis mokėjimo "
"pasirinkimo sąraše ir naudojama kortelės numerio patikrinime."
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr ""
"Čia galite pakeisti pranešimus rodomus klientams naudojant "
"kreditines korteles."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Kreditinių kortelių naudojimo politika"
msgid ""
"Instructions for customers on the checkout page above the credit card "
"fields."
msgstr ""
"Instrukcijos rodomos klientui virš kreditinės kortelės laukelių "
"mokėjimo puslapyje."
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Jūsų mokėtojo informacija turi sutapti su kreditinės kortelės "
"mokėtoju adresu įvestu žemiau, kitaip bus neįmanoma atlikti "
"mokėjimo."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Kortelės tikirnimo klaidos žinutė"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr "Klaidos žinutė rodoma klientui kai mokėjimas nepavyksta"
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Jūs pasirinkote neegzistuojantį katalogą."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Neįmanoma įrašyti į katalogą, prašome patikrinti katalogo "
"leidimus."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr "Neįmanoma skaityti katalogo, prašome patikrinti katalogo leidimus."
msgid ""
"Credit card encryption key file creation failed. Check your filepath "
"settings and directory permissions."
msgstr ""
"Kreditinės kortelės kodavimo rakto failo kūrimas nepavyko. "
"Patikrinkite kelią iki failo ir katalogo leidimus."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Kreditinės kortelės kodavimo rakto failas sugeneruotas. Kortelės "
"duomenys nuo šiol bus koduojami."
msgid ""
"You have chosen to not process credit card payments during checkout, "
"but customer credit card data is not being stored once checkout is "
"completed. This configuration is not recommended for a live site, as "
"you will not be able to collect payment for your orders."
msgstr ""
"Jūs pasirinkote neatlikti kreditinės kortelės mokėjimo per "
"pirkimą, bet kliento kreditinės kortelės duomenys neišsaugoti. Ši "
"nuostata nerekomenduojama veikiančioje svetainėje, kadangi "
"negalėsite rinkti mokėjimų už savo prekes."
msgid "Card type"
msgstr "Kortelės tipas"
msgid "Card owner"
msgstr "Kortelės savininkas"
msgid "Card number"
msgstr "Kortelės numeris"
msgid "Start Month"
msgstr "Pradžios Mėnesis"
msgid "Start Year"
msgstr "Pradžios metai"
msgid "Expiration Month"
msgstr "Galiojimo Mėnesis"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Galiojimo Metai"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Leidimo bankas"
msgid "(if present)"
msgstr "(jei pateikta)"
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Galiojimo data:"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Kas tai CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Tikrinti kortelę"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Kas yra CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV reiškia Card Verification Value (Kortelės Patvirtinimo "
"Reikšmė). Šis kodas naudojamas kaip saugumo priemonė apsaugoti "
"kreditinę kortelę nuo apgaulių. Šį kodą ant kortelės rasite "
"nesunkiai, Tiesiog įveskite jį čia."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV kodą šioms kortelėms rasite kitoje kortelės pusėje. Tai trys "
"paskutiniai skaitmenys dešinėje parašo vietos pusėje."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"CVV kodą American Express kortelėse rasite kortelės priekinėje "
"dalyje. Tai keturių skaitmenų kodas atspausdintas mažesniu tekstu "
"dešinėje pusėje prie kreditinės kortelės numerio."
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti langą"
msgid ""
"Use this terminal to process credit card payments through your default "
"gateway."
msgstr ""
"Panaudokite šį terminalą, kad apdirbtumėte kreditinės kortelės "
"užmokesčius per jūsų numatytuosius vartus."
msgid ""
"Be warned that credit card data will automatically be converted to the "
"last 4 digits of the card once a transaction has occurred. As such, "
"subsequent charges after a partial payment will not have any stored "
"credit card information to use."
msgstr ""
"Reikia įspėti, kad kredito kortelės duomenys bus automatiškai "
"konvertuojama į 4 paskutiniai skaitmenys nuo kortelės, kai sandoris "
"įvyko. Taigi, vėliau mokesčius po dalinės išmokos nebus saugomi "
"kredito kortelės informaciją naudoti."
msgid "Order total: @total"
msgstr "Užsakymo suma: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Likutis: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Apmokestinama Suma"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to process with the "
"specified card details."
msgstr ""
"Pasinaudokite mygtukais jei norite pateikti kreditinės kortelės "
"informacija."
msgid "Charge amount"
msgstr "Apmokestinama suma"
msgid "Authorize amount only"
msgstr "Tik patvirtinta suma"
msgid "Set a reference only"
msgstr "Nustatykite tik nurodymą"
msgid "Credit amount to this card"
msgstr "Kredito suma šiai kortelei"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount patvirtinta"
msgid "Prior authorizations"
msgstr "Nepvykę patvirtinimai"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"prior authorization. The charge amount specified above will be "
"captured against the authorization listed below. Only one capture is "
"possible per authorization, and a capture for more than the amount of "
"the authorization may result in additional fees to you."
msgstr ""
"Naudokite mygtukus, kad pasirinkti ir priimti sprendimą dėl "
"išankstinio leidimo. Mokesčio suma, nurodyta aukščiau, bus "
"užfiksuota nuo leidimo žemiau. Tik vienas fiksavimas galimas už "
"leidimą ir surinkimo daugiau nei suma leidimą gali atsirasti "
"papildomų mokesčių, jums."
msgid "Select authorization"
msgstr "Pasirinkite autorizacija"
msgid "Capture amount to this authorization"
msgstr "Užfiksavimo suma šiai autorizacijai"
msgid "Void authorization"
msgstr "Nepavykusi autorizacija"
msgid "@ref_id - @date - (Last 4) @card"
msgstr "@ref_id - @date - (Paskutiniai 4) @card"
msgid "Customer references"
msgstr "Kliento nurodymas"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"customer reference."
msgstr "Pasinaudokite mygtukais pasirinkti ir pakeisti kliento nurodymą."
msgid "Select references"
msgstr "Pasirinkite nurodymą"
msgid "Charge amount to this reference"
msgstr "Nurodymo apmokestinimo suma"
msgid "Remove reference"
msgstr "Pašalinti nurodymą"
msgid "Credit amount to this reference"
msgstr "Kredito suma šiam nurodymui"
msgid "You must enter a positive number for the amount."
msgstr "Sumai turite įvesti teigiamą skaičių"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Kreditinė kortelės priimta sėkmingai. Daugiau informacijos "
"administracijos komentaruose."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Kreditinė kortelės priimti nepavyko. Daugiau informacijos "
"administracijos komentaruose."
msgid "Reference transaction"
msgstr "Sandorio nurodymas"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "Receive credit card payments through checkout."
msgstr "Surenka kreditinių kortelių mokėjimus."
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Priima kreditinių kortelių mokėjimus naudojant Silent Order POST "
"paslauga iš CyberSource."
msgid "Payment server"
msgstr "Mokėjimo serveris"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr "CyberSource serveris naudojamas atlikti mokėjimus"
msgid ""
"You must ensure your CyberSource account and web server are able to "
"use the service you select.
Silent Order POST requires cURL "
"support and a modified HOP.php.
The SOAP "
"Toolkit API requires the SOAP and DOM extensions for PHP."
msgstr ""
"Privalote įsitikinti, kad CyberSource paskyra ir web serveris gali "
"naudotis pasirinkta paslauga
Silent Order POST reikalauja cURL "
"palaikymo ir HOP.php redagavimo.
SOAP Toolkit "
"API reikalauja SOAP ir DOM plėtinių PHP."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "SOAP Toolkit API"
msgstr "SOAP Toolkit API"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Užtikrina adreso patikrinimą"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Atlikti sandorį jei tik adresas teisingas"
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr "Atlikti sandorį nepaisant ar adresas teisingas"
msgid "SOAP Toolkit API settings"
msgstr "SOAP Toolkit API nuostatos"
msgid ""
"Create a CyberSource Basic Profile for every new credit card order "
"processed."
msgstr ""
"Sukurti CyberSource Basic Profile kiekvienam naujam kreditinės "
"kortelės užsakymui įvykdyti."
msgid "Enable calculation of taxes through the CyberSource tax service."
msgstr "Įjungti mokesčių skaičiavimą per mokesčių paslaugą."
msgid "Tax calculation \"Ship from\" address"
msgstr "Mokesčių skaičiavimas \"Pristayti iš\" adresu"
msgid ""
"This address will be used when calculating taxes with CyberSource tax "
"service."
msgstr ""
"Šis adresas bus naudojamas kai skaičiuojami mokesčiai pasinaudojus "
"CyberSource mokesčių paslauga."
msgid "Enter the 2 letter abbreviation of your state or province."
msgstr "Įveskite 2 valstijos simbolius"
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Pašto kodas"
msgid ""
"Enter the 2 letter ISO 3166-1 code; consult Wikipedia if you don't "
"know yours."
msgstr ""
"Įveskite 2 raidžių ISO 3166-1 kodą; peržiūrėkite Wikipedia jei "
"nežinote."
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kreditinės kortelės tipas negalioja"
msgid "Could not figure out cc type: @number / @type"
msgstr "Neįmanoma suprasti cc tipo: @number / @type"
msgid "Silent Order POST requires the HOP.php provided by CyberSource."
msgstr "Silent Order POST reikalauja HOP.php peteikto CyberSource."
msgid ""
"Credit card !type: !amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"Kreditinė kortelė !type: !amount
Sprendimas: "
"@decision
Priežastis: !reason"
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Priežastis: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "Nėra atsakymo iš CyberSource."
msgid "Unable to connect to CyberSource via SOAP."
msgstr "Neįmanoma susieti CyberSource per SOAP."
msgid ""
"We apologize for the delay, but we are unable to process your credit "
"card at this time. Please contact sales to "
"complete your order."
msgstr ""
"Atsiprašome už užlaikymą, bet šiuo metu negalime priimti "
"kreditinės kortelės. Prašome susiekit su "
"pardavėjai, kad atlikti užsakymą."
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
Sprendimas: "
"@decision
Priežastis: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, Priežastis: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid "CyberSource profile created.
Subscription ID: @id"
msgstr "CyberSource profilis sukurtas.
Prenumeratos ID: @id"
msgid ""
"Attempt to create CyberSource profile failed.
Reason: @code"
msgstr ""
"Bandymas sukurti CyberSource profilį "
"nepavyko.
Priežastis: @code"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "No taxes returned for this order."
msgstr "Šiam užsakymui mokečių nėra."
msgid "@city city tax"
msgstr "@city miesto mokestis"
msgid "County tax"
msgstr "Šalis mokestis"
msgid "District tax"
msgstr "Srities mokestis"
msgid "@state state tax"
msgstr "@state valstijos mokestis"
msgid "Attempted to calculate taxes failed for order @order_id - reason @code"
msgstr ""
"Bandymas skaičiuoti mokesčius nepavyko užsakymui @order_id - "
"priežastis @code"
msgid ""
"Attempted to calculate taxes failed for order @order_id. No response "
"returned from CyberSource."
msgstr ""
"Bandymas skaičiuoti mokesčius nepavyko užsakymui @order_id. Be "
"priežasties iš CyberSource."
msgid "Successful transaction."
msgstr "Sėkmingas sandoris."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.
Possible action: Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Vienas ar keli laukeliai tušti arba klaidingi
Galimi "
"veiksmai: Pakartoti užklausą su teisinga informacija."
msgid ""
"Error: General system failure.
Possible action: "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Klaida: Pagrindinės sistemos klaida.
Galimi "
"veiksmai: Palaukti kelias minutes ir bandyti dar kartą."
msgid ""
"Error: The request was received, but a server time-out "
"occurred. This error does not include time-outs between the client and "
"the server.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Klaida: Užklausa gauta bet serverio laikas baigėsi. Ši "
"klaida be laiko kuris užtrunka susieti klientui su "
"serveriu.
Galimi veiksmai: Tam, kad išvengti užsakymo "
"dubliavimo palaukite kol gausite užsakymo būsena."
msgid ""
"Error: The request was received, but a service did not finish "
"running in time.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Klaida: Užklausa gauta, bet paslauga nebaigė jos "
"laiku.
Galimi veiksmai: Tam, kad išvengti užsakymo "
"dubliavimo palaukite kol gausite užsakymo būsena."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the Address "
"Verification Service (AVS) check.
Possible action: You can "
"capture the authorization, but consider reviewing the order for the "
"possibility of fraud."
msgstr ""
"Prisijungimo užklausa buvo patvirtinta banko, bet atmesta CyberSource "
"nes nepraėjo Address Verification Service (AVS) patikrinimo.
Galimi veiksmai:Jūs galite gauti leidimą, bet svarstant "
"užsakymą dėl apgaulės galimybės."
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Baigėsi kortelės galiojimas.
Galimi veiksmai: Naudokite "
"kitą kortelę ar mokėjimo būdą."
msgid ""
"General decline of the card. No other information provided by the "
"issuing bank.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Bendras kortelės atmetimas. Daugiau informacijos nepateikta.
Galimi veiksmai: Naudokite kitą kortelę ar mokėjimo "
"būdą."
msgid ""
"Insufficient funds in the account.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Nepakanką lėšų.
Galimi veiksmai: Naudokite kitą "
"kortelę ar mokėjimo būdą."
msgid ""
"Stolen or lost card.
Possible action: Review the "
"customer's information and determine if you want to request a "
"different card from the customer."
msgstr ""
"Pavogta ar pamesta kortelė.
Galimi veiksmai: "
"Peržiūrėkite kliento informacija ir nustatykite ar norite naudoti "
"kitą kortelę."
msgid ""
"Issuing bank unavailable.
Possible action: Wait a few "
"minutes and resend the request."
msgstr ""
"Bankas nepasiekiamas.
Galimi veiksmai: Palaukti kelias "
"minutes ir bandyti dar karatą."
msgid ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Neaktyvi kortelė ar kortelei neleidžiama atlikti "
"mokėjimų
Galimi veiksmai: Naudoti kitą kortelę ar "
"pasirinkti kitą mokėjimo būdą."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Kortelė pasiekė kredito limitą.
Galimi veiksmai: Naudoti "
"kitą kortelę ar pasirinkti kitą mokėjimo būdą."
msgid ""
"The card verification number is invalid.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Kortelės patvirtinimo kodas klaidingas.
Galimi veiksmai: "
"Naudoti kitą kortelę ar pasirinkti kitą mokėjimo būdą."
msgid ""
"The processor declined the request based on a general issue with the "
"customer's account.
Possible action: Request a different "
"form of payment."
msgstr ""
"Užklausa atmesta dėl bendrų kliento sąskaitos "
"problemų.
Galimi veiksmai: Pasirinkti kitą mokėjimo "
"būdą."
msgid ""
"The customer matched an entry on the processor’s negative file.
Possible action: Review the order and contact the payment "
"processor."
msgstr ""
"Klientas juodam sąraše.
Galimi veiksmai: Peržiūrėti "
"užsakymą ir susiekti su mokėjimo priėmėju."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.
Possible action: "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"Kliento banko sąskaita įšaldyta
Galimi veiksmai: "
"Peržiūrėti užsakymą ar pasirinkti kitą mokėjimo būdą."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the card verification "
"number check.
Possible action: You can capture the "
"authorization, but consider reviewing the order for the possibility of "
"fraud."
msgstr ""
"Prisijungimo užklausa buvo patvirtinta banko, bet atmesta CyberSource "
"nes nesutapo kortelės patvirtinimo kodas
Galimi veiksmai: "
"Jūs galite gauti leidimą, bet svarstant užsakymą dėl apgaulės "
"galimybės."
msgid ""
"Invalid account number.
Possible action: Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Blogas sąskaitos numeris.
Galimi veiksmai: Naudoti kitą "
"kortelę ar pasirinkti kitą mokėjimo būdą."
msgid ""
"The card type is not accepted by the payment processor.
Possible action: Request a different card or other form of "
"payment. Also, check with CyberSource Customer Support to make sure "
"that your account is configured correctly."
msgstr ""
"Kortelės tipas nepriimamas mokėjimo gavėju
Galimi "
"veiksmai:Naudoti kitą kortelę ar kitą mokėjimo būdą. Taip "
"pat patikrinkite CyberSource klientų pagalboje ar jūsų sąskaita "
"teisingaisu konfigūruota."
msgid ""
"The processor declined the request based on an issue with the request "
"itself.
Possible action: Request a different form of "
"payment."
msgstr ""
"Priėmėjas atmetė užklausa paremta pačia užklausa
Galimi "
"veiksmai: Pasirinkite kita mokėjimo būdą."
msgid ""
"There is a problem with your CyberSource merchant configuration.
Possible action: Do not resend the request. Contact Customer "
"Support to correct the configuration problem."
msgstr ""
"Problemos su CyberSourse konfigūracija
Galimi veiksmai: "
"Nekartokite užklausos. Susiekite su klientų aptarnavimo skyriumi."
msgid ""
"Processor failure.
Possible action: Possible action: Wait "
"a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Priėmėjo klaida
Galimi veiksmai: Palaukti kelias minutes "
"ir bandyti dar karta."
msgid ""
"The card type sent is invalid or does not correlate with the credit "
"card number.
Possible action: Ask your customer to verify "
"that the card is really the type indicated in your Web store, then "
"resend the request."
msgstr ""
"Kortelės tipas klaidingas ir nesutampa su kortelės "
"numeriu.
Galimi veiksmai: Įsitikinkite kad kortelė yra to "
"tipo."
msgid ""
"Error: The request was received, but a time-out occurred with "
"the payment processor.
Possible action: To avoid "
"duplicating the transaction, do not resend the request until you have "
"reviewed the transaction status in the Business Center."
msgstr ""
"Klaida: Užklausa gauta bet baigėsi apdorojimo "
"laikas.
Galimi veiksmai: Tam, kad išvengti užsakymo "
"dubliavimo palaukite kol gausite užsakymo būsena."
msgid ""
"The customer is enrolled in payer authentication.
Possible "
"action: Authenticate the cardholder before continuing with the "
"transaction."
msgstr ""
"Klientas yra įrašytas mokėtojo autentiškumo "
"nustatyme.
Galimi veiksmai: Identifikuokitės kaip kortelės "
"savininkas prieš tęsdami sandorį."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.
Possible action: "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"Neįmanoma identifikuoti kliento
Galimi veiksmai: "
"Peržiūrėkite užakymą."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based on your Smart Authorization settings.
Possible action: Do not capture the authorization without "
"further review. Review the avsCode, cvResult, and factorCode fields to "
"determine why CyberSource rejected the request."
msgstr ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based on your Smart Authorization "
"settings.
Galimi veiksmai: Do not capture the authorization "
"without further review. Review the avsCode, cvResult, and factorCode "
"fields to determine why CyberSource rejected the request."
msgid "Street address matches, but 5- and 9-digit postal codes do not match."
msgstr "Adresas nesutampa bet 5 ir 9 skaitmenų kodas sutapo."
msgid ""
"Street address matches, but postal code not verified. Returned only "
"for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresas sutampa bet pašto kodas nesutampa. Tik ne JAV Visa "
"kortelėms."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr "Adresas sutampa ir pašto kodas nesutampa. Tik ne JAV Visa kortelėms."
msgid ""
"Street address and postal code match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr "Adresas sutampa ir pašto kodas nesutampa. Tik JAV Visa kortelėms."
msgid "AVS data is invalid, or AVS is not allowed for this card type."
msgstr "AVS duomenys neteisingi, ar AVS šiam kortelės tipui neleidžiama."
msgid ""
"Card member's name does not match, but postal code matches. Returned "
"only for the American Express card type."
msgstr ""
"Nario vardas nesutampa bet pašto kodas sutampa. Tik American Express "
"kortelės tipui."
msgid "Non-U.S. issuing bank does not support AVS."
msgstr "Ne JAV bankas nepalaiko AVS"
msgid ""
"Card member's name does not match. Street address and postal code "
"match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Nario vardas nesutampa.Adresas ir pašto kodas sutampa. Tik American "
"Express kortelės tipui."
msgid "Address not verified. Returned only for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr "Adresas nepatvirtintas. Tik ne JAV Visa kortelėms."
msgid ""
"Card member's name matches but billing address and billing postal code "
"do not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Nario vardas sutampa bet mokėtojo adresas ir pašto kodas nesutampa. "
"Tik American Express kortelės tipui."
msgid ""
"Card member's name and billing postal code match, but billing address "
"does not match. Returned only for the American Express card type"
msgstr ""
"Nario vardas ir mokėtojo pašto kodas sutampa bet mokėtojo adresas "
"nesutampa. Tik American Express kortelės tipui."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. - or - Card member's "
"name, street address and postal code do not match. Returned only for "
"the American Express card type."
msgstr ""
"Adresas ir pašto kodas nesutampa. arba Kortelės savininko vardas, "
"adresas ir pašto kodas nesutampa. Tik American Express kortelės "
"tipui."
msgid ""
"Card member's name and billing address match, but billing postal code "
"does not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Kortelės savininko vardas ir mokėtojo adresas sutampa bet mokėtojo "
"pašto kodas nesutampa. Tik American Express kortelės tipui."
msgid ""
"Postal code matches, but street address not verified. Returned only "
"for non-U.S.-issued Visa cards."
msgstr "Pašto kodas sutampa bet adresas ne. Tik ne JAV Visa kortelėms."
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistema negalima"
msgid "U.S.-issuing bank does not support AVS."
msgstr "JAV bankas nepalaiko AVS"
msgid ""
"Card member's name does not match, but street address matches. "
"Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Kortelės savininko vardas nesutampa bet asresas sutampa. Tik American "
"Express kortelės tipui."
msgid ""
"Address information unavailable. Returned if non-U.S. AVS is not "
"available or if the AVS in a U.S. bank is not functioning properly."
msgstr ""
"Adreso informacija nepasiekiama. JAV AVS neįmanoma ar jei AVS JAV "
"bankas."
msgid "Street address does not match, but 9-digit postal code matches."
msgstr "Adresas nesutampa bet 9 skaičių pašto kodas sutampa."
msgid "Exact match. Street address and 9-digit postal code match."
msgstr "Tikslus sutapimas Adresas ir 9 skaičių pašto kodas."
msgid "Exact match. Street address and 5-digit postal code match."
msgstr "Tikslus sutapimas Adresas ir 5 skaičių pašto kodas."
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr "Adresas nesutampa bet 5 skaičių pašto kodas sutampa."
msgid "AVS is not supported for this processor or card type."
msgstr "AVS nepalaikoma šiam kortelės tipui."
msgid "The processor returned an unrecognized value for the AVS response."
msgstr "Priėmėjas grąžino nepažįstama reikšmę AVS atsakymui."
msgid "Transaction determined suspicious by issuing bank."
msgstr "Sandoris pažymėtas kaip įtartinas."
msgid "Card verification number failed processor's data validation check."
msgstr "Kortelės patvirtinimo numeris klaidingas."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kortelės patvirtinimo numeris sutapo."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kortelės patvirtinimo numeris nesutapo."
msgid ""
"Card verification number not processed by processor for unspecified "
"reason."
msgstr ""
"Kortelės patvirtinimo numeris nepatvirtintas priėmėjo bet "
"nepaaiškinamos priežasties."
msgid ""
"Card verification number is on the card but was not included in the "
"request."
msgstr ""
"Kortelės patvirtinimo numeris ant kortelės bet neįtraukta į "
"užklausą."
msgid "Card verification is not supported by the issuing bank."
msgstr "Kortelės patvirtinimas nepalaikomas banko."
msgid "Card verification is not supported by the card association."
msgstr "Kortelės patvirtinimas nepalaikomas kortelės susiejimu"
msgid "Card verification is not supported for this processor or card type."
msgstr "Kortelės patvirtinimas nepalaikomas kortelės tipo"
msgid ""
"Unrecognized result code returned by processor for card verification "
"response."
msgstr ""
"Nepažįstas kodas kurį grąžino priėmėjas į kortelės "
"patvirtinimo atsakymą."
msgid "No result code returned by processor."
msgstr "Priėmėjas negrąžino kodo."
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Tęskite pirkimą, kad pabaigtumėte mokėjimą."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Pasirinkite mokėjimo būdą."
msgid "Paying by"
msgstr "Mokama pagal"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "Rodyti užsakymo sumą mokėjimo lange."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Pirkimas negali būt baigtas be įjungtu mokėjimo būdų. Prašome "
"susiekti su administratoriumi."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Būdas: @payment_method"
msgid "None available"
msgstr "Neįmanoma"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būsena pilnai apmokėjus."
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būseną kai mokėjimas atliktas."
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Mokėjimas įvestas užsakymui"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Patikrinti užsakymo balansą"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Balansas mažiau nei !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Balansas mažiau ar lygu !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Balansas lygu !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Balansas daugiau nei !zero."
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Kortelės apmokestinimas nepavyko."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Kortelė apmokestinta, sprendimo kodas: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kreditinės kortelės mokėjimas atliktas sėkmingai."
msgid "Configure the payment settings."
msgstr "Tvarkyti mokėjimo nuostatas."
msgid "View the payment settings."
msgstr "Peržiūrėti mokėjimo nuostatas."
msgid "Edit the payment settings."
msgstr "Redaguoti mokėjimo nuostatas."
msgid "Edit the basic payment settings."
msgstr "Redaguoti pagrindinias mokėjimo nuostatas."
msgid "Edit the payment method settings."
msgstr "Redaguoti mokėjimo būdų nuostatas."
msgid "Payment gateways"
msgstr "Mokėjimo vartai"
msgid "Edit the payment gateway settings."
msgstr "Redaguoti mokėjimo vartų nuostatas."
msgid "Add the payment details to the order pane."
msgstr "Pridėti mokėjimo informaciją prie užsakymo lango."
msgid "Select payment gateway"
msgstr "Pasirinkite mokėjimo vartus"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Pašalinti mokėjimą?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Užsakymo apmokėjimo būdas."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Mokėjimo balansas užsakymui"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "Pasirinkite mokėjimo būdą iš įjungtų mokėjimo modulių"
msgid "Enable payment tracking."
msgstr "Įjungia mokėjimų sekimą."
msgid "Allow payments to be deleted by users with permission."
msgstr "Leisti nariams šalinti mokėjimus su leidimu."
msgid "Log payments entered and deleted to order log."
msgstr "Sekti įvestus ir pašalintus mokėjimus."
msgid "Default payment details message"
msgstr "Numatytoji mokėjimo informacijos žinutė."
msgid ""
"Message displayed when a payment method does not display any further "
"details."
msgstr "Žinutė rodoma kai mokėjimo būdas nerodo jokios informacijos."
msgid "!method settings"
msgstr "!method nuostatos"
msgid "No payment methods founds."
msgstr "Mokėjimo būdų nėra"
msgid ""
"Payment gateways are web services that allow you to process various "
"types of payments remotely. The settings forms below are for the "
"payment gateways you have installed. Click a name to expand its "
"options and adjust the settings accordingly."
msgstr ""
"Mokėjimų vartai yra web paslaugos kurios suteikia galimybę priimti "
"mokėjimus nuotolinių būdu. Žemiau yra mokėjimų vartų kuriuos "
"įjungėte nuostatos. Spauskite ant pavadinimo pasirodys nuostatos."
msgid "@gateway_name settings"
msgstr "@gateway_name nuostatos"
msgid "This gateway supports the following payment methods:"
msgstr "Šie vartai palaiko šiuos mokėjimo būdus:"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Įjungti šiuos mokėjimo vartus."
msgid "Order total preview:"
msgstr "Užsakymo viso peržiūra:"
msgid "Payment entered."
msgstr "Mokėjimas įvestas."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Įvyko klaida įkraunant mokėjimo informaciją."
msgid "Payment information:"
msgstr "Mokėjimo informacija:"
msgid "@method payment of @amount received on @date."
msgstr "@method mokėjimas @amount gautas @date."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį mokėjimą?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Mokėjimas pašalintas."
msgid "Please choose a payment gateway to use for that payment."
msgstr "Prašome pasirinkti mokėjimo vartus jei norite rinkti mokėjimus."
msgid "Use gateway"
msgstr "Naudoti vartus"
msgid "You are not able to process %type payments."
msgstr "Jums neleidžiam vykdyti %type mokėjimus."
msgid ""
"Attempted to process a %type payment but the gateway's function was "
"not found."
msgstr "Bandymas vykdyti %type mokėjimą bet vertų funkcija nerasta."
msgid ""
"An error has occurred with your payment gateway. The charge function "
"could not be found."
msgstr "Klaida mokėjimo vartuose. Apmokestinimo funkcija nerasta."
msgid "@method payment for @amount entered by @user."
msgstr "@method mokėjimas @amount įvetas @user."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Prideda kreditinės kortelės mokėjimo vartus kurie imituoja "
"sėkmingus apmokėjimus testavimui."
msgid "Defines an API to let payment modules interact with the cart."
msgstr "Nurodo API kuri leis moduliui veikti su krepšeliu."
msgid "Receive Check"
msgstr "Gauti čekį"
msgid "Check or money order"
msgstr "Čekis ar pinigų pervedimas"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Grynieji pristatymo metu"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Mokėti grynais pristaymo ar atsiėmimo metu."
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Pagrindiniai mokėjimo būdai."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Pilnas mokėjimas laukiamas pristatymo ar atsiėmimo metu."
msgid "Orders totalling more than !number are not eligible for COD."
msgstr "Užsakymai virš !number nepriimami COD apmokėjimui."
msgid "Delivery Date"
msgstr "Pristatymo data"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Pageidaujama pristatymo data:"
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment. Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"Jūsų galutinė užsakymo suma viršija maksimalų COD mokėjimą. "
"Prašome eiti atgal ir pasirinkti kitą apmokėjimo būdą."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "Maksimaliai leidžiama COD suma"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Nustatykite 0 jei neribosite užsakymo."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Leisti klientams įvesti pageidaujama pristatymo datą."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Įveskite pageidaujama pristatymo datą:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Čekiai turi būt išrašyti:"
msgid "Mail to"
msgstr "Atsiųsti į"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Išrašymo data:"
msgid "Check received"
msgstr "Čekis gautas"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Numatoma išgryninimo data:"
msgid ""
"Set the mailing address to display to customers who choose this "
"payment method during checkout."
msgstr ""
"Nustatykite gavimo adresą kuris bus rodomas klientams kurie pasirinks "
"mokėti čekiu."
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Tiesioginiai čekiai asmeniui ar skyriui."
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Instrukcijos klientui pirkomo puslapyje."
msgid ""
"Personal and business checks will be held for up to 10 business days "
"to ensure payment clears before an order is shipped."
msgstr ""
"Asmeniniai ar verslo čekiai bus laikomi iki 10 darbo dienų, kad "
"įsitikinti ar jie bus išgryninti prieš užsakymo išsiuntimą."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr "Pastabos apie čekį tarkim - tipas ar čekio numeris."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Numatoma išgryninimo data"
msgid "Receive check"
msgstr "Gautas čekis"
msgid ""
"Use the form to enter the check into the payments system and set the "
"expected clear date."
msgstr ""
"Pasinaudokite formą, kad įvesti čekį į mokėjimų sistemą ir "
"nustatykite numatoma išgryninimo datą."
msgid "Order balance:"
msgstr "Užsakymo balansas:"
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Suma turi būt skaičiai."
msgid "Check received, expected clear date of @date."
msgstr "Čekis gautas, numatoma išgryninimo data @date."
msgid "Payment Method Pack"
msgstr "Mokėjimo būdų rinkinys"
msgid "Provides the check/money order, COD, and 'other' payment methods."
msgstr "Teikia čekio/pinigų pervedimo, COD, ir kitus mokėjimo metodus."
msgid "Review order"
msgstr "Peržiūrėti užsakymą"
msgid "Review payment"
msgstr "Peržiūrėti mokėjimą"
msgid "Submit order"
msgstr "Pateikti užsakymą"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal mokėjimas baigtas"
msgid "PayPal payment cancelled"
msgstr "PayPal mokėjimas atšauktas"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Website Payments Pro"
msgid "Process credit card payments using Website Payments Pro."
msgstr "Vykdyti kreditinės kortelės mokėjimus su Website Payments Pro."
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - mokėkite nesidalindami savo finansine informacija."
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Website Payments Standard"
msgid "Redirect users to submit payments through PayPal."
msgstr "Nukreipia lankytojus į PayPal, kad atliktų mokėjimą."
msgid "Complete orders through PayPal Express Checkout."
msgstr "Užbaigti užsakymus per PayPal Express Checkout."
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr "Sandoris gali būt atliktas tik nurodyta valiuta."
msgid "API server"
msgstr "API serveris"
msgid "Sign up for and use a Sandbox account for testing."
msgstr "Prisijunkite prie Sandbox paskyros sistemos testavimui."
msgid "Express Checkout"
msgstr "Express Checkout"
msgid ""
"Require Express Checkout users to use a PayPal confirmed shipping "
"address."
msgstr ""
"Reikalauti Express Checkout naudoti PayPal patvirtino pristatymo "
"adresą."
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr "Įjungti pristatymo pasirinkti formą apžvalgos puslapyje."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr ""
"Įjungti Įmonės pavadinimo dėžutę pasirinkti formą apžvalgos "
"puslapyje."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Įjungti Kontaktinio telefono dėžutę pasirinkti formą apžvalgos "
"puslapyje."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Įjungti komentaro dėžutę pasirinkti formą apžvalgos puslapyje."
msgid "API credentials"
msgstr "API įgaliojimai"
msgid ""
"!link for information on obtaining credentials. You need to acquire "
"an API Signature. If you have already requested API credentials, you "
"can review your settings under the API Access section of your PayPal "
"profile."
msgstr ""
"!link plačiau apie informacijos kaip gauti įgaliojimus. Jums reikia "
"gauti API parašą. Jei jūs jau užklausėte API įgaliojimų galite "
"peržiūrėti jūsų nuostatas API priėjimo (API Access ) skyriuje "
"PayPal paskyroje."
msgid "API username"
msgstr "API nario vardas"
msgid "API password"
msgstr "API slaptažodis"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Adresas: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "@type
Success: @amount @currency"
msgstr "@type
Sėkmingai: @amount @currency"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "PayPal sandorio ID: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal el. pašto adresas"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr "El. pašto adresas PayPal paskyros į kurią norite gauti mokėjimus."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "PayPal prisijungimo puslapio kalba"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal serveris"
msgid "Payment action"
msgstr "Mokėjimo veiksmas"
msgid "Complete sale"
msgstr "Užbaigtas paradvimas"
msgid ""
"Provide PayPal WPS specific text for the submit button on the order "
"review page."
msgstr ""
"Pateikti PayPal WPS savitas tektas pateikimo mygtukui užsakymo "
"peržiūros puslapyje."
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "PayPal krepšelio pateikimo metodas"
msgid ""
"You must use a single line item on your site if you have any fees or "
"discounts besides shipping and tax."
msgstr ""
"Turite naudoti vienos eilutės elementą jūsų svetainėje, jei "
"turite mokėjimų ar nuolaidų be pristatymo ir mokesčių."
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "Pateikti visą užsakymą viena eilute."
msgid "Submit an itemized order showing each product and description."
msgstr "Pateikti atskiromis pozicijomis prekes ir jų aprašymą."
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "Pristatymo adresas praneštas PayPal"
msgid "Do not show shipping address prompt at PayPal."
msgstr "Nerodyti pristatymo adreso PayPal."
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "Klausti klientų įtraukti pristatymo adresą."
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Privaloma pateikti pristatymo adresą."
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr ""
"Pateikti adreso informaciją PayPal perrašyti PayPal išsaugota "
"adresą."
msgid "Works best with the first option above."
msgstr "Geriausiai veikia su pirmu pasirinkimu."
msgid "Sent address selection"
msgstr "Siųsti adreso pasirinkimą"
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "Siųsti mokėtojo adresą į PayPal"
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "Siųsti pristatymo adresą į PayPal"
msgid "Show debug info in the logs for Instant Payment Notifications."
msgstr "Rodyti tikrinimo info Instant Payment Notifications."
msgid ""
"For Express Checkout, you need to enable the cart "
"pane and configure the Website Payments Pro "
"settings."
msgstr ""
"Express Checkout, jums reikiaįjungti krepšelio "
"langą ir konfigūruokite Website Payments "
"Pro nuostatas."
msgid "Receiving IPN at URL for order @order_id. @debug
"
msgstr "Gaunamas IPN URL užsakymui @order_id. @debug
"
msgid "IPN attempted with invalid order ID."
msgstr "IPN bandymas su klaidingu užsakymo ID."
msgid "IPN transaction verified."
msgstr "IPN sandoris patvirtintas."
msgid "IPN transaction ID has been processed before."
msgstr "IPN sandorio ID jau buvo vykdomas."
msgid ""
"PayPal has cancelled the reversal and returned !amount !currency to "
"your account."
msgstr ""
"PayPal atšaukė pakeitimus ir grąžino !amount !currency į jūsų "
"sąskaita."
msgid "PayPal transaction ID: @txn_id"
msgstr "PayPal transaction ID: @txn_id"
msgid "You have denied the customer's payment."
msgstr "Jūs atsisakėte kliento mokėjimo."
msgid "The authorization has failed and cannot be captured."
msgstr "Leidimas nesugebėjo ir negali būti fiksuojamos."
msgid "The customer's attempted payment from a bank account failed."
msgstr "Kliento mokėjimo bandymas iš banko sąskaitą nepavyko."
msgid "Payment is pending at PayPal: @reason"
msgstr "Mokėjimas laukaimas PayPal: @reason"
msgid "PayPal has reversed a payment!"
msgstr "PayPal mokėjima gavo!"
msgid "Payment has been reversed by PayPal: @reason"
msgstr "Mokėjimas buvo panaikintas per PayPal: @reason"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Leidimas buvo anuliuotas."
msgid "IPN transaction failed verification."
msgstr "IPN sandorio nepavyko patvirtinti."
msgid "An IPN transaction failed verification for this order."
msgstr "IPN sandoris nepraėjo patikrinimo šiam užsakymui."
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"Klaida jūsų PayPal mokėjime. Peržiūrėkite savo krepšelį ir "
"bandykite dar kartą."
msgid ""
"Your order is almost complete! Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Jūsų užsakymas beveik baigtas! Prašome užpildyti žemiau esančia "
"formą ir spausti mygtuką 'Tęsti pirkimą'"
msgid ""
"Your order is not complete until you click the 'Submit order' button "
"below. Your PayPal account will be charged for the amount shown above "
"once your order is placed. You will receive confirmation once your "
"payment is complete."
msgstr ""
"Jūsų užsakymas nebaigtas tol kol nepaspausite mygtuko 'Pateikti "
"užsakymą'. Kai tik pateiksite užsakymą jūsų PayPal sąskaita bus "
"apmokestinta suma nurodyta jūsų užsakyme. Jūs gausite "
"patvirtinimą kai tik mokėjimas bus atliktas."
msgid "Checkout with PayPal."
msgstr "Pirkti su PayPal."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Skaičiuoti pristatymą"
msgid "Click to refresh shipping options"
msgstr "Spauskite perkrausite pristatymo pasirinkimus"
msgid "Leave blank if shipping to a residence."
msgstr "Palikite tuščia jei bus siųnčiam į gyvenamajai vietai."
msgid "Order comments"
msgstr "Užsakymo komentarai"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Ypatingos instrukcijos ar pastabos dėl jūsų užsakymo."
msgid "Continue checkout"
msgstr "Tęsti pirkimą"
msgid "You must calculate and select a shipping option."
msgstr "Turite paskaičiuoti ir pasirinkti pristatymo būdą."
msgid "Error calculating shipping"
msgstr "Klaida skaičiuojant pristatymą"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Visa adreso informacija sutampa."
msgid "None of the address information matched; transaction declined."
msgstr "Nei vienas adresas nesutapo; sandoris neįvyko."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "Dalis adreso informacijos sutapo."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "Pardavėjas nepateikė AVS informacijos. Neįvykdyta."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr "Adresas nepatikrintas ar pirkėjas neatsako. Paslauga negalima."
msgid "No AVS response was obtained."
msgstr "AVS atsakas negautas."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "Adresas sutapo; pašto kodas ne."
msgid "Nothing matched; transaction declined"
msgstr "Nesutapo; sandoris nevykdomas."
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Adresas ir pašto kodas sutapo"
msgid "Not allowed for MOTO transactions; transaction declined"
msgstr "Neleidžiami MOTO sandoriai; sandoris nevykdomas."
msgid "Global unavailable"
msgstr "Globalus nepasiekiamas"
msgid "International unavailable"
msgstr "Tarptautinės nepasiekiamas"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Pašto kodas sutapo; adresas ne"
msgid "Retry for validation"
msgstr "Tikrinimas kartojamas"
msgid "Service not supported"
msgstr "Paslapuga neteikima"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Nežinoma klaida įvyko."
msgid "Matched"
msgstr "Sutapo"
msgid "No match"
msgstr "Nesutapo"
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "Pardavėjas nepateikė CVV2 kodo tikrinimo."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr "Pardavėjas nustatė, kad CVV2 nenurodytas ant kortelės."
msgid "Service not available"
msgstr "Paslauga negalima"
msgid "Unkown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
msgid "Not processed"
msgstr "Nevykdyta"
msgid ""
"Customer did not include a confirmed shipping address per your address "
"settings."
msgstr ""
"Klientas nepateikė patvirtinto pristatymo adreso per adresų "
"nuostatas."
msgid "Waiting on you to capture the funds per your authorization settings."
msgstr "Laukiama jūsųs surinkimo lėšų už jūsų leidimo parametrus."
msgid "eCheck has not yet cleared."
msgstr "eCheck dar neišgrynintas."
msgid ""
"You must manually accept or deny this international payment from your "
"Account Overview."
msgstr ""
"Jūs turite rankiniu būdų priimti ar atmesti šį tarptautinį "
"mokėjimą per jūsų Account Overview."
msgid ""
"You must manually accept or deny a payment of this currency from your "
"Account Overview."
msgstr ""
"Jūs turite rankiniu būdų priimti ar atmesti mokėjimą šia valiuta "
"per jūsų Account Overview."
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "Jūsų el. pašto adresas dar neužregistruotas ar patvirtintas."
msgid ""
"You must upgrade your account to Business or Premier status to receive "
"credit card payments."
msgstr ""
"Jūs turite atnaujinti savo paskyrą į Business ar Premier, kad gauti "
"mokėjimu kreditine kortele."
msgid "You must verify your account before you can accept this payment."
msgstr "Pirmiau turite patvirtinti savo paskyrą."
msgid "Reason unknown; contact PayPal Customer Service for more information."
msgstr ""
"Priežastis nežinoma; susiekite su PayPal Klientų Aptarnavimu dėl "
"platesnės informacijos."
msgid "The customer has initiated a chargeback."
msgstr "Klientas iniciavo grąžinimą."
msgid "The customer triggered a money-back guarantee."
msgstr "Klientas pasinaudojo pinigų grąžinimo garantiją."
msgid "The customer filed a complaint about the transaction."
msgstr "Klientas pateikė skundą apie sandorį."
msgid "You gave the customer a refund."
msgstr "Jūs suteikėte klientui grąžinimą."
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "PayPal pending"
msgstr "PayPal laukiama"
msgid "Integrates various PayPal payment services and IPN feedback."
msgstr "Integruoja įvairius PayPal mokėjimo paslaugas ir IPN atsaką."
msgid "Flat rate"
msgstr "Tarifas"
msgid "Edit flat rate method"
msgstr "Redaguoti tarifo metodą"
msgid "Delete flat rate method"
msgstr "Pašalinti tarifo metodą"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Pristatymo tarifai"
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Numatytasis tarifas: %price"
msgid "Base rate"
msgstr "Bazinė norma"
msgid "Default product rate"
msgstr "Numatytoji prekės norma"
msgid "Shipping method title"
msgstr "Pristatymo būdo pavadinimas"
msgid "The name shown to distinguish it from other flatrate methods."
msgstr "Pavadinimas nurodo, kad atskirti jį nuo kitų tarifų metodų."
msgid "Line item label"
msgstr "Linijos elemento etiketė"
msgid ""
"The name shown to the customer when they choose a shipping method at "
"checkout."
msgstr ""
"Pavadinimas rodomas klientams kai jie pasirenka pristatymo būdą "
"pirkimo metu."
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Pradinė kaina išsiuntimo išlaidų."
msgid "Default product shipping rate"
msgstr "Numatytoji prekių pristatymo norma"
msgid "The base rate must be a numeric amount."
msgstr "Bazinė norma turi būt skaičius."
msgid "The product rate must be a numeric amount."
msgstr "Prekių norma turi būt skaičius."
msgid "Do you want to delete this shipping method?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį pristatymo būdą?"
msgid "Flatrate"
msgstr "Tarifas"
msgid "Ubercart - fulfillment"
msgstr "Ubercart - sandėlys"
msgid "Shipping quote settings"
msgstr "Pristatymo kainų nuostatos"
msgid "Configure the shipping quote settings."
msgstr "Konfigūruoti pristatymo kainos nuostatas."
msgid "View general shipping quote settings."
msgstr "Peržiūrėti pagrindines pristatymo kainos nuostatas."
msgid "Quote methods"
msgstr "Kainos metodas"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Pristatymo nuostatos"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Numatytasis prekės tsiėmimo adresas"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Numatytasis prekės pristatymo tipas"
msgid "Order: Product"
msgstr "Užsakymas: Prekės"
msgid "Order has a shipping quote from a particular method"
msgstr "Užsakymas turi šio pristatymo metodo kainas"
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "Užsakymas: Pristatymo Kaina"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Pristatymo kainos"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Skaičiuoti pristatymo sumą"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "Reikalinga papildoma informacija, kad pristatyti"
msgid "Shipping quote"
msgstr "Pristatymo kaina"
msgid "Get a shipping quote for the order from a quoting module."
msgstr "Gauti pristatymo kainą užsakymui iš kainos modulio."
msgid "Small package"
msgstr "Maža pakuotė"
msgid "Quote settings"
msgstr "Kainos nuostatos"
msgid "Quote errors are submitted to watchdog."
msgstr "Cituoti klaidų pateikiami sekliui."
msgid "Quote errors are not submitted to watchdog."
msgstr "Cituoti klaidų nepateikiami sekliui."
msgid ""
"Debugging information is displayed to administrators when quotes are "
"generated."
msgstr ""
"Rodyti tikrinimo informaciją administratoriams kai citatos "
"generuojamos."
msgid ""
"Debugging information is not displayed to administrators when quotes "
"are generated."
msgstr ""
"Nerodyti tikrinimo informaciją administratoriams kai citatos "
"generuojamos."
msgid "@method is enabled."
msgstr "@method įjungta."
msgid "Log errors during checkout to watchdog"
msgstr "Užrašo klaidas prikimo metu į seklį."
msgid "Display debug information to administrators."
msgstr "Rodyti tikrinimo informaciją administratoriams."
msgid ""
"Prevent the customer from completing an order if a shipping quote is "
"not selected."
msgstr ""
"Neleisti klientams pabaigti užsakymo kol nepasirinkta pristatymo "
"kaina."
msgid "Shipping quote pane description"
msgstr "Pristatymo kainos lango aprašymas"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Pristatymo kaina generuojama automatiškai kai jūs įvedate adresą "
"ir gali būt atnaujinta rankinių būdu mygtuku žemiau."
msgid "Shipping quote error message"
msgstr "Pristatymo kainos klaidos žinutė"
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call in to complete your "
"order."
msgstr ""
"Problemos su pristatymo kainos gavimu. Prašome patikrinti pristatymo "
"ir prekės informaciją ir bandykite vėl.\r\n"
"Jei tai neišspręs problemos prašome susiekti su mumis."
msgid "Default pickup address"
msgstr "Numatytasis atsiėmimo adresas"
msgid "Default order fulfillment type for products"
msgstr "Numatytasis Užsakymo pristatymo tipo produktai"
msgid "At least one shipping quote method must be enabled."
msgstr "Bent jau vienas pristatymo būdas turi būt įjungtas."
msgid "Calculate"
msgstr "Skaičiuoti"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Numatoma pristatymo kaina:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Spauskite paskaičiuoti pristatymą"
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery address and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call @phone to complete "
"your order."
msgstr ""
"Problemos su pristatymo kainos gavimu. Prašome patikrinti pristatymo "
"ir prekės informaciją ir bandykite vėl. l\r\n"
"Jei tai neišspręs problemos prašome paskambinti @phone mums."
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Prieš tęsdami turite pasirinkti pristatymą."
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Gauti pristatymo kainą"
msgid "Apply to order"
msgstr "Taikyti užsakymui"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Pristatymo kainos"
msgid "Retrieve and display quotes for shipping products."
msgstr "Priimti ir rodyti prekių pristatymo kainas."
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Sekimo numeriai"
msgid "Display tracking numbers of shipped packages."
msgstr "Rodyti siunčiamų pakuočių sekimo numerius."
msgid "Shipping Label"
msgstr "Siuntos žymė"
msgid ""
"Organize products into packages.\n"
" Package numbers in multiple shipping types are of the first shipping "
"type they appear in. All\n"
" packages are given a unique ID when they are saved. Choose the "
"default package \"Sep.\" to\n"
" automatically create a package for each of the selected quantity of "
"products in that row."
msgstr ""
"Organizuokite produktus į pakuotes.\n"
" Pakuočių skaičius keliuose pristatymo tipuose yra pirmo pristatymo "
"tipo kuriame jos pasirodo.\n"
"Visoms pakuotėms suteikiamas unikalus ID. Pasirinkite numatytą "
"pakuočių \"Ats.\" , kad \n"
"automatiškai susikurtu pakuotės atskiriems prekių kiekiams toje "
"eilutėje."
msgid "Sep."
msgstr "Ats."
msgid "Make packages"
msgstr "Sukurti pakuotes"
msgid "Create one package"
msgstr "Sukurti vieną pakuotę"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr "Pakuotėse turi būt bent viena prekė."
msgid "Package %id:"
msgstr "Pakuotė %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"
msgid "Package type:"
msgstr "Pakuotės tipas:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Matmenys:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Insured value:"
msgstr "Draudimo suma:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Sekimo numeris:"
msgid "Label:"
msgstr "Žymė:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Atsiėmimo adresas:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Pristatymo adresas:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Grafikas:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Siuntimo data:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Numatomas pristatymas:"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Siuntimo aprašymas:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Vežėjas:"
msgid "Tracking Number:"
msgstr "Sekimo numeris:"
msgid "Services:"
msgstr "Paslaugos:"
msgid "Cost:"
msgstr "Kaina:"
msgid "Package @id"
msgstr "Pakuotė @id"
msgid "E.g.: Box, pallet, tube, treasure chest, cocoon, etc."
msgstr "Pvz.: dėžė, paletė, tūta, kokonas ir pan."
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Fiziniai supakuotos prekės matmenys."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Matavimo vienetai"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrai"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrai"
msgid "Declared value"
msgstr "Deklaruojama vertė"
msgid "Shipment data"
msgstr "Siuntimo duomenis"
msgid "Carrier"
msgstr "Važėjas"
msgid "Shipment options"
msgstr "Siuntimo pasirinkimai"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "Trumpa pastaba apie siuntimą, pvz.: naktinis, darbo adresas ir pan."
msgid "Expected delivery"
msgstr "Numatytas pristatymo laikas"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Siuntimo kaina"
msgid "Save shipment"
msgstr "Išsaugoti siuntimą"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Pakuotė @id pašalinta."
msgid "Origin address"
msgstr "Kilmės adresas"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Išsaugoti adresai"
msgid "Gets products ready for physical shipment."
msgstr "Paruošia prekes fiziniam siuntimui."
msgid "UPS shipment"
msgstr "UPS siuntiniai"
msgid "UPS product description"
msgstr "UPS prekų aprašymas"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Matmenys reikalingi savitoms pakuotėms."
msgid "Small packages"
msgstr "Maža pakuotė"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS Online Tools"
msgid "Information needed to access UPS Online Tools has been entered."
msgstr "Informacija reikalinga UPS Online Tools įvesta."
msgid ""
"More information is needed to access UPS Online Tools. Please enter it "
"here."
msgstr ""
"Daugiau informacijos reikia naudotis UPS Online Tools. prašome "
"įvesti čia."
msgid "UPS OnLine Tools XML Access Key"
msgstr "UPS OnLine Tools XML Access Key"
msgid "UPS Shipper #"
msgstr "UPS Shipper #"
msgid "The 6-character string identifying your UPS account as a shipper."
msgstr "6 simbolių eilutė nustatyti savo UPS sąskaitą kaip siuntėjo."
msgid "UPS.com user ID"
msgstr "UPS.com nario ID"
msgid "UPS services"
msgstr "UPS paslaugos"
msgid "Select the UPS services that are available to customers."
msgstr "Pasirinkite UPS paslaugas kurios bus pasiekiamos klientams."
msgid "UPS Customer classification"
msgstr "UPS Klientų skirstymas"
msgid "Wholesale"
msgstr "Didmena"
msgid "Occasional"
msgstr "Atsitiktinis"
msgid "Retail"
msgstr "Mažmena"
msgid ""
"The kind of customer you are to UPS. For daily pickups the default is "
"wholesale; for customer counter pickups the default is retail; for "
"other pickups the default is occasional."
msgstr ""
"Koks jūs UPS klientas. Kasdieniams siuntų paėmimams naudokite "
"Didmena; klientų skaičiaus priėmimai naudokite Mažmena; kitiems "
"atvejams naudokite Atsitiktinis."
msgid "Negotiated rates"
msgstr "Sutartinės normos"
msgid "Is your UPS account receiving negotiated rates on shipments?"
msgstr "Ar jūsų UPS paskyra gana sutartines normas?"
msgid "Assume UPS shipping quotes will be delivered to"
msgstr "Tarkime, UPS siuntos kaina bus pristatyta"
msgid "Business locations"
msgstr "Verslo vieta"
msgid "Residential locations (extra fees)"
msgstr "Gyvenamųjų vietų (papildomas mokestis)"
msgid "Multiplier (×)"
msgstr "Dauginimas (x)"
msgid "Addition (!currency)"
msgstr "Papildomai (!currency)"
msgid "Shipping rate markup"
msgstr "Siuntimo tarifo žymėjimas"
msgid ""
"Markup shipping rate quote by currency amount, percentage, or "
"multiplier."
msgstr ""
"Žymėti pristatymo tarifo kaina pagal valiutą, procentus ar "
"daugiklį."
msgid "Product packages"
msgstr "Prekės pakuotės"
msgid "System of measurement"
msgstr "Matavimų sistema"
msgid "British"
msgstr "Britiška"
msgid "Choose the standard system of measurement for your country."
msgstr "Pasirinkite standartinį matavimo būda jūsų šalyje."
msgid "Password field is required."
msgstr "Slaptažodžio laukelis būtinas"
msgid "Package !id"
msgstr "Pakuotė !id"
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Fiziniai pakuotės matmenys"
msgid "UPS service"
msgstr "UPS paslauga"
msgid "Review shipment"
msgstr "Peržiūėti siuntinį"
msgid "Total Charges"
msgstr "Viso mokesčiai"
msgid "Negotiated Rates"
msgstr "Sutartinės Normos"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Prašymas atsimti"
msgid "Ship from:"
msgstr "Siųsti iš:"
msgid "(@severity error @code) @description"
msgstr "(@severity klaida @code) @description"
msgid "Could not open a file to save the label image."
msgstr "Neįmanoma atidaryti failo etiketės vaizdo išsaugojimui."
msgid ""
"Could not find or create the directory \"ups_labels\" in the file "
"system path."
msgstr "Neįmanoma rasti ar sukurti katalogo \"ups_labels\" failų sistemoje."
msgid "Void shipment @ship_number and tracking numbers @track_list"
msgstr "Tuščias pristatymo @ship_number ir sekimo numeriai @track_list"
msgid ""
"Integration of UPS Rates and Services Selection and Shipping Online "
"Tools with Drupal. See www.ups.com for details."
msgstr ""
"Integruoja UPS Rates ir Services Selection ir Shipping Online Tools į "
"Drupal. Daugiau info www.ups.com."
msgid "USPS product description"
msgstr "USPS prekės aprašymas"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "U.S. Postal Service"
msgid "USPS user ID"
msgstr "USPS nario ID"
msgid ""
"To acquire or locate your user ID, refer to the USPS "
"documentation."
msgstr ""
"Norėdami nustatyti nario ID, peržiūrėkite USPS "
"dokumentacija."
msgid ""
"Select the USPS services that are available to customers. Be sure to "
"include the services that the Postal Service agrees are available to "
"you."
msgstr ""
"Pasirinkite kurios USPS paslaugos bus galimos klientams. "
"Įsitikinkite, kad pasirinktos paslaugos jums bus teikiamos."
msgid ""
"Markup shipping rate quote by dollar amount, percentage, or "
"multiplier."
msgstr ""
"Markup shipping rate quote by dollar amount, percentage, or "
"multiplier."
msgid "U.S.P.S. @service"
msgstr "U.S.P.S. @service"
msgid "Flat rate box"
msgstr "Flat rate box"
msgid "Flat rate envelope"
msgstr "Flat rate envelope"
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Non-rectangular"
msgstr "Non-rectangular"
msgid "U.S.P.S. First-Class Mail"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Mail"
msgid "U.S.P.S. First-Class Flat"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Flat"
msgid "U.S.P.S. First-Class Parcel"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Parcel"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail"
msgid "U.S.P.S. Parcel Post"
msgstr "U.S.P.S. Parcel Post"
msgid "U.S.P.S. Bound Printed Matter"
msgstr "U.S.P.S. Bound Printed Matter"
msgid "U.S.P.S. Media Mail"
msgstr "U.S.P.S. Media Mail"
msgid "U.S.P.S. Library"
msgstr "U.S.P.S. Library"
msgid "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped"
msgstr "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope"
msgid "Express Mail International (EMS)"
msgstr "Express Mail International (EMS)"
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Priority Mail International"
msgid "Global Express Guaranteed"
msgstr "Global Express Guaranteed"
msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular"
msgstr "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular"
msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular"
msgstr "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular"
msgid "Priority Mail International Flat Rate Envelope"
msgstr "Priority Mail International Flat Rate Envelope"
msgid "Express Mail International (EMS) Flat Rate Envelope"
msgstr "Express Mail International (EMS) Flat Rate Envelope"
msgid "First Class Mail International Letter"
msgstr "First Class Mail International Letter"
msgid ""
"Integration of USPS Rate Calculator and Mail Service Standards Web "
"Tools with Ubercart."
msgstr ""
"Integruoja USPS Rate Calculator ir Mail Service Standards Web Tools į "
"Ubercart."
msgid "Weight quote"
msgstr "Svorio kaina"
msgid ""
"The amount per weight unit to add to the shipping cost for an item.
Example: to add $5 per pound, put 5 in here."
msgstr ""
"Svorio vieneto suma pridedama prie pristatymo kainos.
Pvz.: jei "
"norite pridėti 5 eurus per kilogramą įrašykite 5."
msgid "Default cost adjustment per !unit"
msgstr "Numatytasis svorio pokytis per !unit"
msgid "Assigns a shipping rate to products based on weight."
msgstr "Priskiria pristatymo kainą prie priekių pagal jų svorį."
msgid ""
"Add attributes to this product using the add "
"attributes form. You may then adjust the settings for these "
"attributes on this page and go on to configure their options in the "
"Options tab."
msgstr ""
"Pridėti šiai prekei požymius pasinaudokite požymių pridėjimo forma. Požymio savybes galite "
"nustatyti jo puslapyje Savybių kortelėje."
msgid ""
"Add attributes to the product class using the add "
"attributes form. You may then adjust the settings for these "
"attributes on this page and go on to configure their options in the "
"Options tab."
msgstr ""
"Pridėti šiai prekės klasei požymius pasinaudokite požymių pridėjimo forma. Požymio savybes galite "
"nustatyti jo puslapyje Savybių kortelėje."
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "Pasirinkite požymį kurį pridėsite į formą."
msgid ""
"Use the checkboxes to enable options for attributes and the radio "
"buttons to specify defaults for the enabled options. Use the other "
"fields to override the default settings for each option. Attributes "
"with no enabled options will be displayed as text fields."
msgstr ""
"Pasinaudokite žymėjimo dėžutėmis įjungti požymio pasirinkimus "
"ir mygtukus nustatyti numatytuosius pasirinkimus. Pasinaudokite kitais "
"laukeliais jei norite perrašyti kiekvieno pasirinkimo numatytąsias "
"nuostatas. Požymiai su neįjungtais pasirinkimais bus rodomi kaip "
"teksto laukeliai."
msgid ""
"Enter an alternate SKU to be used when the specified set of options "
"are chosen and the product is added to the cart. Warning: "
"Adding or removing attributes from this product will reset all the "
"SKUs on this page to the default product SKU."
msgstr ""
"Įveskite alternatyvų SKU kuris bus naudojamas kai nustatytas "
"pasirinkimas bus pasirinktas ir prekė pridėta į krepšelį. "
"Įspėjimas:Pridedant ar šalinant požymius iš šios prekės "
"perstatys SKU šiame puslapyje numatytam prekės SKU."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Pridėti požymį"
msgid "Configure the attribute settings"
msgstr "Konfogūruoti požymių nuostatas"
msgid "Add an option"
msgstr "Pridėti pasirinkimą"
msgid "Edit option"
msgstr "Redaguiti pasirinkimą"
msgid "Delete option"
msgstr "Pašalinti pasirinkimą"
msgid "Adjustments"
msgstr "Koregavimai"
msgid "Option price format"
msgstr "Pasirinkimo kainos formatas"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Rodyti kainos pokyti"
msgid "Display total price"
msgstr "Rodyti visą kainą"
msgid "Number of options"
msgstr "Pasirinimų kiekis"
msgid "Display type"
msgstr "Rodymo tipas"
msgid "No product attributes have been added yet."
msgstr "Prekių požymių dar nepridėta."
msgid "Edit attribute: %name"
msgstr "Redaguoti požymį: %name"
msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms."
msgstr "Šis pavadinimas bus rodomas klientams prekės pridėjimo formoje."
msgid ""
"Optional. Enter the help text that will display beneath the "
"attribute on product add to cart forms."
msgstr ""
"Pasirenkama. Įveskite tekstą, kuris bus rodomas po požymiu "
"prekės pridėjimo į krepšelį formoje."
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr ""
"Padaryti šį požymį privalomu, priverčiant klientą jį "
"pasirinkti."
msgid ""
"Selecting this for an attribute will disregard any default option you "
"specify.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Pasirinkus šią galimybę, požymis bus ignoruojamas nutylėjimas, "
"kurį nurodote.
Gali būt perrašytas prekės lygyje."
msgid ""
"This specifies how the options for this attribute will be "
"presented.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Tai nurodoma kaip variantas šio požymio.
Gali būt "
"perrašytas prekės lygyje."
msgid ""
"Multiple attributes on an add to cart form are sorted by this value "
"and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Keli požymiai pridėjimo į krepšelį formoje rikiuojami pagal šią "
"reikšmę ir pavadinimą.
Gali būt perrašytas prekės lygyje."
msgid "There is no attribute with that ID."
msgstr "Nėra požymio su šiuo ID."
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Prekės požymis pašalintas."
msgid "Options for %name"
msgstr "Pasirinkimai %name"
msgid "Default cost"
msgstr "Numatytoji suma"
msgid "No options for this attribute have been added yet."
msgstr "Šiam požymiui dar nepridėtas pasirinkimas."
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Redaguoti pasirinkimą: %name"
msgid ""
"Options will be listed sorted by this value and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Pasirinkimai bus rikiuojami pagal šią reikšmę ir pagal jų "
"pavadinimą.
Gali būt perrašytas prekės lygyje."
msgid "Default adjustments"
msgstr "Numatytasis pokytis"
msgid ""
"Enter a positive or negative value for each adjustment applied when "
"this option is selected.
Any of these may be overriden at the "
"product level."
msgstr ""
"Įveskite teikiama ar neigiama reikšmę kiekvienam pokyčiui kai jis "
"pasirinktas
Gali būt perrašytas prekės lygyje."
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr "Tai turi būt galiojantis skaičių formatas. Be kablelių."
msgid "There is no option with that ID."
msgstr "Nėra pasirinkimo su tokiu ID"
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinkimą %name?"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Nebėra požymių pridėjimui"
msgid "Add attributes"
msgstr "Pridėti požymius"
msgid "You must first add attributes to this !type."
msgstr "Pirmiau turite pridėti požymį šiam !type."
msgid "This attribute does not have any options."
msgstr "Šis požymis neturi pasirinkimų"
msgid ""
"All attributes with enabled options must specify an enabled option as "
"default."
msgstr ""
"Viso požymiai su įjungtais pasirinkimais turi turėti numatytąjį "
"pasirinkimą."
msgid "The !type options have been saved."
msgstr "!type pasirinimas išsaugotas"
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Numatytasis prekės SKU: @sku"
msgid "This product does not have any attributes."
msgstr "Ši prekė neturi jokių požymių."
msgid "Product adjustments have been saved."
msgstr "Prekės pokytis buvo išsaugotas."
msgid "Please select"
msgstr "Prašome pasirinkti"
msgid "Select box"
msgstr "Pasirinkimo dėžutė"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Akutė"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Užsakymo informacija bus nusiųsta jūsų el. pašto adresu, nurodytu "
"žemiau."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "El. pašto adresai: @email (redaguoti)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Įveskite galiojantį el. pašto adresą arba spauskita čia tam, kad prisijungtumėte prie savo paskyros"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Patvirtinkite el. pašto adresą"
msgid "Confirm password"
msgstr "Patvirtinkite slaptažodį"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "Slaptažodžiai turi sutapti."
msgid "New account details"
msgstr "Naujos paskyros informacija"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Pasirinktinai. Naujas klientas gali pateikti savita paskyros "
"informacija.
Mes tai sukursime už jus jei nieko neįvesite."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "El. pašto adresai nesutampa."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Nario vardas %name jau užimtas. Prašome pasirinkti kitą vardą "
"arba palikite tuščia,jūsų el. pašto adresas bus naudojamas kaip "
"prisijungimo vardas."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Jųsū įvesti slaptažodžiai nesutampa. Pabandykite dar kartą."
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account name."
msgstr "Leisti anoniminiams klientams pateikti naujos paskyros nario vardą."
msgid "Allow anonymous customers to specify a new user account password."
msgstr ""
"Leisti anoniminiams klientams pateikti naujos paskyros nario "
"slaptažodį."
msgid "New account details help message"
msgstr "Naujos paskyros informacijos pagalbos žinutė"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr ""
"Įveskite pagalbos žinutę kuri rodoma prie naujos paskyros "
"informacijos laukelių ."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Čia įveskite pristatymo adresą ir informaciją."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Mano mokėtojo informacija tokia pati kaip ir pristatymo informacija."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Čia įveskite mokėtojo adresą ir informaciją."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Mano mokėtojo informacija tokia pati kaip ir pristatymo informacija."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Čia galite pateikti papildomą informaciją ar klausimus susijusius "
"su jūsų užsakymu."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Klientas pabaigia pirkimą"
msgid "Product class"
msgstr "Prekės klasė"
msgid "Cart settings"
msgstr "Krepšelio nuostatos"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Tvarkyti krepšelio nuostatas."
msgid "Edit the pane settings for the cart view page."
msgstr "Redaguoti lango nuostatas kiekvienam krepšelio peržiūros puslapiui."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Pirkimo nuostatos"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "Tvarkyti pirkimo nuostatas."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Redaguoti pagrindines pirkimo nuostatas."
msgid "Edit the pane settings for the checkout page."
msgstr "Redaguto pirkimo puslapio lango nuostatas."
msgid "Address fields"
msgstr "Adreso laukeliai"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Redaguoti adreso laukelio nuostatas."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Peržiūrėti/keisti pirkinių krepšelio turinį ar tęsti pirkimą."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Supmokėti už pirkinių krepšelio prekes."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Peržiūrėkite užsakymą prieš galutinį pateikimą."
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Rodoma informacija kai užsakymas baigiamas."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Paslėpti kai krepšelis tuščias."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Rodyti pirkinių krepšelio ikoną bloko pavadinime."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Padarykite apsipirkimo krepšelio bloką sustumiama kai spaudžiama "
"ant pavadinimo ar ant rodyklės."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Įprastai rodyti apsipirkimo krepšelio bloką sustumta."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Rodyti maža pagalbos tekstą apsipirkimo krepšelio bloke."
msgid "Cart help text"
msgstr "Krepšelio pagalbos tekstas"
msgid "Displayed if the above box is checked."
msgstr "Rodoma jei aukščiau langelis pažymėtas."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Paspaudę ant pavadinimo matysite krepšelio turinį."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Šiuo metu jūsų krepšelis tusčias."
msgid "Cart contents"
msgstr "Krepšelio turinys"
msgid "Customer information"
msgstr "Kliento informacija"
msgid "Get the necessary information to create a customer on the site."
msgstr "Gauti visą būtina informacija, kad sukurti naują klientą."
msgid "Delivery information"
msgstr "Pristatymo informacija"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr "Gauti informacija kur reikis pristatyti užsakymą."
msgid "Get basic information needed to collect payment."
msgstr "Gauti pagrindinę informacija kurios reikia surinkti mokėjimus."
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Leisti klientams įrašyti komentarą prie užsakymo."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Tęsti apsipirkimą"
msgid "!title is !enabled."
msgstr "!title yra !enabled."
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Pridėti į krepšelį nuokreipimas"
msgid ""
"Enter the Drupal page to redirect to when a customer adds an item to "
"their cart.
Enter <none> for no redirect."
msgstr ""
"Įveskite Drupal puslapy kur bus nukreiptas klientas kai jis pridės "
"prekes į krepšelį.
Įveskite <none> jei niekur "
"nenukreipsite."
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Mažiausia tarpinė suma"
msgid ""
"Optionally specify a minimum allowed subtotal for a cart to proceed to "
"checkout."
msgstr ""
"Pasirinktinai nurodykite mažiausia leidžiama tarpine sumą kai "
"galima pirkti krepšelio turinį."
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minutės"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Valanda"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Krepšelio žingsnis (breadcrumb)"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr "Minimali tarpinė suma negali būt neigiamas skaičius."
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Siųsti naujam klientui atskirą el. pašto laišką su paskyros "
"informacija."
msgid "Login users when new customer accounts are created at checkout."
msgstr "Prijungti narius kai pirkimo metu susikuria paskyros."
msgid "New customer accounts will be set to active."
msgstr "Naujo kliento paskyra bus nustatyta kaip aktyvi."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr "Atžymėti sukurti naują paskyrą bet padaryti juos blokuotus"
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr "Kintamas pirkimo pabaigos puslapis"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr "Palikite tusčia - bus naudojamas numatytas puslapis (rekomenduojama)"
msgid "!pane settings"
msgstr "!pane nuostatos"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Pirkimo instrukcijos"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr "Pateikti klietams pirkimo instrukcijas pirkimo lango viršuje."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Tęsti pirkimą žinutė"
msgid "Update cart"
msgstr "Atnaujinti krepšelį"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Jūsų krepšelis atnaujintas."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Prieš pirkdami turite prisijungti."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr "Klientas atšaukė šį užsakymą iš pirkimo formos."
msgid ""
"We're sorry. An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Atsiprašome. Įvyko klaida kai buvo vykdomas jūsų užsakymas. "
"Prašome susisiekti su mūsų vadybinkais, kad išspręsti šia "
"problemą."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr "Tuščias užsakymas! Krepšelio užsakymas ID: @cart_order"
msgid "@title is not a product. Unable to add to cart."
msgstr "!title nėra prekė. Negalima pridėti į krepšelį."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Atiprašome, bet šiuo metu šios prekės pirkti negalima."
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title jau jūsų pirkinių "
"krepšelyje."
msgid "uc_cart"
msgstr "uc_cart"
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "PRIVALOMA. Valdo pirkinių krepšelį Ubercar komercijos svetainėje."
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - šerdis"
msgid "Cart links settings"
msgstr "Krepšelio nuorodų nuostatos"
msgid "Configure and craft special product add to cart links."
msgstr "Tvarkyti ir kurti specialias prekių pridėjimo į krepšelį nuorodas"
msgid "Cart links clicks"
msgstr "Krepšelio nuorodos paspaudimai"
msgid "Track clicks through cart links."
msgstr "Sekti paspaudimus per krepšelio nuorodas."
msgid "Creating cart links"
msgstr "Kuriamos krepšelio nuorodos"
msgid "Learn how to create cart links for your products."
msgstr "Išmokite kaip sukurti krepšelio nuorodas savo prekėms."
msgid "Cart link product action: @cart_link"
msgstr "Krepšelio nuorodos prekės veiksmas: !cart_link"
msgid ""
"View the help page to learn how to create cart "
"links."
msgstr ""
"Pagalbos puslapis kaip sukurti krepšelio "
"nuorodas."
msgid ""
"Display the cart link product action when you add a product to your "
"cart."
msgstr ""
"Rodo krepšelio nuorodos prekės veiksmus kai jūs pridedate prekę į "
"krepšelį."
msgid "Track clicks through cart links that specify tracking IDs."
msgstr ""
"Seką paspaudimus per krepšelio nuorodas kuriose nurodytas savitas "
"sekimo ID."
msgid "Cart links messages"
msgstr "Krepšelio nuorodos žinutė"
msgid ""
"Enter in messages available to the cart links API for display through "
"a link. Separate messages with a line break.
Messages should have "
"a numeric key and text value. Example: 1337|Message text."
msgstr ""
"Įveskite žinutę kuri bus rodoma krepšelio nuorodos API. Atskirkite "
"žinutes linija.
Žinutė turi turėti skaitinį raktą ir teksto "
"reikšmę. Pvz.: 1337|Žinutės tekstas."
msgid "Allow cart links to empty customer carts."
msgstr "Leisti krepšelio nuorodoms išvalyti klientų krepšelius."
msgid "Cart links restrictions"
msgstr "Krepšelio nuorodos draudimai"
msgid ""
"To restrict what cart links may be used on your site, enter valid cart "
"links in this textbox. Separate links with a line break. Leave blank "
"to permit any cart link."
msgstr ""
"Kad apriboti kurios krepšelio nuorodos bus naudojamos jūsų "
"svetaunėje, įveskite galiojačia krepšelio nuorodą. Atskirkite "
"nuorodas linija. Palikite tusčia jei nieko neribosite."
msgid "Invalid link redirect page"
msgstr "Klaidingas nukreipimo puslapis"
msgid "Enter the URL to redirect to when an invalid cart link is used."
msgstr ""
"Įveskite URL kur bus nukreiptas kai naudojama klaidinga krepšelio "
"nuoroda."
msgid "Last click"
msgstr "Naujausias paspaudimas"
msgid "No cart links have been tracked yet."
msgstr "Dar nėra sekamų nuorodų."
msgid "The cart link should be /cart/add/cart_link_content."
msgstr "Krepšelio nuoroda turėtų būt /cart/add/cart_link_content."
msgid "Chain together as many actions as you want with dashes."
msgstr "Sujunkite tiek kiek norite veiksmų su /"
msgid "Do not put any spaces or use dashes in any action arguments."
msgstr "Neįterpkite jokių tarpų arba naudokite / bet kokiam veiksmui."
msgid "Use the table below to learn about actions and their arguments."
msgstr ""
"Naudokitės lentele esančia žemiau, jei norite sužinoti apie "
"veiksmus ir jų parametrus."
msgid "Arguments come directly after their action letters."
msgstr "Parametras eina iškarto po veiksmo raidės."
msgid ""
"Specify the redirection by adding ?destination=url where url is the "
"page to go to."
msgstr ""
"Nurodykite nukreipimą pridėdami ?destination=url kur url yra "
"puslapis kur eiti."
msgid "Sets the ID of the cart link."
msgstr "Nustato krepšelio nuorodos ID."
msgid "A custom text ID for the link."
msgstr "Savitas nuorodos tekstas."
msgid "Displays a preset message to the customer."
msgstr "Rodo žinutę klientui"
msgid "A message ID."
msgstr "Žinutės ID."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Prideda prekę prie krepšelio."
msgid "A product string using the rules below..."
msgstr "Prekės eilutė naudoja taisykles žemiau.."
msgid "You must at least specify a node ID immediately after the 'p'."
msgstr "Jūs turite nurodyti bent jau mazgo ID iškarto po 'p'."
msgid "Add additional specifications separated by underscores."
msgstr "Pridėti papildoma specifikacija atskirta pabraukimu."
msgid "Specify the quantity with q followed by the number to add."
msgstr "Nurodo kiekį su q po skaičiaus kurį pridėti."
msgid ""
"Specify attributes/options using a#o#, replacing # with the ID of the "
"attribute and option."
msgstr ""
"Nurodo savybes/pasirinkimus naudojant a#o#, pakeiskite # savybės ar "
"pasirinkimo ID."
msgid "Turn off the add to cart message with m0."
msgstr "Išjunkite pridėjimo į krepšelį žinutę su m0."
msgid ""
"There is currently no user interface for creating cart links, but this "
"section includes some basic instructions.
Cart links are simple "
"to form using a few actions and arguments with the following rules:"
msgstr ""
"Šiuo metu nėra nario sąsajos krepšelio nuorodos kūrimui, bet "
"sekcija turi šiokias tokias pagrindines instrukcija.
Krepšelio "
"nuorodos yra paprasta forma naudojanti kelis veiksmus ir parametrus "
"paga šias taisykles:"
msgid "Link text."
msgstr "Tekstinė nuoroda."
msgid "Cart Links"
msgstr "Krepšelio nuorodos"
msgid "Create specialized links to purchase products from other nodes."
msgstr "Sukuria specialias pirkimo nuorodas kitiems mazgams."
msgid "Catalog settings"
msgstr "Katalogo nuostatos"
msgid "Configure the catalog settings."
msgstr "Konfiguruoti katalogo nuostatas."
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Surasti vienišas prekes"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Surasti prekes kurios nepriskirtos nei vienai kategorijai."
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Katalogo puslapių šablonas"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Katalogo žodynas"
msgid ""
" Products are listed by assigning a category from the Product Catalog vocabulary to them."
msgstr ""
" Rodomos prekės priskirtos Prekių katalogo "
"žodyne."
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Surasti vienišas prekes čia."
msgid "Add terms for the products to inhabit."
msgstr "Pridėti prekių terminus."
msgid "Unlisted products"
msgstr "Nerodomos prekės"
msgid "Catalog top level"
msgstr "Katalogo top lygis"
msgid "The taxonomy vocabulary that will be considered the product catalog."
msgstr "Sistematikos žodynas kuris bus laikomas kaip prekių katalogas."
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Rodyti katalogo kelią"
msgid "Display node counts in the catalog breadcrumb"
msgstr "Rodyti mazgų kiekį katalogo kelyje."
msgid "Display subcategories in the catalog view"
msgstr "Rodyti subkategorijas katalogo peržiūroje"
msgid "Number of columns in the grid of categories"
msgstr "Stulpelių kiekis tinklelio kategorijose"
msgid "Catalog products list"
msgstr "Katalogo prekių sąrašas"
msgid "Product nodes per page"
msgstr "Prekių mazgai per puslapį"
msgid ""
"Determines how many products will be listed on every catalog category. "
"Notice that if you are using grid display it must be multiple of the "
"grid width value, otherwise the last row will not match."
msgstr ""
"Nustato kiek prekių bus rodoma kiekvienoje katalogo kategorijoje. "
"Atminkite tai, kad jei naudojate tinklelio peržiūra turi sutapti "
"tinlelio plotis su reikšme kiataip gali išsikraipyti vaizdas."
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Šiuo metu visos prekės kategorijose."
msgid "Display a hierarchical product catalog page and block."
msgstr "Rodo hierarhinį prekių katalogo puslapį ir bloką."
msgid "View file downloads"
msgstr "Peržiūrėti failų atsisiuntimus"
msgid "View all file download features on products."
msgstr "Peržiūrėti visus atsisiunčiamus failų komponentus produktuose."
msgid "View your purchased files."
msgstr "Peržiūrėti nusipirktus failus."
msgid "File downloads"
msgstr "Failo atsisiuntimas"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Jei norite peržiūrėti savo failų atsisiuntimus spauskite čia."
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr "Narys dabar gali atsisiųsti failus iš %dir katalogo."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "Narys dabar gali atsisiųsti %file failą."
msgid "File Downloads"
msgstr "Failų atsisiuntimai"
msgid ""
"The file downloads directory is not valid or set. Set a valid "
"directory in the product feature settings under "
"the file download settings fieldset."
msgstr ""
"Atsisiuntimų katalogas nenustatytas arba klaidingas. Nustatykite Prekių savybių nuostatose."
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Atsisiuntimų katalogas nustaytas ir veikia."
msgid "The list of file download links (if any) associated with an order"
msgstr "Atsiusiunčiamų failų sąrašas susijęs su užsakymu."
msgid "A description of the download associated with the product."
msgstr "Atsisiuntimų aprašymas susijęs su prekėm."
msgid ""
"Check if this product model/SKU file download is also associated with "
"a shippable product."
msgstr ""
"Patikrina jei šios prekės modelis/SKU failo atsisiuntimas taip pat "
"susijęs su pristatoma preke."
msgid "Shippable: Yes"
msgstr "Pristatoma: Taip"
msgid "Shippable: No"
msgstr "Pristatoma: Ne"
msgid "Files path"
msgstr "Failų kelias"
msgid "Download limits"
msgstr "Atsisiuntimo limitai"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresas"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr "Kiek laiko galima atsisiųsti failą po pirkimo."
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir netinkamas failas ar katalogas"
msgid ""
"File downloads can be attached to any Ubercart product as a product "
"feature. For security reasons the file "
"downloads directory is separated from the Drupal file system. Here are the list of files (and "
"their associated Ubercart products) that can be used for file "
"downloads."
msgstr ""
"Failų atsisiuntimai gali būti priskirti prie bet kurios Ubercart "
"prekės kaip produkto komponentas. Saugumo sumetimais failų atsisiuntimo katalogas atskirtas nuo "
"Drupal failų sistemos. Čia yra failų "
"sąrašas (ir jų ryšys su prekėm) kurious galima atsisiųsti."
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Pašalinti failą(-us)"
msgid "File options"
msgstr "Failų pasirinkimai"
msgid "Perform action"
msgstr "Atlikti veiksmus"
msgid "Delete selected directories and their sub directories"
msgstr "Pašalinti pasirinkus katalogus ir subkatalogus"
msgid ""
"Deleting a file will remove all its associated file downloads and "
"product features. Removing a directory will remove any files it "
"contains and their associated file downloads and product features."
msgstr ""
"Pašalindami failą pašalinsite ir visus su ja susijusius failų "
"atsisiuntimus ir prekių komponentus. Pašalindami katalogą "
"pašalinsite visus failus esančius jame."
msgid ""
"The directory to upload the file to. The default directory is the root "
"of the file downloads directory."
msgstr ""
"Katalogas į kurį įkeliami failai. Numatytasis katalogas yra "
"pagrindinis failų atsisiuntimo katalogas."
msgid "An error occurred while uploading the file"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant failą"
msgid "An error occurred while copying the file to %dir"
msgstr "Įvyko klaida failą kopijuojant į %dir"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "Neįmanoma perkelti failo į %dir"
msgid "Message subject"
msgstr "Žinutės tema"
msgid "expires on @date"
msgstr "galioja iki @date"
msgid "No downloads found"
msgstr "Nerasta atsisiuntimų"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr "Prašome susisiekti su administratoriais jei matote klaidą."
msgid "The user %username "
msgstr "Narys %username "
msgid "The IP address %ip "
msgstr "IP Adresas %ip "
msgid "You have attempted to download an incorrect file URL too many times. "
msgstr "Jūs per daug kartų bandėte pasiekti neteisingą URL. "
msgid "The following URL is not a valid download link. "
msgstr "Šis URL nėra atsisuntimo nuoroda. "
msgid "You have downloaded this file from too many different locations. "
msgstr "Jūs per daug kartų atsisiuntėte šį failą iš skirtingų vietų. "
msgid "This file download has expired. "
msgstr "Atsiuntimo galiojimo laikas baigėsi. "
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "Allows products to be associated with downloadable files."
msgstr "Suteikia galmybę susieti prekes su atsisiunčiamais failais."
msgid "No category"
msgstr "Nėra kategorijos"
msgid "Google Analytics for Ubercart"
msgstr "Google Analytics - Ubercart"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Siųsti įspėjimus kai atnaujinama."
msgid "Store help page"
msgstr "Parduotuvės pagalbos puslapis"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Drupal puslapis parduotuvės pagalbos nuorodoms."
msgid "Notification recipients"
msgstr "Įspėjimų gavėjai"
msgid "Select from address book."
msgstr "Pasirinkite iš adresų knygelių."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Kopijuoti pristatymo informacija."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Pirminis el.paštas:"
msgid "Customer number"
msgstr "Kliento numeris"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Pirminis el.paštas"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Ieškoti egzistuojančių klientų."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Sukurti naują klientą."
msgid "Add product"
msgstr "Pridėti prekę"
msgid "Add blank line"
msgstr "Pridėti tusčia eilutę"
msgid "Add line item"
msgstr "Pridėti linijos elementą"
msgid "Select a type"
msgstr "Pasirinkite tipą"
msgid "Remove line item."
msgstr "Pašalinti linijos elematą"
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Pašalinti?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Pridėti linijos elementą"
msgid "Line item removed."
msgstr "Linijos elementas pašalintas."
msgid "Order created."
msgstr "Užsakymas sukurtas."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Pridėti admininstratoriaus komentarą"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Administratoriaus komentarai matomi tik parduotuvės "
"administratoriams."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Nėra administratoriaus komentarų šiam užsakymaui."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pridėti užsakymo komentarą"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "Užsakymo komentarai naudojami bendrauti su klientu."
msgid "Order updated."
msgstr "Užsakymas atnaujintas."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Šiame užsakyme nėra prekių."
msgid "Notified"
msgstr "Pranešta"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr "Šis užsakymas neturi adminstratoriaus komentarų."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Užsakymo būsena atnaujinta"
msgid "Updated order"
msgstr "Atnaujintas užsakymas"
msgid "Check an order's products"
msgstr "Patikrinti užsakymo prekes"
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Patikrinti užsakymo prekių skaičių"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Patikrinti visa užsakymo svorį"
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Patikrinti ar užsakymas pristatomas"
msgid "Update the order status"
msgstr "Atnaujinti užsakymo būseną"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Pridėti komentarą prie užsakymo"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Viso yra mažiau nei nurodyta reikšmė."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Viso yra mažiau arba lygų nurodytai reikšmei."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Viso atitinkai nurodytą reikšmę."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Viso yra daugiau arba lygu nurodytai reikšmei."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Viso yra daugiau nei nurodyta reikšmė."
msgid "Require selected products"
msgstr "Privalomos pasirinktos prekės"
msgid "Forbid other products"
msgstr "Drausti kitas prekes"
msgid "Product count value"
msgstr "Prekės skaičiavimo reikšmė"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Matavimo vienetas"
msgid "Product weight value"
msgstr "Prekės svorio reikšmė"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Įveskite tai kaip administratoriaus komentarą."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Įveskite kaip kliento užsakymo komentarą."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr "Įveskite tai kaip kliento užsakymo komentarą su įspėjimo ikoną."
msgid "Order settings"
msgstr "Užsakymo nuostatos"
msgid "Configure the order settings."
msgstr "Tvarkyti užsakymo nuostatas."
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Redaguoti pagrindines užsakymo nuostatas."
msgid "Modify and configure order states and statuses."
msgstr "Redaguoti ir tvarkyti užsakymo etapus ir būsenas."
msgid "Edit the pane settings for order pages."
msgstr "Redaguoti užsakymo lango nuostatas."
msgid "Create a custom order status for your store."
msgstr "Sukurti savita užsakymo būsena savo parduotuvėje."
msgid "View and process orders."
msgstr "Peržiūrėti ir vykdyti užsakymu."
msgid "View orders"
msgstr "Peržiūrėti užsakymus"
msgid "View and process the orders received through your website."
msgstr "Peržiūrėti ir vykdyti užsakymus gautus iš jūsų svetainės."
msgid "Create order"
msgstr "Sukurti užsakymą"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Sukurti naują tusčią užsakymą."
msgid "Search orders"
msgstr "Ieškoti užsakymų"
msgid "Search existing orders."
msgstr "Ieškoti esančių užsakymų."
msgid "Select address"
msgstr "Pasirinkti adresą"
msgid "Select customer"
msgstr "Pasirinkti klientą"
msgid "View your order history."
msgstr "Peržiūrėti jūsų užsakymų istoriją."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Peržiūrėti @order_id užsakymą."
msgid "View invoice"
msgstr "Peržiūrėti sąskaita"
msgid "View order"
msgstr "Peržiūrėti užsakymą"
msgid "Product select"
msgstr "Prekės pasirinkimas"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Spausdinama sąskaita"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Siunčiama sąskaita"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Pašalinti @order_id užsakymą?"
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standartinis pristatymas"
msgid "No comments left."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid "No comment found."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid "New username associated with an order if applicable."
msgstr "Naujas nario vardas susietas su užsakymu jei tinkamas."
msgid "New password associated with an order if applicable."
msgstr "Naujasslaptažodis susietas su užsakymu jei tinkamas."
msgid "The URL to the order"
msgstr "Užsakymo URL"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "Nuorodą į užsakymą naudojant užsakymo ID."
msgid "The URL to the admin view page using the order ID."
msgstr "Administratorius nuorodą naudojant užsakymo ID."
msgid "A link to the order admin view page using the order ID."
msgstr "Administratorius nuorodą naudojant užsakymo ID."
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Tarpinė prekių suma užsakyme."
msgid "The order total."
msgstr "Užsakymo suma"
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Pirminis el.pašto adresas užsakyme."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Užsakymo pristatymo adresas."
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Telefono numeris priestatymo adresui."
msgid "The order billing address."
msgstr "Užsakymo mokėtojo adresas."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Gavėjo telefono numeris."
msgid "The title of the first shipping line item."
msgstr "Pirmos pristatymo eilutės pavadinimas."
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Vardas susietas su užsakymu."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Pavardė susieta su užsakymu."
msgid "Comments left by the customer."
msgstr "Kliento parašyti komentarai."
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Paskutinis užsakymo komentaras kurį parašė administratorius "
"(neįskaitant užsakymo adminstratoriaus komentarų)"
msgid "The current order status."
msgstr "Dabartinė užsakymo būsena"
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "Užsakymo sukūrimo data ir laikas."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr "Užsakymo redagavimo data ir laikas."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Spauskite čia jei norite peržiūrėti užsakymo istorija."
msgid "Ship to"
msgstr "Pristatyti į"
msgid "Manage the order's shipping address and contact information."
msgstr "Tvarkyti užsakymo pristatymo adresą ir kontaktinę informacija."
msgid "Bill to"
msgstr "Mokėtojas"
msgid "Manage the order's billing address and contact information."
msgstr "Tvarkyti užsakymo mokėtojo adresą ir kontaktinę informacija."
msgid "Customer info"
msgstr "Kliento info"
msgid "Manage the information for the customer's user account."
msgstr "Tvarkyti klieto paskyros informacija."
msgid "Manage the products an order contains."
msgstr "Tvarkyti prekes kurios yra užsakyme."
msgid "Line items"
msgstr "Linijos elementai"
msgid "View and modify an order's line items."
msgstr "Peržiūrėti ir keisti užsakymo linijos elementus."
msgid "View the order comments, used for communicating with customers."
msgstr "Peržiūrėti užsakymo komentarus, naudojama bedrauti su klientu."
msgid "Admin comments"
msgstr "Administratoriaus komentarai"
msgid ""
"View the admin comments, used for administrative notes and "
"instructions."
msgstr "Peržiūrėti administratoriaus komentarus, naudojama administravimui."
msgid "Update order"
msgstr "Atnaujinti užsakymą"
msgid "Update an order's status or add comments to an order."
msgstr "Atnaujinti užsakymo būsena ar pridėti komentarus."
msgid "In checkout"
msgstr "Priimtas"
msgid "Post checkout"
msgstr "Vykdomas"
msgid "Empty line"
msgstr "Tuščia eilutė"
msgid "Admin settings"
msgstr "Administratoriaus nuostatos"
msgid "Number of orders on overview screen"
msgstr "Rodomų užsakymų kiekis vienos peržiūros metu."
msgid "Enable order logging"
msgstr "Įjungti užsakymo rašymą"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Adresus rodyti didžiosiom raidėm"
msgid "Customer settings"
msgstr "Kliento nuostatos"
msgid "On-site invoice template"
msgstr "Svetainės sąskaitos šablonas"
msgid "Order states"
msgstr "Užsakymo etapai"
msgid "- N/A -"
msgstr "- N/D -"
msgid "Order statuses"
msgstr "Užsakymo būsena"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Užsakymo būsena %status pašalinta."
msgid "Order workflow information saved."
msgstr "Užsakymo darbų vykdymo informacija išsaugota."
msgid "Default order status"
msgstr "Numatyta užsakymo būsena"
msgid "Order status ID"
msgstr "Užsakymo būsenos ID"
msgid "Must be a unique ID with no spaces."
msgstr "Turi būt unikalis ID be tarpų."
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Užsakymo būsenos pavadinimas rodomas nariams."
msgid "Order state"
msgstr "Užsakymo etapas"
msgid "Set which order state this status is for."
msgstr "Pasirinkite kuriam užsakymo etapui priklauso ši būsena."
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "Įvedėte klaidinga būsenos ID."
msgid "This ID is already in use. Please specify a unique ID."
msgstr "Šis ID jau naudojamas. Prašome nurodyti unikalų ID."
msgid "Custom order status created."
msgstr "Savita užsakymo būsena sukurta."
msgid "User: none"
msgstr "Narys: joks"
msgid "User: !name"
msgstr "Narys: !name"
msgid "Active orders"
msgstr "Aktyvūs užsakymai"
msgid "All orders"
msgstr "Visi užsakymai"
msgid "View by status"
msgstr "Peržiūrėti pabau būseną"
msgid "Order created by the administration."
msgstr "Administratoriaus sukurtas užsakymas."
msgid "New order customer"
msgstr "Naujas užsakymo klientas"
msgid ""
"Use the buttons above to have these fields filled in or just submit "
"the form with the fields blank to create a blank order."
msgstr ""
"Pasinaudokite mygtukais aukščiau tam, kad užpyldyti šiuos "
"laukelius arba tiesiog pateikite forma su tusčiais laukeliais "
"sukursite tusčia užsakymą."
msgid "Billing first name"
msgstr "Mokėtojo vardas"
msgid "Billing last name"
msgstr "Mokėtojo pavardė"
msgid "Billing company"
msgstr "Mokėtojo įmonė"
msgid "Shipping first name"
msgstr "Gavėjo vardas"
msgid "Shipping last name"
msgstr "Gavėjo pavardė"
msgid "Shipping company"
msgstr "Gavėjo įmonė"
msgid "Search using date range."
msgstr "Ieškokite pagal datų intevalą"
msgid "Specify dates to the right if checked."
msgstr "Nustat datas į teisingas jei pažymėta."
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Paspaudus atsidarys sąskaita su spausdinama sąskaitos versija."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Užsakymo pakeitimai išsaugoti."
msgid "Remove this product."
msgstr "Pašalinti šią prekę."
msgid "No products found."
msgstr "Prekių nerasta."
msgid "Select a product"
msgstr "Pasirinkite prekę"
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr ""
"Ieškoti pagal pavadinimą arba modelį/SKU (*kaip bet kokia "
"reikšmė)"
msgid "Add to order"
msgstr "Pridėti į užsakymą"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Gavėjo rl. pašto adresas"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Jūsų užsakymo sąskaita"
msgid "E-mail failed."
msgstr "El. pašto siuntimas nepavyko."
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Sąskaita išsiųsta į @email."
msgid "It is not possible to delete order @id."
msgstr "Neįmanoma pašalinti @id užsakymo."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti @order_id užsakymą?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Užskymas @order_id visiškai pašalintas iš duomenų bazės."
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Kliento adresas nerastas."
msgid "Select an address"
msgstr "Pasirinkite adresą"
msgid "Search returned the following:"
msgstr "Paieškos rezultatai:"
msgid "An account already exists for that e-mail."
msgstr "Jau yra paskyra su šiuo el. pašto adresu."
msgid "Use this account now?"
msgstr "Naudoti šią paskyrą?"
msgid "Search for a customer based on these fields."
msgstr "Ieškokite nario pagal šiuos laukelius."
msgid "Use * as a wildcard to match any character."
msgstr "Naudokite * kaip bet kokią reikšmę."
msgid "Leave a field empty to ignore it in the search."
msgstr "Palikit tusčia jei ignoruojate laukelį."
msgid "Select a customer"
msgstr "Pasirinkti klientą"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Įveskite el. pašto adresą naujam klientui."
msgid "E-mail customer account details."
msgstr "Nusiųsti klientui paskyros duomenis."
msgid "Line Item Title"
msgstr "Linijos elemento pavadinimas"
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Rodyti linijos elemento pavadinimą."
msgid "Line Item Amount"
msgstr "Linijos elemento suma"
msgid "Amount of the line item without a currency sign."
msgstr "Linijos elemento suma be valiutos simbolio."
msgid "Amount must be numeric."
msgstr "Suma turi būt skaitinė"
msgid "Line item added to order."
msgstr "Linijos elementas pridėtas prie užsakymo."
msgid "Order @order_id deleted by user @uid."
msgstr "Užsakymas @order_id pašalintas @uid."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key pasikeitė iš %old į %new."
msgid "Custom template"
msgstr "Savitas šablonas"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Redaguoti @order_id užsakymą."
msgid "uc_order"
msgstr "uc_order"
msgid "REQUIRED. Receive and manage orders through your website."
msgstr "PRIVALOMA. Gauti ir valdyti užsakymus pateiktus per jūsų svetainę."
msgid "Order number:"
msgstr "Užsakymo numeris:"
msgid "Customer:"
msgstr "Klientas:"
msgid "Products:"
msgstr "Prekės:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Komentarai:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Buvo sukurta jūsų paskyra su šia informacija:"
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Norite valdyti savo užsakymus?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Mokėjimo informacija:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Mokėtojo adresas:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Mokėtojo telefonas:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Gavėjo telefonas:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Visa užsakymo suma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Mokėjimo būdas:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Užsakymo santrauka:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Pristatymo informacija:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Prekių suma:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Viso šiam užsakymui:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Prekių užsakyme:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price kiekvienas)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Kur aš glėčiau gauti pagalba dėl užsakymo peržiūrėjimo?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Atminkite: Šis laiškas išsiųstas automatiškai. Prašome "
"neatsakyti į jį."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Dar karatą dėkojame, kad perkate pas mus."
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Tvarkyti prekes, klases ir daugiau."
msgid "View products"
msgstr "Peržiūrėti prekes"
msgid "Build and view a list of product nodes."
msgstr "Sukurti ir redaguoti prekės mazgo tipus."
msgid "Manage classes"
msgstr "Tvarkyti klases"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Sukurti ir redaguoti prekės mazgo tipus."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Nustatyti prekės nuostatas."
msgid "Product fields"
msgstr "Prekės laukelis"
msgid "Product features"
msgstr "Prekės savybės"
msgid "Create products for sale in an online store."
msgstr "Sukurti prekę kurią pardavinėsite parduotuvėje."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Prekės SKU/modelis."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "Gamintojo siūloma mažmeninė kaina"
msgid "Your store's cost."
msgstr "Jūsų parduotuvės kaina"
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Prekė ir jos derivatai yra pristatomi"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Įprastas kiekis pridedamas į krepšelį"
msgid "List position"
msgstr "Sąrašo pozicija"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.
Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Nurodykite šios prekės pozicija prekių sąraše.
Prekės su ta "
"pačia pozicija bus rikiuojamos pagal abėcėlę."
msgid ""
"Price must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Kaina turi būt pateikta galiojančiu formatu. Be kablelių ir tik "
"vienas dešimtinis taškas."
msgid "Quantities should be numeric."
msgstr "Kiekis turi būt skaičius."
msgid ""
"Adding negative items to the cart doesn't make sense, so don't make it "
"easy."
msgstr "Neigiamų reikšmių pridėjimas į krepšelį neturi prasmės."
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Prekė turi kelis pasirinkimus kuriuos turite pažymėti prieš "
"pirkimą. Prašome pasirinkti iš sąrašo žemiau."
msgid "The product's model number."
msgstr "Prekės modelio numeris"
msgid "The product's list price."
msgstr "Prekės sąrašo kaina."
msgid "The product's cost."
msgstr "Prekės savikaina."
msgid "The product's sell price."
msgstr "Prekės pardavimo kaina."
msgid "The unit of measurement for the product's weight."
msgstr "Prekės svorio mato vienetas."
msgid "The numerical value of the product's weight."
msgstr "Skaitinė prekės svorio reikšmė."
msgid "The product's formatted weight."
msgstr "Prekės svoris"
msgid "The unit of measurement for the product's length, width, and height."
msgstr "Matavimo vienetai prekės ilgiui, pločiui ir auksčiui."
msgid "The numerical value of the product's length."
msgstr "Skaitinė prekės ilgio reikšmė."
msgid "The product's formatted length."
msgstr "Prekės ilgis."
msgid "The numerical value of the product's width."
msgstr "Skaitinė prekės pločio reikšmė."
msgid "The product's formatted width."
msgstr "Prekės plotis."
msgid "The numerical value of the product's height."
msgstr "Skaitinė prekės auksčio reikšmė."
msgid "The product's formatted height."
msgstr "Prekės aukštis."
msgid "Model number"
msgstr "Modelio numeris"
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr "Forma įdėti prekę į kliento krepšelį."
msgid ""
"A button to add a product to the cart without quantity or attribute "
"fields."
msgstr ""
"Mygtukas pridėti prekę į krepšelį be kiekio ar papildomų "
"laukelių."
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr "Prekių vaizdų palaikymas buvo automatiškai nustatytas Ubercart."
msgid ""
"Click here to automatically configure the "
"following items for core image support:"
msgstr ""
"Spausk čia , kad automatiškai sukonfoguruoti "
"šiuos elementus šerdies vaizdų palaikymui:"
msgid ""
"(This action is not required and should not be taken if you do not "
"need images or have implemented your own image support.)"
msgstr ""
"(Šis veiksmas nereikalingas ir neturėtų būt vykdomas jei jums "
"nereikalingas vaizdų palaikymas ar turite savo vaizdų palaikymą.)"
msgid "Display price"
msgstr "Rodyti kainą"
msgid "Cost (seen only by 'administer products' permission)"
msgstr "Savikaina (matoma tik nariams su 'administruoti prekes' leidimu)"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr "Rodyti papildomą kiekio laukelį Į krepšelį formoje."
msgid "Enable Add to cart forms in product node teasers."
msgstr "Įjungti Į krepšelį formą prekės įžangoje."
msgid "Add to cart button text"
msgstr "Į krepšelį Mygtuko tekstas"
msgid ""
"Use the textboxes to adjust the text of the submit button for Add "
"to Cart forms in various places on the site."
msgstr ""
"Naudokitės teksto dėžutėmis nustatyti Į krepšelį "
"mygtuko tekstą įvairiose svetainės vietose."
msgid "Teaser forms"
msgstr "Įžangos formos"
msgid "For the form displayed on teasers and catalog pages."
msgstr "Forma rodoma įžangoje ir katalogo puslapiuose."
msgid "Product view"
msgstr "Prekės peržiūra"
msgid "For the form displayed on the product view page."
msgstr "Forma rodoma prekės peržiūros puslapyje."
msgid "Product field"
msgstr "Prekės laukelis"
msgid "Class ID"
msgstr "Klasės ID"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Dar nėra nurodytų prekės klasių"
msgid "Add a class"
msgstr "Pridėti klasę"
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This text will be used "
"for constructing the URL of the create content page for this "
"content type. This name may consist only of lowercase letters, "
"numbers, and underscores. Dashes are not allowed. Underscores will be "
"converted into dashes when constructing the URL of the create "
"content page. This name must be unique to this content type."
msgstr ""
"Mašinoms suprantamas tekstas. Šis tekstas naudojamas konstruojant "
"turinio tipo URL. Pavadinimas gali būt sudarytas tik iš mažųjų "
"raidžių ir skaičių ir pabraukimų. minusai neleidžiami. "
"Pavadinimas turi būt unikalus."
msgid ""
"This text describes the content type created for this product class to "
"administrators."
msgstr "Šis tekstas apibūdina turinio tipą sukurtą šiai prekės klasei."
msgid "Product class %type deleted."
msgstr "Prekės klasė %type pašalinta."
msgid "SKU: @sku"
msgstr "SKU: @sku"
msgid "You have entered an invalid quantity."
msgstr "Įvedėte klaidinga kiekį"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Svoris: !weight"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "Išmatavimai: !length × !width × !height"
msgid "No product features found."
msgstr "Prekės savybių nerasta."
msgid "The following product features are enabled"
msgstr "Sekančios prekės savybės yra įjungtos"
msgid "!feature settings"
msgstr "!feature nuostatos"
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Prekės savybė pašalinta."
msgid "Are you sure you wish to delete this %feature?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią %feature?"
msgid "Error: Attempted to add a non-existent product feature type."
msgstr "Klaida: Bandymas pridėti neegzistuojantį prekės savybės tipą."
msgid "Error: No form data was returned for that operation."
msgstr "Klaida: Forma negrąžino duomenų šiam veiksmui."
msgid "No features found for this product."
msgstr "Šiai prekei nėra savybių."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Pridėti naują savybę"
msgid "Save feature"
msgstr "Išsaugoti savybę"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Šios prekės savybė buvo pašalinta."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Šios prekės savybė buvo atnaujinta."
msgid "Product kit"
msgstr "Prekių rinkinys"
msgid ""
"As a unit. Customers may only change how many kits they are buying. Do "
"not list component products."
msgstr ""
"Kaip vienetas. Klientas gali pakeisti tik kiek rinkinių jis perka. "
"Prekės komponentai nerodomi."
msgid ""
"As a unit. Customers may only change how many kits they are buying. "
"List component products."
msgstr ""
"Kaip vienetas. Klientas gali pakeisti tik kiek rinkinių jis perka. "
"Prekės komponentai rodomi."
msgid "Name of the product kit"
msgstr "Prekių rinkinio pavadinimas"
msgid "How is this product kit handled by the cart?"
msgstr "Kaip šis prekių rinkinys valdomas krepšelyje?"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Paspauskite pridėti į krepšelį."
msgid "Product Kit"
msgstr "Prekių Rinkinys"
msgid ""
"This node module represents two or more products that have been listed "
"together. This presents a logical and convenient grouping of items to "
"the customer."
msgstr ""
"Šis mazgo modulis apjungia dvi ar daugiau prekes. Tai suteikia "
"galimybę logiškai grupuoti prekes klientui."
msgid "Order statuses used: @statuses"
msgstr "Naudojamos užsakymo būsenos: @statuses"
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order for that column. Clicking on a "
"customer's name will take you to a detailed list of orders that "
"customer has made. Clicking on a customers username will take you to "
"their account page."
msgstr ""
"Toliau yra visi užsakymai, prekės, pardavimai ir vidutiniai "
"užsakymai kiekvienam klientui. Rikiuoti galite paspaudę stulpelio "
"viršuje. Paspaudę ant kliento vardo pamatysite išsamesnę "
"informciją apie kliento užsakymus. Paspaudę ant kliento nario vardo "
"pateksite į jo paskyros puslpį."
msgid ""
"The table lists each product listed in the store, its amount sold, how "
"many times it has been viewed, revenue it has produced, and gross "
"profit it has generated. If you do not see the number of views you "
"must enable the Statistics module on the module "
"administration page."
msgstr ""
"Lentelėje rodoma kiekviena prekė parduotuvėje, jos parduotas "
"kiekis, kiek kartų ji buvo peržiūrima, įplaukos, pelnas. Jei "
"nematote kiek kartų buvo peržiūrima prekė įjukite Statistikos "
"modulį - modulių valdymo puslapyje."
msgid ""
"These are the sales for the last two days, average sales for the "
"month, and the projected sales for the rest of the month. Further down "
"the list you will see other sales statistics."
msgstr ""
"Tai yra dviejų dienų pardavimai, mėnesio vidutiniai pardavimai ir "
"prognozuojami likusio mėnesio pardavimai. Žemiau kita paradvimų "
"statistika."
msgid ""
"Expand the fieldset below to customize the date range of this report, "
"the statuses of orders displayed, and product display options."
msgstr ""
"Išskleiskite laukelių rinkinį žemiau jei norite pakeisti datos "
"ribas, užsakymų būsenas ir prekių rodymo nuostatas."
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year @year. Clicking "
"on each link will take you to a list of orders during that month."
msgstr ""
"Čia pagal mėnesius išskaydyta metiniai @year pardavimai. "
"Paspauskite ant nuorodos ir matysite kiekvieno mėnesio užsakymus."
msgid "View the report settings."
msgstr "Peržiūrėti ataskaitų nuostatas."
msgid "Customer reports"
msgstr "Klientų ataskaitos"
msgid "View reports for store customers"
msgstr "Peržiūrėti parduotuvės klientų ataskaitas"
msgid "Product report"
msgstr "Prekės ataskaita"
msgid "View reports for store products"
msgstr "Rodo ataskaitas apie parduotuvės prekes"
msgid "Sales reports"
msgstr "Pardavimų ataskaitos"
msgid "View reports for store sales"
msgstr "Rodo ataskaitas apie parduotuvės pardavimus"
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Peržiūrėti visų parduotuvės pardavimų santrauką"
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Peržiūrėti parduotuvės pardavimus konkrečiais metais"
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Savita pardavimų ataskaita"
msgid "View a customized sales summary"
msgstr "Peržiūrėti savitą pardavimų santrauką"
msgid "No customers found"
msgstr "Klientų nerasta"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Eksprtuoti į CSV failą."
msgid "Show paged records"
msgstr "Rodyti puslapiuotus įrašus"
msgid "Show all records"
msgstr "Rodyti visus įrašus"
msgid ""
"Make sure %setting_name is set to %state in the access log settings page to enable views column."
msgstr ""
"Nepamirškite %setting_name nustatyti į %state priėjimo rašymo nuostatų puslapyje jei norite "
"matyti peržiūrų stulpelį."
msgid "Customize sales report parameters"
msgstr "Tinkinkite pardavimų ataskaitos parametrus"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr "Užsakymai tik su pasirinkta būsena bus rodomi šioje ataskaitoje."
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Laikįkite Ctrl ir spustelkite jei norite pasirinkti kelis."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Pasirinkite bent vieną užsakymo būsena."
msgid "Month-to-date, @month"
msgstr "Mėnesis, @month"
msgid "Customers total"
msgstr "Viso klientų"
msgid "New customers today"
msgstr "Nauji klientai šiandiena"
msgid "Online customers"
msgstr "Prisijungę klientai"
msgid "Total orders by status"
msgstr "Viso užsakymų pagal būseną"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your custom sales "
"summary. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Nustatykite šias reikšmes ir atnaujinkite ataskaitą jei norite "
"savitos sąntraukos. Vieną karta pteikta ataskaita gali būs "
"pažymėta, kad greičiau rasti vėliau."
msgid "Results breakdown"
msgstr "Rezultatų paskirstymas"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr "Didelės kasdieninės ataskaitos gali ilgiau generuotis."
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Rodyti smulkenį užsakytų prekių sąrašą."
msgid "Paged table size"
msgstr "Puslapiuotos lentelės dydis"
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr "Maksimalus eilučių kiekis viename ataskaitos puslapyje."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Ataskaitų būsenos"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr "Tik su pasirinkta būsena užsakymai bus įtraukti į ataskaitas."
msgid "View reports about your store's sales, customers, and products."
msgstr ""
"Rodo ataskaitas apie jūsų parduotuvės pardavimus, klientus ir "
"prekes."
msgid "Role expiration"
msgstr "Rolės galiojimas"
msgid "Edit and view role expirations set by Ubercart"
msgstr "Redaguoti ir peržiūrėti rolės galiojimus nustatytus Ubercart"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rolės priskyrimas"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Pašalinti rolės galiojimo laiką"
msgid "Delete a specified role expiration"
msgstr "Pašalinti specifinės rolės galiojimo laiką"
msgid ""
"Below you can add or remove time to the expiration dates of the "
"following roles."
msgstr "Žemiau galite pridėti ar pašalinti galiojimo laiką rolėms."
msgid "There are no pending expirations for roles this user."
msgstr "Nėra laukiamų galiojimo pabaigos rolių šiam nariui."
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Galiojimo laikas turi būt teigimas sveikas skaičius"
msgid "The new expiration date, %date, has already occurred."
msgstr "Nauja galiojimo data, %date, jau pasiekta."
msgid "Customer user role %role renewed."
msgstr "Kliento nario rolė %role atnaujinta."
msgid "Customer granted user role %role."
msgstr "Klientui suteikta rolė %role."
msgid ""
"There are no product role(s) that can be assigned upon product "
"purchase. Set product roles in the product feature "
"settings under the role assignment settings fieldset."
msgstr ""
"Nėra perkamų rolių kurias galima priskirti po prekės nupirkimo. "
"Nustatykite perkamas roles prekių savybiu "
"nuostatose rolės priskyrimo laukelių rinkinyje."
msgid ""
"The role(s) %roles are set to be used with the Role Assignment product "
"feature."
msgstr ""
"Rolės %roles nustatytos naudojimui su Rolių Priskyrimu prekių "
"savybę."
msgid "The associated role name"
msgstr "Jungtinis rolės pavadinimas"
msgid "Expiring roles"
msgstr "Besibaigiančios rolės"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "Ši rolė baigs galioti !date"
msgid "No expirations set to occur"
msgstr "Joks galiojimo nustatymas neįvyks"
msgid ""
"This is the role the customer will receive after purchasing the "
"product."
msgstr "Šią rolę klientsa gaus kai apmokės prekę."
msgid "Multiply by quantity"
msgstr "Dauginimas pagal kiekį"
msgid ""
"Check if the role duration should be multiplied by the quantity "
"purchased."
msgstr ""
"Pasirinkite ar rolės galiojimas turėtų prasitęsti kai perkama "
"daugiau prekių."
msgid "The amount of time must be a positive integer."
msgstr "Laiko kiekis turi būt teigiamas sveikas skaičius."
msgid ""
"You must have a role to assign. You may need to create a new role or perhaps set role assignment defaults."
msgstr ""
"Turite priskirti rolę. Jum gali prireikti sukurti naują rolę ar nustatyti rolės priskyrimo nuostatatas."
msgid "Default expiration"
msgstr "Numatytasis galiojimas"
msgid ""
"The default amount of time a granted Ubercart role will last until it "
"expires."
msgstr ""
"Numatytasis laiko kiekis kurį suteiks Ubercart rolei iki jos baigs "
"galioti."
msgid "Default role"
msgstr "Numatyta rolė"
msgid "The default role Ubercart grants on specified products."
msgstr "Numatytoji rolė kurią suteiks Ubercart specifinėms prekėms."
msgid "Product roles"
msgstr "Rolių prekė"
msgid "Expiration display"
msgstr "Galiojimo rodymas"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Rodyti galiojimo laiką narių puslapyje"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Jei narys turi bet kokią rolės galiojimą, jų galiojimo laikas bus "
"rodomas paskyros puslapyje."
msgid ""
"The message, with its accompanying title, and the header displayed "
"above all role expirations. In the Title & "
"Message fields \"!role_name\" and \"!date\" will "
"translate to the corresponding Drupal role name and role expiration "
"date."
msgstr ""
"Žinutė su lydinčia antrašte rodoma virš visų rolių galiojimų. "
"Pavadinimas & Žinutė laukeliai "
"\"!role_name\" ir \"!date\" išvers atitinkama Drupl rolę ir rolės "
"galiojimo datą."
msgid "Time before reminder"
msgstr "Laikas prieš priminimą"
msgid ""
"The amount of time before a role expiration takes place that a "
"customer is notified of its expiration."
msgstr ""
"Laikas prieš kiek narys įspėjamas apie besibaigianti rolės "
"galiojimą."
msgid "Assign permanent or expirable roles based on product purchases."
msgstr "Priskiaria laikiną ar nuolatinę rolę pagal prekių mokėjimus."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Mažas kiekis prie užsakymo pateikimo"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr "Mažo kiekio prekės užsakyme su sekimo aktyvavimu."
msgid ""
"To keep track of stock for a particular product SKU, make sure it is "
"marked as active and enter a stock value. When the stock level drops "
"below the threshold value, you can be notified based on your stock "
"settings."
msgstr ""
"Sekti konkrečios prekės kiekį, patikrinkit, kad ji pažymėta kaip "
"aktyvi ir įveskite atsargų reikšmę. Kai atsargų lygis nukris "
"žemiau slenksitinės reikšmės jūs būsite įspėtas."
msgid ""
"This is the list of product SKUs that are currently active. Stock "
"levels below their threshold have highlighted rows. Toggle the "
"checkbox below to alter which stock levels are shown."
msgstr ""
"Čia sąrašas prekių SKU kurios dabar aktyvios. Atsargų lygis "
"žemiau slenksčio pažymėtas. Perjunkite žemiau, kad aktyvuoti "
"atsargų lygius."
msgid "Stock reports"
msgstr "Atsargų ataskaitos"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "PEržiūrėti ataskaitas apie prekių atsargas."
msgid "View the stock settings."
msgstr "Peržiūrėti atasrgų nuostatas."
msgid "The current stock level"
msgstr "Dabartinis atsargų lygis"
msgid "The model or SKU of the stock level"
msgstr "Modelio arba SKU iš atsargų lygis"
msgid "The threshold or warning limit of the stock level"
msgstr "Ribotų atsargų įspėjimo slenkstis"
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Atsargų nuostatos išsaugotos."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Eksprtuoti į CSV failą"
msgid "Only show SKUs that are below their threshold."
msgstr "Rodyti SKU tik tų kurie žemiau slenksčio."
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Siųsti el-pašto įspėjimą kai atsargų lygis pasiekia slenksčio "
"reikšmę."
msgid ""
"The list of comma seperated email addresses that will receive the "
"notification."
msgstr ""
"Kableliu atskirtas el-pašto adresų sąrašas kuriam bus siunčiamas "
"pranešimas."
msgid "Whether or not the stock level is currently being tracked"
msgstr "Ar atsargų lygis sekamas ar ne"
msgid "View and modify customer information and orders."
msgstr "Peržiūrėti ir keisti klientų informacija ir užsakymus."
msgid "View customers"
msgstr "Peržiūrėti klientus"
msgid "Search customers"
msgstr "Ieškoti klientų"
msgid "Search through your customer list."
msgstr "Ieškoti klientū sąraše."
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Naršyti įvarias parduotuvės pranešimus."
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Keisti Ubercart valdymo konfigūracija."
msgid "Links to get help!"
msgstr "Pagalbos nuorodos!"
msgid "Using tokens"
msgstr "Naudojami tokens"
msgid "Understand what tokens are and how to use them."
msgstr "Suprasti kas yra tokens ir kaip jais naudotis."
msgid "Country settings"
msgstr "Šalies nuostatos"
msgid "Import countries"
msgstr "Importuotį šalį."
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Importuti ir valdyti šalis."
msgid "Store settings"
msgstr "Parduotuvės nuostatos"
msgid "Configure the main store settings."
msgstr "Konfiguruoti pagrindines parduotuvės nuostatas."
msgid "User initials"
msgstr "Narių inicialai"
msgid "Assign initials to user accounts."
msgstr "Priskirti inicialus prie nariuo paskyros."
msgid "JS utilities"
msgstr "JS prankiniai"
msgid "Customer orders"
msgstr "Kliento užsakymai"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "PEržiūrėti šio kliento pateiktu užsakymu."
msgid "Disable a country"
msgstr "Išjungti šalį"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Išjungti šalies naudojimą."
msgid "Enable a country"
msgstr "Įjungti šalį"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Įjungti išjungtą šalį"
msgid "Remove a country"
msgstr "Pašalinti šalį"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Pašalinti įdiegtą šalį."
msgid "Update a country"
msgstr "Atnaujinti šalį"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Atnaujinti įdiegtą šalį."
msgid "Our store"
msgstr "Mūsų parduotuvė"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Nuorodą į svetainės prisijungimo puslapį."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercart parduotuvės pavadinimas."
msgid "The Ubercart store URL."
msgstr "Ubercart parduotuvės url."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Nuorodą į Ubercart parduotuvę naudojant parduotuvė pavadinimą."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart parduotuvės savininkas."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart parduotuvės el-pašto adresas."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart parduotuvės telefono numeris."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart parduotuvės pašto adresas."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Parduotuvės pagalbos puslapio url."
msgid "You must enable the order module to track customers."
msgstr "Turite įjungti užsakymų modulį, kad sekti klientus."
msgid "View customer's order."
msgstr "Peržiūrėti kliento užsakymus."
msgid "Billing name"
msgstr "Mokėtojo adresas"
msgid "Shipping name"
msgstr "Pristatymo adresas"
msgid "No orders found."
msgstr "Nėra užsakymų."
msgid "View order !order_id."
msgstr "Peržiūrėti uždsakymą !order_id."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "Redaguoti užsakymą !order_id."
msgid "Create an order for this customer."
msgstr "Šiam klientui sukurti užsakymą."
msgid ""
"!totals_orders orders shown match that account with !totals_items "
"items purchased and !totals_total spent:"
msgstr ""
"!totals_orders užsakymai sutampa su paskyra !totals_items perkių "
"nupirkta ir !totals_total išleista:"
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports."
msgstr ""
"Įvairius pranešimus generuojamus Ubercart modulių rasite čia. "
"Paspauskite ant nuorodų, ji norite peržiūrėti."
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports. To view core Ubercart statistics "
"enable the Reports module on the module administration page"
msgstr ""
"Įvairius pranešimus generuojamus Ubercart modulių rasite čia. "
"Paspauskite ant nuorodų, ji norite peržiūrėti. Jei norite matyti "
"Ubercart šerdies statistiką įjunkite Reports "
"modulį modulių valdymo puslapyje"
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr ""
"Pasinaudokite šia nuorodą jei norite sužinoti daugiau ar gauti "
"pagalbos:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart naudotojo gidas:"
msgid "Support Forums"
msgstr "Plaikymo Forumas"
msgid "Drupal Handbook"
msgstr "Drupal vadovėlis"
msgid ""
"Tokens are bracketed phrases you can use in certain text fields and "
"boxes as placeholders for some other text. Tokens represent things "
"like store variables, links to certain pages, order information, etc. "
"Tokens are used by including the token listed below in a text field "
"that uses them. The description for the textfields will alert you to "
"which groups of tokens listed below may be used."
msgstr ""
"Tokens yra paimtos į skliaustus frazės, kurias jūs galite panaudoti "
"tam tikruose teksto laukeliuose ir dėžėse kaip laikiklį kažkokiam "
"kitam tekstui. Tokens atstovauja daiktams kaip parduotuvės "
"kintamieji, sąsajos su tam tikrais puslapiais, užsakymo informacija, "
"ir taip toliau. Tokens yra panaudoti įtraukimo simbolio, įrašyto į "
"sąrašą apačioje teksto lauke, kuris naudoja juos. Apibūdinimas "
"textfields įspės jus, kuriam grupės simbolių, įrašytų į "
"sąrašą apačioje, gali būti panaudotos."
msgid ""
"To import new country data, select it in the list and click the import "
"button. If you are using a custom or contributed import file, it must "
"be placed in the Ubercart folder uc_store/countries."
msgstr ""
"Norėdami importuoti šalies duomenis, pasirinkite ją iš sąrašo ir "
"paspauskite importuoti. Jei naudosite savitą failą, jis turi būti "
"patalpintas Ubercart kataloge uc_store/countries."
msgid "-None available-"
msgstr "-Nėra galimų-"
msgid "Country file @file imported."
msgstr "Šalies failas @file importuotas."
msgid "!country disabled."
msgstr "!country išjungta."
msgid "!country is already disabled."
msgstr "!country jau išjungta."
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "Bandėte išjungti klaidingą šalį."
msgid "@country enabled."
msgstr "@country įjungta."
msgid "@country is already enabled."
msgstr "@country jau įjungta."
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "Bandėte įjungti klaidingą šalį."
msgid "Are you sure you want to remove @country from the system?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti @country iš sistemos?"
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Bandėte pašalinti klaidingą šalį."
msgid "!country removed."
msgstr "!country pašalinti."
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "Bandėte atnaujinti klaidingą šalį."
msgid "You cannot update to a previous version."
msgstr "Jūs negalite atnaujinti į prieš tai buvusia versija."
msgid "Country update complete."
msgstr "Šalies atnaujinimas baigtas."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Kliento vardas"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Kliento pavardė"
msgid "First street address field"
msgstr "Pirmas adreso laukelis"
msgid "Second street address field"
msgstr "Antras adreso laukelis"
msgid "City name"
msgstr "Miesto pavadinimas"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Pilnas zonos pavadinimas"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Zonos sutrumpinimas"
msgid "Name of the country"
msgstr "Šalies pavadinimas"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 skaičių šalies sutrumpinimas"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 skaičių šalies sutrumpinimas"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"Šie kintamieji turėtų būt naudojami konfiguruojant adresus "
"konkrečiai šaliai:"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Šalies nuostatos išsaugotos."
msgid "Store name"
msgstr "Parduotuvės pavadinimas"
msgid "Store owner"
msgstr "Parduotuvės savinikas"
msgid ""
"May not be available on all server configurations. Turn off if this "
"causes problems."
msgstr ""
"Nevisuose serverio konfgūravimuose įmanoma. Išjungite jei tai "
"sukelia problemų."
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Pasirinkite adresus kurie bus naudojami klientų sąrašams ir "
"santraukoms."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Pirminis kliento adresas"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Atsitiktinai parinkti žinutę iš žemiau esančių."
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Porašties žinutė parduotuvės puslapiuose"
msgid "Powered by Ubercart"
msgstr "Ubercart variklis"
msgid "Drupal e-commerce provided by Ubercart."
msgstr "Drupal e-komercijos variklis - Ubercart."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an open source e-commerce "
"suite."
msgstr ""
"Palaikoma Ubercart, atviro kodo e-komercijos "
"aplinka."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the free shopping cart "
"software."
msgstr ""
"Ubercart variklis,nemokama e-komercijos programinė "
"įranga."
msgid "(Do not display a message in the footer.)"
msgstr "(Nerodyti žinutės paraštėje)."
msgid "Currency format"
msgstr "Valiutos formatas"
msgid ""
"While not used directly in formatting, the currency code is used by "
"other modules as the primary currency for your site. Enter here your "
"three character ISO 4217 currency code."
msgstr ""
"Nors nėra tiesiogiai naudojamas formatavime, valiutos kodą naudoja "
"kiti moduliai, kaip pirminę svetainės valiutą. Įveskite trijų "
"simbolių ISO 4217 valiutos kodą."
msgid "Current format"
msgstr "Valiutos formatas"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Valiutos ženklas"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Rodyti valiutos ženklą už sumos."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Tukstančio žymė"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Dešimtinė žymė"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Dešimtinių skaičių vieta"
msgid "Weight format"
msgstr "Svorio formatas"
msgid ""
"Supply a format string for each unit. !value represents the weight "
"value."
msgstr "Pateikite kiekvieno vieneto formatą. !value yra svorio reikšmė."
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Numatytas matavimo vienetas"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit formatavimo eilutė"
msgid "Length format"
msgstr "Ilgio formatas"
msgid "Supply a format string using !link syntax."
msgstr "Pateikite formato eilutę naudodami !link sintaksę."
msgid "PHP date"
msgstr "PHP data"
msgid "Default format string"
msgstr "Numatyta formato eilutė"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adresas pirma eilutė"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adresas antra eilutė"
msgid "Enter the name of the user whose initials you want to adjust."
msgstr "Įveskite nario vardą kurio inicialus norite pakeisti."
msgid "Initials"
msgstr "Inincialai"
msgid "Enter initials or leave blank to erase current initials."
msgstr ""
"Įveskite inicialus arba palikite tusčia jei norite pašalinti "
"dabartinius inicialus."
msgid "Initials for !username deleted."
msgstr "!username inicialai pašalinti."
msgid "Initials for !username set to !initials."
msgstr "!username inicialai nustatyti į !initials."
msgid "The field title %field is being accessed incorrectly."
msgstr "Laukelio pavadinimas %field buvo pasiektas neteisingai."
msgid "Not applicable"
msgstr "Nepalaikoma"
msgid "No countries found."
msgstr "Šalių nerasta"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Sausis"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Vasaris"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Kovas"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Balandis"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Gegužė"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Birželis"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Liepa"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Rugpjūtis"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Rugsėjis"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Spalis"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Lapkritis"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Gruodis"
msgid "Source string contains an invalid character (!char)"
msgstr "Šaltinio eilutė turi neleidžiamų simbolių (!char)"
msgid "No encryption key was found."
msgstr "Kodavimo raktas nerastas."
msgid ""
"Ubercart cannot find a necessary encryption key. Refer to the store "
"admin dashboard to isolate which one."
msgstr ""
"Ubercart negali rasti kodavimo rakto. Peržiūrėkite parduotuvės "
"valdymo darbastalį."
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Kodavimo klaida. !messages"
msgid "encryption"
msgstr "kodavimas"
msgid "REQUIRED. Setup the store settings and manage your Ubercart site."
msgstr ""
"PRIVALOMA. Nustatykite parduotuvės funkcijas ir valldykite Uvercart "
"svetainę."
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Tarpinė suma be mokesčių"
msgid "Tax rates and settings"
msgstr "Mokesčio tarifai ir nustatymai"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Pašalinti mokesčio taisyklę"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "Pakeista %title į %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "Pašalinta %title."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "Pridėta %amount - %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Apmokestinamų prekių tipai"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Apmokestinta linijos elementai"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Mokesčio tarifas procentais. Pvz: 6%, .06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Prideda pasirinktos eilutės tipus preiš tai kai pritaikomas šis "
"mokestis."
msgid ""
"Define tax rates for customers' geographic locations and products "
"sold."
msgstr "Priskirkte mokesčių sumas pagal vietą ir parduotas prekes."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Išsaugoti ir tęsti"
msgid "No products available."
msgstr "Nėra prekių."
msgid "The model number."
msgstr "Modelio numeris."
msgid "The cost of the product to the store."
msgstr "Prekės kaina parduotuvei."
msgid "The default sort criteria in the catalog."
msgstr "Numatytas rikiavimas kataloge."
msgid "Text link"
msgstr "Tekstinė nuoroda"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Juridikcija"
msgid "My order history"
msgstr "Mano užsakymų istorija"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Viena ar daugiau problemų aptika jūsų Drupal svetainėje. Daugiau "
"informacijos rasite patikrinę būsenos "
"pranešimą ."
msgid "The comment body."
msgstr "Komentaro turinys."
msgid "SKU: "
msgstr "SKU "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti @name?"
msgid "Attempt to e-mail invoice for order @order_id to @email failed."
msgstr "Bandymas siųsti sąskaitą užsakymui @order_id į @email nepavyko."
msgid "Authorize.net requires the PHP cURL library."
msgstr "Authorize.net reikalinga PHP cURL biblioteka."
msgid "(Last4)"
msgstr "(Paskutiniai 4)"
msgid "Credit card encryption must be set up to process credit cards."
msgstr ""
"Kreditinė kortelės kodavimas turi būs nustatytas tam, kad priimti "
"kreditines korteles."
msgid "Displays a form to process a credit card payment."
msgstr "Rodo kreditinės kortelės vykdymo formą."
msgid ""
"You must download the security script from your CyberSource account "
"(found in Tools & Settings > Hosted Order Page > Security) and place "
"it in the ubercart/payment/uc_cybersource directory to use the Silent "
"Order POST. Remember to open it and replace instances of L( with csL(."
msgstr ""
"Privalote atsisiųsti saugumo scenarijų iš jūsų CyberSource "
"paskyros (rasite Tools & Settings > Hosted Order Page > Security) ir "
"įkelti į ubercart/payment/uc_cybersource katalogą. nepamirškite "
"atidaryti jo ir pakeisti L( į csL(."
msgid ""
"Tax calculation produced uneven results. Expected a total of @total, "
"received the following: @dump"
msgstr ""
"Mokesčio skaičiavimas davė nelygių rezultatų. Tikėtasi viso "
"@total, gauta: @dump"
msgid "Order Taxes"
msgstr "Užsakymo mokesčiai"
msgid "SOAP and DOM"
msgstr "SOAP ir DOM"
msgid "Eligible for protection: @bool"
msgstr "Tinkamas apsaugai: @bool"
msgid ""
"Charge request sent to Google Checkout. The charge confirmation should "
"appear on this page momentarily."
msgstr ""
"Apmokestinimo užklausa nusiųsta į Google Checkout. Patvirtinimas "
"turėtu netrukus pasirodyti šiame puslapyje."
msgid ""
"Refund request sent to Google Checkout. The refund confirmation should "
"appear on this page momentarily."
msgstr ""
"Grąžinimo užklausa nusiųsta Google Checkout. Grąžinimo "
"patvirtinimas patvirtinimas turėtų pasirodyti netrukus šiame "
"puslapyje."
msgid "Charging @order_id"
msgstr "Apmokestinamas @order_id"
msgid "Charged @order_id"
msgstr "Apmokestintas @order_id"
msgid "Payment declined @order_id"
msgstr "Mokėjimas atšauktas @order_id"
msgid "Processing @order_id"
msgstr "Vykdomas @order_id"
msgid "Delivered @order_id"
msgstr "Pristatytas @order_id"
msgid "Will not deliver @order_id"
msgstr "Ne bus pristatytas @order_id"
msgid "Process a credit card payment or refund through Google Checkout."
msgstr "Priima mokėjimus kreditine kortele per Google Checkout."
msgid ""
"Google Checkout requires the PHP SimpleXML library."
msgstr ""
"Google Checkout reikalinga PHP SimpleXML biblioteka."
msgid "Payment tracking is enabled."
msgstr "Mokėjimų sekimas įjungtas"
msgid "Payment tracking is disabled."
msgstr "Mokėjimų sekimas išjungtas"
msgid "Payments can be deleted by users with permission."
msgstr "Mokėjimus gali pašalinti nariai su leidimais."
msgid "Payments cannot be deleted, even if the user has permission."
msgstr "Mokėjimų negali pašalinti nariai net su leidimais."
msgid "Log payments are being entered to and deleted from the order log."
msgstr "Sekti mokėjimus kurie įvesti ir pašalinti iš užsakymų seklio."
msgid "Log payments are not being entered to and deleted from the order log."
msgstr "Sekami mokėjimai nebuvo įvesti ir pašalinti."
msgid "Default payment details message is:
%message"
msgstr "Numatytoji mokėjimo informacijos žinutė yra:
%message"
msgid ""
"The settings forms below are for the payment methods defined by "
"enabled modules. Click a name to expand its options and adjust the "
"settings accordingly. Methods are listed in order of appearance on the "
"checkout screen, determined by the list position setting (current "
"value shown in parentheses)."
msgstr ""
"Nuostatų formą esanti žemiau yra nurodyti mokėjimo būdus kuriuos "
"suteikia įjungti moduliai. Spauskite ant pavadinimo pasirodys jų "
"nuostatos ir galėsite nustatyti. Metodai vaizduojami pagal tai kaip "
"jie bus rodomi pirkimo lange."
msgid "@payment is enabled for checkout."
msgstr "@payment įjungta mokėjimui."
msgid "@payment is disabled for checkout."
msgstr "@payment išjungta mokėjimui."
msgid "@title is @enabled."
msgstr "@title yra @enabled."
msgid "No payment gateway modules are installed."
msgstr "Mokėjimo vartų moduliai neįjungti."
msgid "view order"
msgstr "peržiūrėti užsakymą"
msgid "@method payment for @amount deleted by @user."
msgstr "@method mokėjimas @amount pašalintas @user."
msgid "Payment failed for order @order_id: @message"
msgstr "Mokėjimas nepavyko užsakymui @order_id: @message"
msgid "Check has already cleared."
msgstr "Čekis jau išgrynintas."
msgid "Description: @desc"
msgstr "Aprašymas: @desc"
msgid "Payment of @amount @currency submitted through PayPal."
msgstr "Mokėjimas @amount @currency pateiktas per PayPal."
msgid "PayPal IPN reported a payment of @amount @currency."
msgstr "PayPal IPN pranešė apie mokėjimą @amount @currency."
msgid ""
"Your PayPal payment was cancelled. Please feel free to continue "
"shopping or contact us for assistance."
msgstr ""
"Jūsų PayPal mokėjimas atšauktas. Prašome tęsti apsipirkimą ar "
"susiekite su mumis dėl pagalbos."
msgid "IPN failed with HTTP error @error, code @code."
msgstr "IPN nepavyko su HTTP klaida @error, kodas @code."
msgid "Includes:"
msgstr "Apima:"
msgid ""
"These settings are specifically for the alternate checkout system "
"offered by Express Checkout.
To enable this on your site, you "
"must enable the corresponding cart pane in the Cart settings "
"menu."
msgstr ""
"Šios nuostatos nurodo alternatyvius mokėjimo budus kuriuos siūlo "
"Express Checkout.
Įjungti tai jūsų svetainėje, įjunkite "
"atitinkamą krepšelio langą Krepšelio nuostatos meniu."
msgid "Transaction ID:
@txn_id"
msgstr "Sandorio ID:
@txn_id"
msgid ""
"\"Complete sale\" will authorize and capture the funds at the time the "
"payment is processed.
\"Authorization\" will only reserve funds "
"on the card to be captured later through your PayPal account."
msgstr ""
"\"Užbaigtas pardavimas\" įgalios ir sulaikys fondus, kai vykdomas "
"mokėjimas.
\"Leidimas\" tiktai rezervuos fondus iš kortelės, "
"kuri bus sugauta vėliau per jūsų PayPal sąskaitą."
msgid "Cancel return URL"
msgstr "Grįžimo URL kai atšaukta"
msgid ""
"Specify the path customers who cancel their PayPal WPS payment will be "
"directed to when they return to your site."
msgstr ""
"Nurodykite kelia kur bus grąžinamas klientas kai jis atšauks PayPal "
"WPS mokėjimą"
msgid "Error message from PayPal:
@message"
msgstr "Klaidos žinutė iš PayPal:
@message"
msgid "Order @order_id at !store"
msgstr "Užsakymas @order_id iš !store"
msgid "The e-mail address of the buyer."
msgstr "kliento el. pašto adresas."
msgid "The IPN receipt timestamp."
msgstr "IPN gavimo laiko."
msgid "PayPal WPP requires the PHP cURL library."
msgstr "PayPal WPP reikalinga PHP cURL biblioteka."
msgid "Flat rate shipping method was updated."
msgstr "Pristatymo tarifas atnaujintas"
msgid "Created and enabled new flat rate shipping method."
msgstr "Sukurti ir įjungti naują tarifą pristatymo būdui."
msgid "Flat rate shipping method deleted."
msgstr "Pristatymo būdo tarifas pašalintas."
msgid "Customers cannot complete checkout without selecting a shipping quote."
msgstr "Klientas negali užbaigti pirkimo kai nepasirenkama pristatymo kaina."
msgid "Customers can still checkout without selecting a shipping quote."
msgstr "Klientas gali užbaigti pirkimą kai nepasirenkama pristatymo kaina."
msgid "Default pickup address is:
!address"
msgstr "Numatytasis atsiėmimo adresas:
!address"
msgid "- Store default -"
msgstr "- Parduotuvės numatytieji -"
msgid ""
"When delivering products to customers, the original location of the "
"product must be known in order to accurately quote the shipping cost "
"and set up a delivery. If this pickup address is left blank, this "
"product will default to the store pickup address."
msgstr ""
"Kai prekė pristatoma klientui jos buvimo vieta turi būt žinoma tam, "
"kad apskaičiuoti pristatymo kaina ir nustatyti pristatymą. Jei "
"prekės atsiėmimo adresas tuščias bus naudojamas parduotuvės atsiėmimo adresas."
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Gaunama kaina.."
msgid ""
"@property must be a positive number. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr "@property turi būt teigiamas skaičius. Be kablelio."
msgid "- Reset fields -"
msgstr "- Atstatyti laukelius -"
msgid "Set the conditions that will return a UPS quote."
msgstr "Nustatykite sąlygas kurios grąžins UPS kainą."
msgid ""
"Indicate whether each product is quoted as shipping separately or all "
"in one package. Orders with one kind of product will still use the "
"package quantity to determine the number of packages needed, however."
msgstr ""
"Nustatoma ar kiekviena prekė siunčiama atskirai ar kaip viena "
"pakuotė. Užsakymai su tokiom pačiom prekėm ir toliau naudos "
"pakuotčių kiekį nustatyti reikalingų pakuočių skaičiu."
msgid "Package insurance"
msgstr "Pakuotės draudimas"
msgid "UPS Logo"
msgstr "UPS Logotipas"
msgid "@service Rate"
msgstr "@service tarifas"
msgid "UPS Worldwide Express"
msgstr "UPS Worldwide Express"
msgid "UPS Worldwide Expedited"
msgstr "UPS Worldwide Expedited"
msgid "UPS Worldwide Express Plus"
msgstr "UPS Worldwide Express Plus"
msgid "Small Express Box"
msgstr "Small Express Box"
msgid "Medium Express Box"
msgstr "Medium Express Box"
msgid "Large Express Box"
msgstr "Large Express Box"
msgid "UPS requires the PHP SimpleXML library."
msgstr ""
"UPS reikalinga PHP SimpleXML "
"biblioteka."
msgid "USPS Domestic"
msgstr "USPS Domestic"
msgid "Set the conditions that will return a USPS quote."
msgstr "Nustatykite sąlygas kurios grąžins USPS kainą."
msgid "USPS envelope services"
msgstr "USPS envelope services"
msgid "USPS parcel services"
msgstr "USPS siuntinių paslaugos"
msgid "Set the conditions that will return a USPS International quote."
msgstr "Nustatykite sąlygas kurios grąžins USPS International kainą."
msgid "USPS international envelope services"
msgstr "USPS international envelope services"
msgid "USPS international parcel services"
msgstr "USPS international parcel services"
msgid "Envelope"
msgstr "Vokas"
msgid "U.S. Postal Service (Envelope)"
msgstr "U.S. Postal Service (Envelope)"
msgid "U.S. Postal Service (Parcel)"
msgstr "U.S. Postal Service (Parcel)"
msgid "U.S. Postal Service (Intl., Envelope)"
msgstr "U.S. Postal Service (Intl., Envelope)"
msgid "U.S. Postal Service (Intl., Parcel)"
msgstr "U.S. Postal Service (Intl., Parcel)"
msgid ""
"USPS requires the PHP SimpleXML "
"library."
msgstr ""
"USPS reikalinga PHP SimpleXML "
"biblioteka."
msgid "The name of the attribute used in administrative forms"
msgstr "Požymio pavadinimas naudojamas administravimo formose."
msgid ""
"Enter a label that customers will see instead of the attribute name. "
"Use <none> if you don't want a title to appear at all."
msgstr ""
"Įveskite etiketę kurią matys klientai vietoj požymio pavadinimo. "
"Naudokite <none> jei nenorite, kad pavadinimas būtų rodomas."
msgid "Created new option %option."
msgstr "Sukurtas naujas pasirinkimas %option."
msgid "Updated option %option."
msgstr "Pasirinkimas atnaujintas %option."
msgid "This product class does not have any attributes."
msgstr "Ši prekės klasė neturi požymių."
msgid "uc_attribute"
msgstr "uc_attribute"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "Užsakymas turi prekių su šiuo požymio pasirinkimu."
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "Ieškoti prekių užsakymu su šiuo pasirinkimu."
msgid "Attribute option"
msgstr "Požymio pasirinkimas"
msgid "Continue shopping element"
msgstr "Tęsti apsipirkima elementas"
msgid ""
"Ubercart will add a continue shopping to the cart page based on the "
"settings below."
msgstr ""
"Ubercart pridės tęsti pirkimą prie krepšelio puslapio pagal "
"nustatymus žemiau."
msgid "Continue shopping element display"
msgstr "Tęsti apsipirkimą elementų rodymas"
msgid ""
"Make the continue shopping link send customers back to product pages "
"after adding items to the cart."
msgstr ""
"Padaryti tęsti apsipirkimą nuorodą į prekių puslapį, po to kai "
"prekės pridėtos į krepšelį."
msgid "If this is disabled, the URL specified below will always be used."
msgstr "Jei tai išjungta bus naudojamas URL nurodytas žemiau."
msgid "Default continue shopping link URL"
msgstr "Numatytasi Tęsti apsipirkimą URL"
msgid ""
"Enter the Drupal page for the link to continue shopping from the cart "
"view page."
msgstr "Įveskite Drupal puslapį nuorodai."
msgid "Custom continue shopping link text"
msgstr "Savitas Tęsti apsipirkimą nuorodoas tekstas"
msgid "Enter custom text for the continue shopping link."
msgstr "Įveskite savitą Tęsti apsipirkimą nuorodos tekstą."
msgid ""
"Drupal automatically adds a Home breadcrumb to the cart page. You can "
"use these settings to specify a custom breadcrumb to use on the cart "
"page instead. If a custom text is not supplied, the default Home "
"breadcrumb will be displayed."
msgstr ""
"Drupal automatiškai pridės Pirmas kelio atkarpa prie krepšelio "
"puslapio. Gali pasinaudoti šiomis nuordomis, jei norite nurodyti "
"savitą kelio atkarpą kuri bus naudojam krepšelio puslapyje. Jei "
"savitas tekstas nepateiktas bus naudojama įprastos nuostatos."
msgid "Custom cart breadcrumb text"
msgstr "Savitas krepšelio kelio atkarpos tekstas"
msgid "Enter the text for the custom breadcrumb on the cart page."
msgstr "Įveskite tekstą savitai kelio atkarpai."
msgid "Custom cart breadcrumb URL"
msgstr "Savita kelio atkarpos URL"
msgid ""
"Enter the Drupal page linked to in the custom breadcrumb on the cart "
"view page."
msgstr ""
"Įveskita Drupal puslapį nurodyta į savitą kelio atkarpos puslapį "
"krepšelio puslapiui."
msgid "Anonymous checkout is enabled."
msgstr "Anoniminis pirkimas yra įjungtas."
msgid "Anonymous checkout is disabled."
msgstr "Anoniminis pirkimas yra išjugtas."
msgid "E-mail customer checkout notification"
msgstr "Nusiųsti klientui pranešimą"
msgid "E-mail admin checkout notification"
msgstr "Nusiųsti adminui pirkimo informacija"
msgid "Require e-mail confirmation in checkout for anonymous customers."
msgstr "Privalomas el.pašto patvirtinimas anoniminiams klientams."
msgid "@qty×"
msgstr "@qty×"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Rodyti/slėpti pirkinių krepšelio turinį."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Peržiūrėti pirkinių krepšelį."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Peržiūrėti pirkinių krepšelį."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Jūsų užsakymas beveik baigtas. Prašome peržiūrėti informacija "
"žemiau ir jei ji teisinga paspausktie mugtuką 'Pateikti užsakymą'. "
"Galite pasinaudoti mygtuku 'Atgal' jei reikia ką nors pakeisti."
msgid ""
"The taxonomy vocabulary %name is set as the "
"product catalog."
msgstr ""
"Sistematikos žodynas %name nustaytas kaip "
"prekių katalogas."
msgid "Catalog breadcrumb is being displayed."
msgstr "Katalogo kelias rodomas."
msgid "Catalog breadcrumb is hidden."
msgstr "Katalogo kelias paslėptas."
msgid "Node count is being displayed in the catalog breadcrumb."
msgstr "Mazgų kiekis katalogo kelyje rodomas."
msgid "Node count is not being displayed in the catalog breadcrumb."
msgstr "Mazgų kiekis katalogo kelyje nerodomas."
msgid "The catalog view is displaying subcategories."
msgstr "Katalogas rodomas su subkategorijomis."
msgid "The catalog view is not displaying subcategories."
msgstr "Katalogas rodomas be subkategorijų."
msgid "Subcategories are being displayed in @columns columns."
msgstr "Subkategorijos rodomas @columns stulpeliuose."
msgid "There are @nodes product nodes displayed per page."
msgstr "@nodes prekės rodomos puslapyje."
msgid "Make the block title a link to the top-level catalog page."
msgstr ""
"Paverskite bloko pavadinimą į nuorodą į aukščiausio katalogo "
"lygio puslapį."
msgid "Display products in the catalog in a grid."
msgstr "Katalogo prekes rodyti tinklelyje."
msgid "Products are displayed in a grid."
msgstr "Prekės rodomos tinklelyje."
msgid "Products are displayed in a table list."
msgstr "Prekės rodoma lentelės sąraše."
msgid ""
"If unchecked, the default table display will be used and the settings "
"on this form will be ignored."
msgstr ""
"Jei pažymėta bus naudojamas numatytasis lentelių rodymas ir šios "
"formos nuostatos bus ignoruojamos."
msgid "Number of columns in the product grid"
msgstr "Stulpelių kiekis prekių tinklelyje."
msgid "The grid will be displayed in @columns columns."
msgstr "Tinklelis bus rodomas @columns stulpeliais."
msgid "Displayed fields"
msgstr "Rodomi laukeliai"
msgid ""
"The checked fields will be included in the product grid for each "
"product in your catalog."
msgstr ""
"Pažymėti laukeliai bus rodomi prekių tinklelyje prie kiekvienos "
"prekės."
msgid "Product SKU"
msgstr "Prekė SKU"
msgid "Default product image"
msgstr "Numatytas prekės vaizdas"
msgid "The image will always be included in the product grid."
msgstr "Vaizdas bsu visada įtrauktas į prekių tinklelį."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Pridėti į krepšelį forma"
msgid "Attribute selection elements"
msgstr "Požymio pasirinkimo elementai"
msgid ""
"Adds any available attribute selection form elements to the add to "
"cart form if displayed in the grid."
msgstr "Prideda bet kokio požymio pasirinkimą, kad pridėti į krepšelį."
msgid "Vocabulary !name has been identified as the Ubercart catalog."
msgstr "Žodynas !name buvo atpažintas kaip Ubercart katalogas."
msgid ""
"No vocabulary has been recognized as the Ubercart catalog. Choose one "
"on this page or add one on the taxonomy admin page first, if needed."
msgstr ""
"Nei vienas žodynas nebuvo atpažintas kaip Ubercart katalogas. "
"Pasirinkite vieną šiame puslapyje "
"arba sukurkite sistematikos administravimo "
"puslapyje jei reikia."
msgid "Block settings:"
msgstr "Bloko nustatymai:"
msgid "Product grid settings"
msgstr "Prekių tinklelio nuostatos"
msgid "Check all"
msgstr "Pažymėti viską"
msgid "Uncheck all"
msgstr "Atžymėti viską"
msgid "You must select at least one file to delete."
msgstr "Jūs turite pasirinkti bent vieną failą šalinimui."
msgid "Delete affected files"
msgstr "Pašalinkite paveiktus failus"
msgid ""
"The maximum file size that can be uploaded is %size bytes. You will "
"need to use a different method to upload the file to the directory "
"(e.g. (S)FTP, SCP) if your file exceeds this size.
The module "
"will automatically detect files you upload using an alternate method."
msgstr ""
"Maksimalus failų dydis kurį galima įkelti yra %size baitai. Jums "
"reikia naudot kitą metodą failams įkelti į šį katalogą (pvz.: "
"(S)FTP, SCP), jei failo dydis viršyja šį dydį.
Modulis "
"automatiškai aptiks įkeltus failus naudodamas kitą metodą."
msgid "The selected file(s) have been deleted."
msgstr "Pasirinkti failai pašalinti."
msgid "One or more files could not be deleted."
msgstr "Vienas ar keli failai negalėjo būti pašalinti."
msgid "The file %file has been uploaded to %dir"
msgstr "Failas %file įkeltas į %dir"
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Ubercart failų galiojimas"
msgid "Renew purchased files"
msgstr "Atnaujinti įsigytus failus"
msgid "Notify customer when a file is granted"
msgstr "Įspėti pirkėją kai failas suteikiamas"
msgid "Renew the files on an order."
msgstr "Atnaujinti failus šiame užsakyme."
msgid "renewal"
msgstr "atnaujinimas"
msgid "Send an order email regarding files."
msgstr "Siųsti užsakymo el. laišką dėl failų."
msgid "File expiration"
msgstr "Failo galiojimas"
msgid "E-mail for granted files"
msgstr "El.paštu suteikiamus failus"
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Įveskite el.pašto adresus kurie gaus pranešimus, vieną eilutėje. "
"Galite pasinaudoti užsakymo simboliais (tokens) dinaminiam el.pašto "
"adresui."
msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed."
msgstr "Bandymas išsiųsti laišką @email dėl @order_id užsakymo nepavyko."
msgid ""
"Once your download is finished, you must refresh the page to download "
"again. (Provided you have permission)"
msgstr ""
"Kai tik siuntimasis baigėsi, jusm reiks perkrauti puslapį jei norite "
"vėl atsisiųti. (Jei turite leidimą)"
msgid ""
"Downloads will not be counted until the file is finished transferring, "
"even though the number may increment when you click."
msgstr "Atsisiuntimas nebus skaičiuojamas kol nebaigsite siųstis."
msgid ""
"Do not use any download acceleration feature to download the file, or "
"you may lock yourself out of the download."
msgstr ""
"Nesinaudokite jokiomis atsisiuntima greitinančiomis galimybėmis, "
"kitaip galite užblokuoti save nuo siuntimosi."
msgid "The file you requested does not exist. "
msgstr "Failas kurio užklausėte neegzistuoja. "
msgid "You have reached the download limit for this file. "
msgstr "Jūs pasiekėte maksimalų atsisiuntimų kiekį. "
msgid "A hook denied your access to this file. "
msgstr "Kablys (hook) uždraudė jūsų prieigą prie šio failo. "
msgid "Ubercart file downloads"
msgstr "Ubercart failo atsisiuntimai"
msgid "Accessible downloads"
msgstr "Prieinami atsisiuntimai"
msgid ""
"Select a file to add as a download. Newly added files will inherit the "
"settings at the !url."
msgstr ""
"Pasirinkite failus kuriuos bus galima atsisiųsti. Naujai pridėti "
"failai paveldės nuostatas iš !url."
msgid "Ubercart file product feature settings page"
msgstr "Ubercart prekės failo komponento nuostatų puslapis."
msgid ""
"A negative download limit does not make sense. Please enter a positive "
"integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Neigiamas atsisiuntimų limitas neturi prasmės. Prašome įvesti "
"teigiamą sveiką skaičių, arba palikite tuščia jei neribojama."
msgid ""
"A negative address limit does not make sense. Please enter a positive "
"integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Neigiamas adresų limitas neturi prasmės. Prašome įvesti teigiamą "
"sveiką skaičių, arba palikite tuščia jei neribojama."
msgid "The date %date has already occurred."
msgstr "Data %date jau buvo."
msgid ""
"A negative expiration quantity does not make sense. Use the polarity "
"control to determine if the time should be added or subtracted."
msgstr ""
"Neigiamas galiojimo laikas neturi prasmės. Prašome įvesti teigiamą "
"sveiką skaičių, arba palikite tuščia jei neribojama."
msgid "No files can be downloaded by this user."
msgstr "Jokių failų šis vartotojas atsisiųsti negali."
msgid "Below is a list of downloads this user can access."
msgstr ""
"Žemiau yra sąrašas atsisiuntimų, kuriuos gali pasiekti šis "
"vartotojas."
msgid ""
"You already have privileges to download %file. If you complete the "
"purchase of this item, your new download limit will be "
"%download_limit, your access location limit will be %address_limit, "
"and your new expiration time will be %expiration."
msgstr ""
"Jūs jau turite teisę atsisiųsti %file. Jei apmokėsite jūsų "
"atsisiuntimo limitas bus %download_limit, jūsų priėjimo vietos "
"limitas bus %address_limit ir galiojimas bus iki %expiration."
msgid ""
"This is the SKU that will need to be purchased to obtain the file "
"download."
msgstr "Šis SKU turi būti įsigytas, norint atsisiųsti failą."
msgid ""
"Use these options to override any global download limits set at the "
"!url."
msgstr ""
"Pasinaudokite šiomis nuostatomis, kad perrašyti bendras nuostatas "
"!ur."
msgid "Ubercart product settings page"
msgstr "Ubercart prekių nuostatų puslapis"
msgid "File limitations"
msgstr "Failų ribojimai"
msgid "Override download limit"
msgstr "Perrašyti atsisiuntimo limitą"
msgid ""
"Override the amount of times a customer can download this file after "
"the product has been purchased."
msgstr ""
"Perrašyti kiek kartų pirkėjas gali atsisiųsti šį failą po "
"prekės įsigyjimo."
msgid "The number of times this file can be downloaded."
msgstr "Kiekis, kiek kartų šis failas gali būti atsisiųstas."
msgid "Override location limit"
msgstr "Perrašyti vietos limitą"
msgid ""
"Override the amount of locations (IP addresses) a customer can "
"download this file from after the product has been purchased."
msgstr "Perrašyti vietos limitą (IP adresus)"
msgid "The number of unique IPs that a file can be downloaded from."
msgstr "Unikalių IP kiekis, kuris gali atsisiųsti failą."
msgid "Override time limit"
msgstr "Perrašyti laiko limitą"
msgid ""
"Override the amount of time a customer can download this file after "
"the product has been purchased."
msgstr ""
"Perrašyti kartų kiekį, kiek pirkėjas gali atsisiųsti šį failą "
"po prekės įsigyjimo."
msgid ""
"How long after this product has been purchased until this file "
"download expires."
msgstr "Kiek ilgai po prekės įsigyjimo bus galima atsisiųsti failą."
msgid ""
"A negative IP address limit does not make sense. Please enter a "
"positive integer, or leave empty for no limit."
msgstr ""
"Neigiamas IP adresų limitas neturi prasmės. Blin įvesk teigiamą "
"sveiką skaičių, arba palik tuščia jei nenori riboti."
msgid ""
"You set the granularity (%gran), but you did not set how many. Please "
"enter a positive non-zero integer."
msgstr ""
"Nustatėte graduotę (%gran), bet nenustatėte kiek. Prašome įvesti "
"teigiamą sveiką skaičių, ne nulį."
msgid "SKU: !sku
"
msgstr "SKU: !sku
"
msgid ""
"The absolute path (or relative to Drupal root) where files used for "
"file downloads are located. For security reasons, it is recommended to "
"choose a path outside the web root."
msgstr ""
"Absoliutus kelias (ar reliatyvus Drupal root) kur failai naudojami "
"atsisiuntimui bus saugomi. Saugumo sumetimais rekomenduojama "
"pasirinkti kelią ne web root kataloge."
msgid "Warn about purchasing duplicate files"
msgstr "Įspėti apie įsigyjamus vienodus failus"
msgid ""
"If a customer attempts to purchase a product containing a file "
"download, warn them and notify them that the download limits will be "
"added onto their current limits."
msgstr ""
"Jei pirkėjas bando įsigyti prekę turinčią atsisiuntimo failą, "
"įspėti ir pranešti, kad atisiuntimų skaičius bus pridėtas prie "
"dabartinio atsisiuntimo skaičiaus."
msgid ""
"The number of times a file can be downloaded. Leave empty to set no "
"limit."
msgstr ""
"Kiek kartų failą galima atsisiųsti. Palikite tusčią jei "
"neribojama."
msgid ""
"The number of unique IPs that a file can be downloaded from. Leave "
"empty to set no limit."
msgstr ""
"Unikalių IP kiekis, kuris gali atsisiųsti failą. Palikite tusčią "
"jei neribajama."
msgid "The directory %dir was deleted."
msgstr "Katalogas %dir pašalintas."
msgid "The directory %dir could not be deleted."
msgstr "Katalogo %dir neįmanoma pašalinti."
msgid "The directory %dir could not be deleted because it is not empty."
msgstr "Katalogo %dir neįmanoma pašalinti nes jis netuščias."
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "Failas %dir pašalintas."
msgid "The file %dir could not be deleted."
msgstr "Neįmanoma pašalinti %dir failo."
msgid "%user has had download privileges of %file renewed."
msgstr "%user atnaujino %file privilegijas."
msgid "%user has been allowed to download %file."
msgstr "%user leista atsisiųsti %file."
msgid "Adds e-commerce tracking for Ubercart to the Google Analytics module."
msgstr "Prideda e-komercijos sekimą Ubercart prie Google Analytics modulio."
msgid "Allow customers to view order invoices from their order history."
msgstr ""
"Leisti klientams peržiūrėti užsakymo sąskaitas iš užsakymų "
"istorijos."
msgid ""
"Enabling this feature allows pop-up invoices to be opened when a "
"particular order is being viewed."
msgstr ""
"Įjungus šia galimybę leisite pop-up sąskaitų peržiūra kai "
"peržiūrimas užskaymas."
msgid ""
"Account details sent to e-mail provided.
Username: @username
Password: "
"@password"
msgstr ""
"Pakyros duomenys nusiųsti pateiktam el. pašto "
"adresui.
Nario vardas: "
"!username
Slaptažodis: !password"
msgid "User @uid - @mail"
msgstr "Narys !uid - !mail"
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr "Šis užsakymas buvo pakeistas kito nario, pakeitimai neišsaugoti."
msgid "Ubercart order object"
msgstr "Ubercart užsakymo objektas"
msgid "Order line item"
msgstr "Užsakymo eilutės elementai"
msgid "Original order"
msgstr "Orginalus užsakymas"
msgid "E-mail requested for order status update"
msgstr "El-paštu užklausta apie užsakymo būsenos atnaujinimą"
msgid "E-mail an order update notification"
msgstr "Siųsti pranešimą el-paštu apie užsakymo atnaujinimą"
msgid "Send an order email"
msgstr "Siųsti užsakymo el.pašto pranešimą"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "Siųsti užsakymo sąskaita"
msgid "- All products -"
msgstr ""
msgid "Included information"
msgstr "Įterpta informacija"
msgid "Show the business header and shipping method."
msgstr "Rodo rekvizitus ir pristatymo būdą."
msgid ""
"Show all of the above plus the help text, email text, and store "
"footer."
msgstr ""
"Rodo viską kas aukščiau plius pagalbos tekstą, el.pašto tekstą "
"ir parduotuvės poraštę."
msgid "Show all of the above plus the \"thank you\" message."
msgstr "Rodo viską kas aukščiauplius Padėkos žinutę."
msgid "Attempted to e-mail an invoice with no recipient."
msgstr "Bandoma siųsti sąskaitą be gavėjų."
msgid "Customer number: !user_link"
msgstr "Kliento numeris: !user_link"
msgid "Order panes on %screen screen:"
msgstr "Užsakymų langas %screen:"
msgid "View orders with a particular order status."
msgstr "Peržiūrėti užsakymus su tam tikra būsena."
msgid "View order."
msgstr "Peržiūrėti užsakymą"
msgid "View order invoice."
msgstr "Peržiūrėti užsakymo sąskaita."
msgid "Delete an order"
msgstr "Pašalinti užsakymą"
msgid "The order status."
msgstr "Užsakymo būsena"
msgid "The total amount to be paid for the order."
msgstr "Visa suma kurią reikia sumokėti."
msgid "The email address of the customer."
msgstr "Kliento el.pašto adresas."
msgid "The method of payment."
msgstr "Mokėjimo būdas"
msgid "Host IP address of the person paying for the order."
msgstr "IP adresas asmens kuris moka už užsakymą."
msgid "The products that have been ordered."
msgstr "Prekės kurios buvo užsakytos."
msgid "The product title."
msgstr "Prekės pavadinimas."
msgid "The product model/SKU."
msgstr "Prekės SKU/modelis."
msgid "The number of the same product ordered."
msgstr "Vienodų prekių kiekis."
msgid "The cost to the store for the product."
msgstr "Prekės kaina parduotuvei."
msgid "The price paid for the ordered product."
msgstr "Kaina kuria reikia mokėti už užsakymą."
msgid "The physical weight."
msgstr "Fizinis svoris"
msgid "Product image widget"
msgstr "Prekės vaizdo valdiklis"
msgid ""
"The selected widget will be used to display a zoomed version of "
"product images when they are clicked."
msgstr ""
"Pasirinktas valdiklis bus naudojamas rodyti padidintas prekės vaizdo "
"versijas."
msgid "The Quantity field in the Add to Cart form is enabled."
msgstr "Kiekio laukelis Į krepšelį formoje įjungtas."
msgid "The Quantity field in the Add to Cart form is disabled."
msgstr "Kiekio laukelis Į krepšelį formoje išjungtas."
msgid "The Add to Cart form is enabled in product teasers."
msgstr "Į krepšelį forma įjungta prekės įžangoje."
msgid "The Add to Cart form is disabled in product teasers."
msgstr "Į krepšelį forma išjungta prekės įžangoje."
msgid "Teaser and catalog pages: %text"
msgstr "Įžanga ir katalogo puslapis: %text"
msgid "Product view pages: %text"
msgstr "Prekės peržiūros puslapis: %text"
msgid "Displayed product fields:"
msgstr "Rodomi prekės laikeliai:"
msgid "The following features are enabled:"
msgstr "Šios galimybės įjungtos:"
msgid "This product class already exists."
msgstr "Ši prekių klasė jau yra."
msgid ""
"This is a node type provided by another module. Only custom node types "
"may become product classes."
msgstr ""
"Šios mazgo tipas teikiamas kito modulio. Tik saviti mazgo tipai gali "
"tapti prekių klasėm."
msgid "@title [@sku]"
msgstr "@title [@sku]"
msgid "Ubercart product settings"
msgstr "Ubercart prekės nuostatos"
msgid "Product image field"
msgstr "Prekės vaizdo laukelis"
msgid ""
"The selected field will be used on Ubercart pages to represent the "
"products of this content type."
msgstr ""
"Pasirinktas laukelis bus naudojamas Ubercart puslapyje atstovauti "
"prekėms šio tipo turinio."
msgid "The Image file field has not been created for products."
msgstr "Vaizdo failo laukelis prekėms sukurtas nebuvo."
msgid "The manufacturer's suggested price."
msgstr "Gamintojo siūloma kaina"
msgid "The price for which the product is sold."
msgstr "Kaina už kuria parduodama kaina."
msgid "Is a product"
msgstr "Yra prekė"
msgid "Check for the fields provided by the Ubercart product module."
msgstr "Pažymėti laukelius teikiamus Ubercart prekių modulio."
msgid "Buy it now button"
msgstr "Pirkt dabar mygtukas"
msgid "Product kit cart display"
msgstr "Prekių rinkinio vaizdavimas krepšelyje"
msgid ""
"As individual products. Customers may add or remove kit components at "
"will. Discounts entered below are not applied to the kit price"
msgstr ""
"Kaip individualios prekės. Klientas gali pridėti ar pašalinti "
"rinkinio komponentus. Rinkinio nuolaida nebus taikoma."
msgid ""
"Product kit discounts are not applied because the customer can remove "
"components from their cart."
msgstr ""
"Prekių rinkinio nuolaidos nepritaikytos nes klientas gali pašalinti "
"komponntą ir savo krepšelio."
msgid ""
"Enter a positive or negative value to raise or lower the item price by "
"that amount. This change is applied to each %product in the kit."
msgstr ""
"Įveskite teigiama ar neigiama reikšmę jei norite pakelti ar "
"sumažinti prekės kiekiį pagal kiekį. Pakeitimai bus pritaikyti "
"kiekvienai %product rinkinyje."
msgid "@price + "
msgstr "@price + "
msgid "Total price"
msgstr "Viso kaina"
msgid ""
"If this field is set, the discounts of the individual products will be "
"recalculated to equal this value. Currently, the total sell price is "
"%price."
msgstr ""
"Jei šis laukelis nustatytas nuolaida kiekvienos prekės bus "
"perskaičiuota, kad atitiktų šią reikšmę. Šiuo metu pardavimo "
"kaina yra %price."
msgid ""
"Product kits do not have an image field. You may add a %field_name at "
"the Add field page and make sure it is set as "
"the Ubercart image in the content type "
"settings under the Ubercart product settings fieldset."
msgstr ""
"Prekių rinkinys neturi vaizdo laukelio. Jūs galite pridėti "
"%field_name Laukelio pridėjimo puslapyje ir "
"įsitikinkite, kad jis nustaytas kaip Ubercart vaizdas turinio tipo nuostatose."
msgid "Product kits"
msgstr "Prekių rinkniai"
msgid "Configure the product kit settings."
msgstr "Konfiguruoti prekių rinkinio nuostatas."
msgid "Invalid user id or role id."
msgstr "Klaidingas nario id ar rolės id."
msgid "Ubercart role expiration"
msgstr "Ubercart rolės galiojimas"
msgid "Notify customer when a role is granted"
msgstr "Įspėti klientą kai rolė suteikta"
msgid "Notify customer when a role is revoked"
msgstr "Įspėti klientą kai rolė panaikinta"
msgid "Notify customer when a role is renewed"
msgstr "Įspėti klientą kai rolė atnaujinta"
msgid "Notify customer when a role is about to expire"
msgstr "Įspėti klientą kai baigiasi rolės galiojimas"
msgid "Renew the roles on an order."
msgstr "Atnaujinti roles užsakyme."
msgid "Send an order email regarding roles."
msgstr "Siųsti užsakymą el-paštu dėl rolės."
msgid "E-mail for granted roles"
msgstr "Suteiktos rolės el-paštas"
msgid "E-mail for revoked roles"
msgstr "Panaikintos rolės el-paštas"
msgid "E-mail for renewed roles"
msgstr "Atnaujintos rolės el-paštas"
msgid "E-mail for role expiration reminders"
msgstr "Rolės galiojimo pabaigos įspėjimo el-paštas"
msgid ""
"Ubercart grants certain roles to customers when they purchase products "
"with a role assignment feature. These can be permanent or temporary "
"roles. Here you can view and edit when temporary roles are set to "
"expire."
msgstr ""
"Ubercart suteikia tam tikras roles klientui kai jis perka prekes su "
"rolės priskyrimo savybe. Rolės gali būt laikinos ar pastovios. Čia "
"jūs galite peržiūrėti ir redaguoti laikinų rolių galiojimo "
"laikus."
msgid "Ubercart roles"
msgstr "Ubercart rolės"
msgid "Pending Expirations"
msgstr "Laukiamos galiojimo terminai"
msgid "Add/remove time"
msgstr "Pridėti/Pašalinti laiką"
msgid ""
"You need to create new roles before any can be "
"added as product features."
msgstr ""
"Jums reikia Sukurti naują rolę prieš pridedant "
"savybę prie prekės."
msgid "This is the SKU of the product that will grant the role."
msgstr "Šis prekės SKU suteiks rolę."
msgid ""
"Check if this product SKU that uses role assignment is associated with "
"a shippable product."
msgstr ""
"Pažymėkite ar šios prekės SKU kuri naudoja rolės priskyrima su "
"pristatomom prekėm."
msgid "Expiration period"
msgstr "Galiojimo laiko periodas"
msgid "Override the default ending expiration"
msgstr "Perrašyti numatyta galiojimo laiką"
msgid "Relative from activation time"
msgstr "Santykinis nuo aktyvavimo laiko"
msgid "Absolute role ending"
msgstr "Absoliuti rolės pabaiga"
msgid "From the time the expiration period started."
msgstr "Nuo tada kai galiojimo periodas prasideda."
msgid "When this expiration period will end."
msgstr "Kai šis galiojimo periodas pasibaigs."
msgid "The specified date !date has already occurred. Please choose another."
msgstr "Nurodyta data !date jau praėjo. Prašome pasirinkti kitą."
msgid "The combination of SKU and role already exists for this product."
msgstr "SKU ir rolės kombinaca jau yra šiai prekei."
msgid "Expiration: !date
"
msgstr "Galiojimas: !date
"
msgid "Global expiration"
msgstr "Globalus galiojimas"
msgid "Multiply by quantity: Yes"
msgstr "Dauginimas pagal kiekį: Taip"
msgid "Multiply by quantity: No"
msgstr "Dauginimas pagal kiekį: Ne"
msgid ""
"These are roles that Ubercart can grant to customers who purchase "
"specified products. If you leave all roles unchecked, they will all be "
"eligible for adding to a product."
msgstr ""
"Šias roles Ubercart gali suteikti klientams kurie nusipirko tam "
"tikrą prekę. Jei Jūs paliksite visas rolės nepažymėtas, visas "
"bus galima pridėti prie prekės."
msgid " It will expire on %date"
msgstr " Baigs galioti %date"
msgid "No SKU found."
msgstr "SKU nerasta."
msgid "Manage stock levels of your Ubercart products"
msgstr "Tvarko atsargų lygius jūsų Ubercart prekėms"
msgid "Country file @file could not import or had no install function."
msgstr "Šalies failas @file neimportuotas arba neturi įdiegiemo funkcijos."
msgid "Currency format: @format"
msgstr "Valiutos formatas: @weight"
msgid "Date format: @date"
msgstr "Datos formatas"
msgid ""
"Warning: @count orders were found with addresses in this country. "
"Removing this country now will cause errors to show on those order "
"pages. You might consider simply disabling this country instead."
msgstr ""
"Dėmesio: @count užsakymai su adresais iš šios šalies yra. "
"Pašalindami šalį dabar galite sukelti klaidos rodyma tų užsakymų "
"puslapiuose. Gal geriau išjukite šią šalį."
msgid "@field is enabled."
msgstr "@field įjugta."
msgid "@field is disabled."
msgstr "@field įjugta."
msgid "@title is %default."
msgstr "@title yra %default."
msgid "@title is not set."
msgstr "@title nenustayta."
msgid "Standard abbreviation of the zone name."
msgstr "Standartinis zonos pavadinimo sutrumpinimas."
msgid "!title: !summary"
msgstr "!title: !summary"
msgid "Tax Name"
msgstr "Mokesčio Pavadinimas"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "Visa apmokestinama suma"
msgid "Total tax collected"
msgstr "Viso surinkta mokesčių"
msgid ""
"* No information on jurisdiction, tax rate, or taxable amount is "
"available for this line."
msgstr ""
"* Šiai eilutei nėra informacijos apie jurisdikcija, mokesčių "
"tarifą ar apmokestinama suma."
msgid "Customize tax report parameters"
msgstr "Tverkyti mokesčių ataskaitos parametrus"
msgid ""
"Adjust these values and update the report to build your sales tax "
"report. Once submitted, the report may be bookmarked for easy "
"reference in the future."
msgstr ""
"Nustatykite šias reikšmes ir atnaujinkite ataskaitas. Vieną kartą "
"pateikta, ataskaita gali būt pažymėta, kad vėliau būtų lengviau "
"peržiūrėti."
msgid "Sales tax report"
msgstr "Pardavimų mokečių ataskaita"
msgid "View report on sales tax"
msgstr "Peržiūrėti ataskaita apie pardavimų mokesčius"
msgid "Tax Report"
msgstr "Mokesčių ataskaita"
msgid "View a report about sales tax your customers paid."
msgstr ""
"Peržiūrėti ataskaita apie mokesčių atskaita kuriuos sumokėjo "
"jūsų klientai."
msgid "Taxed products"
msgstr "Apmokestinamos prekės"
msgid "Shippable products"
msgstr "Pristatomos prekės"
msgid "Any product"
msgstr "Bet kuriai prekei"
msgid "No rates available."
msgstr "Tarifų nėra."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Pridėti mokesčio tarifą"
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr "Taikyti mokestį tik pristatomoms prekėms."
msgid "\"Blank line\" product"
msgstr "\"Tuščia eilutė\" prekė"
msgid "Apply taxes to the specified product types/classes."
msgstr "Taikyti mokestį specifiniams prekių tipams/klasėms."
msgid ""
"Taxes are sorted by weight and then applied to the order sequentially. "
"This value is important when taxes need to include other tax line "
"items."
msgstr ""
"Mokesčiai rikiuojami pagal svorį ir pritaikomi iš eilės. Ši "
"reikšmė svarbi kai mokesčius reikia įterpti kaip naują eilutę."
msgid "Rate must be a positive number. No commas and only one decimal point."
msgstr ""
"Tarifas turi būt teigiamas skaičius. Be kablelių ir tik vienas "
"dešimtinis taškas."
msgid "Tax rate %name saved."
msgstr "Mokesčio tarifas %name išsaugotas."
msgid "Copy of !name"
msgstr "Kopijuoti !name"
msgid "Tax rate %name cloned."
msgstr "Mokesčio tarifas %name klonuotas."
msgid "That tax rate does not exist."
msgstr "Šis mokesčio tarifas neegzistuoja."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any orders that have been charged this "
"tax may lose tax if you proceed.
If you just want this tax to no "
"longer be applied to orders, consider disabling its predicate instead."
msgstr ""
"Šis veiksmas nebeatstatomas. Visi užsakymai kurie buvo apmokestinti "
"šiuo mokesčiu gali prarasti mokestį jei tęsite.
Jei jūs "
"norite tik nebetaikyti mokesčio, apsvarstykite išjungti jį."
msgid "Tax rate %name deleted."
msgstr "Mokesčio tarifas %name pašalintas."
msgid "Configure the tax rates and settings."
msgstr "Nustatyti mokesčių tarifus ir nuostatas"
msgid "Edit a tax rate"
msgstr "Redaguoti mokesčio tarifą"
msgid "- Any -"
msgstr "- Bet kuris -"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Langeliai"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "Log full API response messages from Authorize.net for debugging."
msgstr "Užrašyti pilną API atsako žinutę iš Autorize.net tikrinimo."
msgid "Debug response: !data"
msgstr "Tikrinimo (debug) atsakas: !data"
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "Policy message"
msgstr "Politikos žinutė"
msgid "Help message shown at checkout."
msgstr "Pagalbos žinutė rodoma mokėjimo metu."
msgid "@type failed."
msgstr "@type nepavyko."
msgid "Unexpected acknowledgement status: @status"
msgstr "Netikėta patvirtinimo būsena: @status"
msgid ""
"Determines which shipping methods are quoted at checkout when products "
"of different shipping types are ordered. Larger values take "
"precedence."
msgstr ""
"Nustato kuris pristatymo būdas bus pasirinktas kai perkami skirtingų "
"pristatymo būdų prekės. Laimi didesnės reikšmės."
msgid "
The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "
The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] "
%list metodas tinkamas bet kuriam pristatymo tipui "
msgstr[1] "
%list metodai tinkami bet kuriam pristatymo tipui "
msgstr[2] "
%list metodai tinkami bet kuriam pristatymo tipui"
msgid "@data
"
msgstr "@data
"
msgid "Ubercart shipment object"
msgstr "Ubercart pristatymo objektai"
msgid "A shipment is saved"
msgstr "Pristatymas išsaugotas"
msgid "Fulfillment"
msgstr "Sandėlys"
msgid "Shipment"
msgstr "Siuntinys"
msgid "Large flat rate box"
msgstr "Large flat rate box"
msgid "U.S.P.S. Express Mail"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Sunday/Holiday Guarantee"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail Sunday/Holiday Guarantee"
msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday Guarantee"
msgstr "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday Guarantee"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Small Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Small Flat-Rate Box"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail Large Flat-Rate Box"
msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Large Flat-Rate Box"
msgid "First Class Mail International Large Envelope"
msgstr "First Class Mail International Large Envelope"
msgid "GXG Envelopes"
msgstr "GXG Envelopes"
msgid "First Class Mail International Package"
msgstr "First Class Mail International Package"
msgid "Priority Mail International Small Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Small Flat-Rate Box"
msgid "Priority Mail International Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Regular/Medium Flat-Rate Box"
msgid "Priority Mail International Large Flat-Rate Box"
msgstr "Priority Mail International Large Flat-Rate Box"
msgid "The name shown to distinguish it from other weightquote methods."
msgstr "Pavadinimas padeda atskirti nuo kitų metodų."
msgid "The starting price for weight-based shipping costs."
msgstr "Pradinė kainą nuo svorio priklausomo pristatymo."
msgid "!sign per !unit"
msgstr "!sign per !unit"
msgid "Weight quote shipping method was updated."
msgstr "Svorio pristatymas atnaujintas."
msgid "Created and enabled new weight quote shipping method."
msgstr "Sukurtas ir įjungtas naujas nuo svorio priklausomas metodas."
msgid "Weight quote shipping method deleted."
msgstr "Nuo svorio priklausomas pristatymo metodas pašalintas."
msgid "Shipping rates by weight"
msgstr "Pristatymo mokesčiai pagal svorį."
msgid "Edit weight quote method"
msgstr "Redaguoti svorio kainos metodą"
msgid "Delete weight quote method"
msgstr "Pašalinti svorio kainos metodą"
msgid ", !option"
msgstr ", !option"
msgid ""
"If you do not have an account yet, you should register now."
msgstr ""
"Jei dar neturite paskyros jums dabar reiktų užsiregistruoti."
msgid "No file downloads available."
msgstr "Failų atsisiuntimui nėra."
msgid "No changes have been logged for this order."
msgstr "Šiam užsakymui pakeitimų neužfiksuota."
msgid "The total product quantity of the order."
msgstr "Visas prekių kiekis užsakyme."
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "No image widgets installed."
msgstr "Vaizdų valdiklis neįdiegtas."
msgid "Product class saved."
msgstr "Prekės klasė išsaugota."
msgid "Are you sure you want to delete the %type product class?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %type prekės klasę?"
msgid ""
"The node type associated with this product class will revert to a "
"standard node type."
msgstr "Mazgo tipas susijęs su šia prekės klase taps įprastu mazgo tipo."
msgid "Grant or renew purchased roles"
msgstr "Suteikti ar atnaujinti apmokėtas roles"
msgid "Display messages to alert users of any new or updated roles."
msgstr "Rodo žinutes nariams apie naują ar atnaujintą rolę."
msgid "Make permanent"
msgstr "Padaryti pastoviu"
msgid "The expiration of your %role_name role has been deleted."
msgstr "Jūsų %role_name rolės galiojimas pašalintas."
msgid "Your %role role has been revoked."
msgstr "Jūsų %role rolė atnaujinta."
msgid "You have been granted the %role role."
msgstr "Jums buvo suteikta %role rolė."
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "Attempt to e-mail @email concerning stock level on sku @sku failed."
msgstr ""
"Bandymas siųsti el. paštą @email dėl to prekių kiekio sku @sku "
"klaidos."
msgid "Stock Level"
msgstr "Atsargų lygis"
msgid "Is Below Threshold"
msgstr "Žemiau Slenksčio"
msgid ""
"Filter the node based on whether its stock level is below the "
"threshold for the SKU."
msgstr "Filtruoti mazgus kurių atsargų lygis mažesnis nei slenkstis."
msgid ""
"Search for customers based on any of the following fields. Use * as a "
"wildcard to match any character."
msgstr ""
"Ieškoti klientų pagal bet kuriuos laukelius. Pasinaudokite * kaip "
"bet kokią reikšmę."
msgid ""
"For example, searching by last name for 's*' will return all customers "
"whose last name starts with an s."
msgstr ""
"Pavyzdžiui: ieškodami pavardės 's*' rasite visus klientus kurių "
"pavardė prasideda S."
msgid "(Leave a field empty to ignore it in the search.)"
msgstr "(Palikite laukelį tuščia jei jo nenaudosite paieškoje.)"
msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders."
msgstr ""
"Šioje lentelėje rodomi visi nariai kurie jūsų svetainėje pateikė "
"užsakymu."
msgid ""
"Use this page to search through users on your site who have placed "
"orders."
msgstr ""
"Pasinaudokite šiuo puslapiu narių paieškai kurie pateikė "
"užsakymus jūsų svetainėje."
msgid "Customize product report parameters"
msgstr "Keisti prekių ataskaitų nuostatas"
msgid "No orders available."
msgstr "Užsakymų nėra ."
msgid "!messages"
msgstr "!messages"
msgid "Ubercart price"
msgstr "Ubercart kaina"
msgid "Ubercart weight"
msgstr "Ubercart svoris"
msgid ""
"Thank you for your order! We will be notified by PayPal that we have "
"received your payment."
msgstr ""
"Ačiū, kad apsiperkate pas mus! PayPal mums praneš apie sėkmingą "
"apmokėjimą."