# Bulgarian translation of Ubercart (7.x-3.0-beta4)
# Copyright (c) 2012 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Next"
msgstr "Още"
msgid "Save configuration"
msgstr "Запази настройката"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"Върни се към стойностите по "
"подразбиране"
msgid "enable"
msgstr "активирай"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "E-mail"
msgstr "Е-поща"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърди"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
msgid "Disabled"
msgstr "Деактивиран"
msgid "Enabled"
msgstr "Активиран"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Cost"
msgstr "Цена"
msgid "On"
msgstr "Включи"
msgid "Purchased"
msgstr "Закупен"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Търси"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройките са запазени."
msgid "Variable"
msgstr "Променлив"
msgid "Link"
msgstr "Линк"
msgid "Image"
msgstr "Снимка"
msgid "Help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "General settings"
msgstr "Общи настройки"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Node ID"
msgstr "Номер"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Update"
msgstr "Промени"
msgid "Small"
msgstr "Малък"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "week"
msgstr "седмица"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "remove"
msgstr "Премахване"
msgid "View"
msgstr "Прегледай"
msgid "Length"
msgstr "Времетраене"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Опциите за настройка са възстановени "
"на стойности по подразбиране."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
msgid "never"
msgstr "никога"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
msgid "Advanced search"
msgstr "Разширено търсене"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "User ID"
msgstr "ID на Потребителя"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Създадено"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "hours"
msgstr "часове"
msgid "days"
msgstr "дни"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
msgid "Not found"
msgstr "Не е намерено"
msgid "Off"
msgstr "Изключи"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "Header"
msgstr "Заглавна зона"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Трябва да въведете валиден имейл "
"адрес."
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "Message text"
msgstr "Текст на съобщението"
msgid "Average"
msgstr "Рейтинг"
msgid "Click here"
msgstr "Натиснете тук"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Items"
msgstr "Новини"
msgid "Medium"
msgstr "Среда"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgid "Qty"
msgstr "Кол"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "Add to cart"
msgstr "Прибави в количката"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Статус"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "directory"
msgstr "директория"
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация на сайта"
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
msgid "Save changes"
msgstr "Запази промените"
msgid "Checkout"
msgstr "Поръчване"
msgid "Order"
msgstr "Поръчка"
msgid "Do not display"
msgstr "Не се показва"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Анонимни потребители"
msgid "Process"
msgstr "Обработване"
msgid "Duration"
msgstr "Период"
msgid "Fax number"
msgstr "Номер на факса"
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
msgid "minutes"
msgstr "минути"
msgid "Upload file"
msgstr "Качи файл"
msgid "Product title"
msgstr "Име на продукта"
msgid "English"
msgstr "Английски"
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
msgid "update"
msgstr "обновяване"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Промените бяха записани."
msgid "unlimited"
msgstr "неограничен"
msgid "(disabled)"
msgstr "(dдеактивиран)"
msgid "year"
msgstr "година"
msgid "Text field"
msgstr "Текстово поле"
msgid "Workflow"
msgstr "Информационен поток"
msgid "None."
msgstr "Нищо."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Настройките не са записани поради "
"грешки."
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
msgid "Select one..."
msgstr "Избери едно..."
msgid "Production"
msgstr "Продукт"
msgid "Tax rate"
msgstr "Данъчна ставка"
msgid "Product count"
msgstr "Брой на продуктите"
msgid "Delete package"
msgstr "Изтрий пакета"
msgid "Match"
msgstr "Съвпадение"
msgid "options"
msgstr "опции"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Количка"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Продукта ви беше обновен."
msgid "Qty."
msgstr "Кол."
msgid "Cart"
msgstr "Количка"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
msgid "Day(s)"
msgstr "Дни"
msgid "Week(s)"
msgstr "Седмици"
msgid "Year(s)"
msgstr "Години"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Products"
msgstr "Продукти"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgid "Orders"
msgstr "Поръчки"
msgid "Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
msgid "Live"
msgstr "Живот"
msgid "cancel"
msgstr "Отказване"
msgid "Processing"
msgstr "Обработва"
msgid "disable"
msgstr "дезактивирай"
msgid "Apply"
msgstr "Търси"
msgid "Select"
msgstr "Избери"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Телефонен номер за контакт"
msgid "years"
msgstr "години"
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
msgid "Default gateway"
msgstr "Портал по подразбиране"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart плащане"
msgid "Order ID"
msgstr "Поръчка №"
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Плащането е прието."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - core (optional)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпно"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Запазени адреси"
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
msgid "Add role"
msgstr "Добавяне на роля"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Имейл адресът %mail е невалиден."
msgid "Account"
msgstr "Акаунт"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Съдържа която и да е от думите"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Съдържа фраза"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не съдържа нито една от думите"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Само по категории"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Само по тип"
msgid "Billing information"
msgstr "Инфо за плащане"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Reports"
msgstr "Доклади"
msgid "Submit Order"
msgstr "Направи Поръчка"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Инструкции при преглед на поръчка"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr ""
"Добавете инструкции за потребителите "
"в началото на екрана за преглед на "
"поръчка."
msgid "Order created through website."
msgstr "Поръчка направена през сайта."
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "View cart"
msgstr "Виж количката"
msgid "Click to view."
msgstr "Натисни, за да видиш."
msgid "New packages"
msgstr "Нови пакети"
msgid "Edit package"
msgstr "Промени пакета"
msgid "New shipment"
msgstr "Нова доставка"
msgid "Shipment !id"
msgstr "!id на доставката"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Изтрий доставката"
msgid "Package ID"
msgstr "ID на пакета"
msgid "Shipping type"
msgstr "Начин за доставка"
msgid "Create packages."
msgstr "Създай пакети"
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете "
"този пакет?"
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID на търговеца"
msgid "Currency code"
msgstr "Валутен код"
msgid "Enter"
msgstr "Въведи"
msgid "No response"
msgstr "Без отговор"
msgid "Order complete"
msgstr "Поръчката завършена"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Сваляне на файл"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Общо:"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Основна цена"
msgid "Return to order view screen."
msgstr "Върни към екрана на поръчката"
msgid "Use this terminal to process credit card payments:"
msgstr ""
"Използвайте този терминал, за да "
"продължите плащането чрез кредитна "
"карта:"
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr ""
"Невалиден номер на поръчката. "
"Невъзможно е продължаването на "
"плащането"
msgid "Default cart form"
msgstr "количка по подразбиране"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr ""
"Покажи съдържанието на потребителска "
"количка."
msgid "Test Gateway"
msgstr "Test Gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Извърши плащането с кредитна карта "
"чрез Test Gateway."
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr ""
"Плати чрез изпращане на чек или "
"паричен превод."
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS стандарт"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Защитен сървър на кредитна карта:"
msgid "Enable to process payments using 2Checkout.com."
msgstr "Позволи плащанията чрез 2Checkout.com."
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM настройки"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Последни 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr ""
"Въведете името на собственика, както е "
"на картата."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "CVV:"
msgstr "CVV:"
msgid "Unit of time"
msgstr "Единица време"
msgid "Credit card payment policy"
msgstr ""
"Политика при плащането с кредитна "
"карта"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Зареди сумата"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_кредит"
msgid "Receive credit card payments through checkout."
msgstr ""
"Получаване на плащания от кредитни "
"карти чрез checkout."
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid "Payment server"
msgstr "Сървър на плащанията"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr ""
"CyberSource сървър, използван при "
"извършването на плащанията."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Потвърди адреса"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr ""
"Продължи транзаакцията само ако "
"адреса е потвърден."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr ""
"Продължи транзаакцията независимо "
"дали адреса е потвърден."
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Типа на кредитната карта не е валиден."
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "Не е получен отговор от CyberSource."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Картата е достигнала кредитения си "
"лимит.
Възможно "
"действие:Изисква се друга карта или "
"друга форма за плащане."
msgid ""
"The card verification number is invalid.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Номера на картата е невалиден.
Възможно действие:Изисква се "
"друга карта или друга форма за "
"плащане."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.
Possible action: "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"Банковия акаунт на клиента е "
"замразен.
Възможно "
"действие:Проверете поръчката или "
"използвайте друга карта или друга "
"форма за плащане."
msgid ""
"Invalid account number.
Possible action: Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Невалиден номер на акаунта.
Възможно действие:Изисква се "
"друга карта или друга форма за "
"плащане."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.
Possible action: "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"Клиента не може да бъде "
"идентифициран.
Възможно "
"действие:Проверете поръчката на "
"клиента."
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr ""
"Продължете с проверка, за да завършите "
"плащането."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr ""
"Изберете начин за плащане от следните "
"опции."
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr ""
"Покажи крайната поръчка в панела на "
"плащането."
msgid "None available"
msgstr "Няма наличност"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr ""
"Зареждането на кредитната карта е "
"провалено."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Картата е заредена, код: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr ""
"Плащането чрез кредитна карта е "
"изпълнено успешно."
msgid "Add the payment details to the order pane."
msgstr ""
"Добавяне на детайлите на плащането "
"към панела на поръчката."
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Начин за плащане на поръчката."
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr ""
"Изберете начин за плащане от "
"разрешените модули за плащане."
msgid "!method settings"
msgstr "настройки на !метод"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Използвай този портал за плащане."
msgid "Order total preview:"
msgstr "Общ преглед напоръчката:"
msgid "Payment entered."
msgstr "Плащането е въведено."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr ""
"Грешка при зареждането на "
"информацията за плащането."
msgid "Please choose a payment gateway to use for that payment."
msgstr ""
"Моля изберете портал, който да "
"използвате за това плащане"
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_плащане"
msgid "Receive Check"
msgstr "Получаване на чек"
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Основен начин на плащане."
msgid "Mail to"
msgstr "Пиши до"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Изчистване на дата:"
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr ""
"Адресирай чековете до физическо лице "
"или отдел"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr ""
"Инструкции за клиенти на страницата "
"за поръчката."
msgid "The amount must be a number."
msgstr "Сумата трябва да е цифра."
msgid "Review order"
msgstr "Прегледай поръчката"
msgid "Submit order"
msgstr "Поръчай"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "Плащането чрез PayPal е завършено."
msgid "PayPal payment cancelled"
msgstr "PayPal плащането е прекъснато"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Pro"
msgid "Process credit card payments using Website Payments Pro."
msgstr ""
"Извършете плащанията с кредитна карта "
"като използвате Website Payments Pro."
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr ""
"PayPal - плащане без да споделяте "
"финансовата си информация."
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Website Payments Standard"
msgid "Complete orders through PayPal Express Checkout."
msgstr "Приключи поръчките чрез PayPal Express Checkout."
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr ""
"Транзакциите могат да бъдат извършени "
"само в една от изброените валути."
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal имейл адрес"
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Език на началната страница на PayPal"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal сървър"
msgid "Payment action"
msgstr "Плащане"
msgid "IPN transaction verified."
msgstr "IPN транзакцията е проверена."
msgid "You have denied the customer's payment."
msgstr "Отказали сте плащането на клиента."
msgid "PayPal has reversed a payment!"
msgstr "PayPal плащането е неуспешно!"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Потвърждението е анулирано."
msgid "Checkout with PayPal."
msgstr "Поръчай с PayPal."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Изчисляване на доставката"
msgid "Order comments"
msgstr "Коментари за поръчката"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Продължаване на поръчката"
msgid "Error calculating shipping"
msgstr ""
"Грешка при изчисляването на "
"доставката"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Адресната информация съвпада."
msgid "None of the address information matched; transaction declined."
msgstr ""
"Адресната информация не съвпада; "
"транзакцията е отхвърлена."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr ""
"Част от адресната регистрация "
"съвпада."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr ""
"Адресната регистрация съвпада; "
"пощенския код не съвпада"
msgid "Nothing matched; transaction declined"
msgstr ""
"Нищо не съвпада; транзакцията е "
"отхвърлена"
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Адреса и пощенския код съвпадат"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr ""
"Пощенския код съвпада; адреса не "
"съвпада"
msgid "Retry for validation"
msgstr "Опитай отново за потвърждение"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Непозната грешка."
msgid "Matched"
msgstr "Съвпада"
msgid "No match"
msgstr "Не съвпада"
msgid "Service not available"
msgstr "Услугата не е достъпна"
msgid "Unkown error"
msgstr "Непозната грешка"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Order: Product"
msgstr "Поръчка: Продукт"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Оферти за доставка"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr ""
"Допълнителна информация, необходина "
"за доставката."
msgid "Small package"
msgstr "Малък пакет"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr ""
"Натиснете за изчисляване на "
"доставката"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr ""
"Трябва да изберете опция за доставка "
"преди да продължите."
msgid "Apply to order"
msgstr "Приложи към поръчката"
msgid "Shipping Quotes"
msgstr "Оферти за оставка"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr ""
"Пакетите трябва да съдържат поне един "
"продукт."
msgid "Package type:"
msgstr "Вид пакет"
msgid "Wholesale"
msgstr "Продажба на едро"
msgid "Occasional"
msgstr "Случаен"
msgid "Retail"
msgstr "Продажба на дребно"
msgid "System of measurement"
msgstr "Систена за измерване"
msgid "British"
msgstr "Британска"
msgid "Password field is required."
msgstr "Полето с паролата е задължително."
msgid "Add an option"
msgstr "Добави опция"
msgid "Edit option"
msgstr "Промени опция"
msgid "Delete option"
msgstr "Изтрий опция"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Въведете валиден e-mail за поръчката или "
"кликнете тук за да влезете "
"в сайта с вашия профил и да се върнете "
"в количката."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Потвърди e-mail адрес"
msgid "Confirm password"
msgstr "Потвърждаване на паролата"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr ""
"Паролите трябва да съвпадат за да "
"продължите."
msgid "New account details"
msgstr "Детайли за новия профил"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Опция. Новите потребители могат да "
"създадат свой профил.
Ако не "
"въведете нищо ние ще направим "
"временен за вас."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-mail адреса не съвпада."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"За вашия e-mail вече има профил. "
"Детейлите въведени за нов профил няма "
"да бъдат приети."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Потребителското име %name вече е заето. "
"Моля въведете различно име или "
"оставете полето празно ако искате "
"името да бъде вашия e-mail."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr ""
"Въведената парола не съвпада. "
"Опитайте пак."
msgid "New account details help message"
msgstr "Съобщение при създаване на нов профил."
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr ""
"Въведете съобщението за помощ "
"показвано при създаването на нов "
"профил."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr ""
"Въведете вашия адрес за доставка и "
"информация тук."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr ""
"Въведете вашия адрес за плащане и "
"информация тук."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr ""
"Информацията ми за плащане съвпада с "
"тази за доставка."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Ползвайте това поле за допълнителна "
"информация или въпроси относно "
"поръчката ви."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Клиента завършва поръчката"
msgid "Product class"
msgstr "Клас продукт"
msgid "Cart settings"
msgstr "Cart settings"
msgid "Configure the cart settings."
msgstr "Промени настройките на количката."
msgid "Checkout settings"
msgstr "Checkout settings"
msgid "Configure the checkout settings."
msgstr "Промени настройките за поръчка."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr ""
"Промени базовите настройки за "
"поръчка."
msgid "Address fields"
msgstr "Полета за адрес"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr ""
"Промени настройките за адресните "
"полета."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr ""
"Виж/промени съдържанието на количката "
"си или продължи към поръчване."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr ""
"Купи продуктите които са в количката "
"ти."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr ""
"Прегледай поръчка преди изпращането "
"и."
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr ""
"Покажи информация след завършване на "
"поръчка."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Скрии блока ако количката е празна."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr ""
"Показвай иконка върху блока на "
"количката."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr ""
"Позволете на блока да се минимизира "
"при натискане върху името му."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr ""
"Покзвайте блока на количката "
"минимизиран по подразбиране."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr ""
"Покажете помощен текст в блока на "
"количката."
msgid "Cart help text"
msgstr "Помощен текст"
msgid "Displayed if the above box is checked."
msgstr ""
"Показва се ако горната опция е "
"избрана."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr ""
"Кликнете тук за да се покаже "
"съдържанието на количката."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Няма продукти в твоята количка."
msgid "Cart contents"
msgstr "Съдържание на количката"
msgid "Customer information"
msgstr "Инфо за потребител"
msgid "Get the necessary information to create a customer on the site."
msgstr ""
"Вземи необходимата информация за "
"създаване на потребител."
msgid "Delivery information"
msgstr "Инфо за доставка"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr ""
"Вземи необходимата информация за "
"получаване на поръчка."
msgid "Get basic information needed to collect payment."
msgstr ""
"Вземи необходимата информация за "
"получаване на плащане."
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr ""
"Позволи на клиента да добавя "
"коментари за поръчка."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Продължи пазаруването"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr ""
"Пренасочване след добавяне в "
"количката"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Минимална стойност на поръчката"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Минути"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Часове"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb на количката"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr ""
"Сумата з аминимална поръчка не може да "
"е негативно число."
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Изпрати отделно писмо на новите "
"потребители с детайли за техния "
"профил."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr ""
"Изключете ако искате новите акаунти "
"да бъдат създавани но да са блокирани."
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr ""
"Алтернативна страница при завършена "
"поръчка"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr ""
"Остави празно за да изполваш "
"страницата по подразбиране "
"(препоръчва се)."
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Инструкции за поръчка"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr ""
"Добавете инструкции за потребителите "
"в началото на екрана за поръчка."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Съобщение продължи пазаруването"
msgid "Update cart"
msgstr "Обнови количката"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Количката беше обновена."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr ""
"Трябва да влезете за да направите "
"поръчката."
msgid "Customer cancelled this order from the checkout form."
msgstr ""
"Потребител отказа тази поръчка от "
"страницата за поръчка."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr ""
"Съжаляваме, но този продукт не е в "
"наличност към момента."
msgid "uc_cart"
msgstr "uc_количка"
msgid "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgstr "REQUIRED. Controls the shopping cart for an Ubercart e-commerce site."
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - core"
msgid "Catalog settings"
msgstr "Catalog settings"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Find orphaned products"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Намери продукти без категории."
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Пример за страница на каталог"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Каталожен речник"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Намери некаталогизирани продукти тук."
msgid "Unlisted products"
msgstr "Некаталогизирани продукти"
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Показвай каталожния breadcrumb"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr ""
"Всички продукти към момента са във "
"каталога."
msgid "Display a hierarchical product catalog page and block."
msgstr "Показвай йерархичен каталог и блок."
msgid "File options"
msgstr "Опции на файла"
msgid "An error occurred while uploading the file"
msgstr "Грешка при качването на файла"
msgid "uc_file"
msgstr "uc_файл"
msgid "No category"
msgstr "Няма категория"
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Основен имейл:"
msgid "Customer number"
msgstr "Клиентски номер"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Основен имейл"
msgid "Add product"
msgstr "Прибави продукт"
msgid "Select a type"
msgstr "Избери тип"
msgid "Order created."
msgstr "Поръчката е направена."
msgid "Order settings"
msgstr "Настройки на поръчката"
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr ""
"Промени основните настройки на "
"поръчката."
msgid "View orders"
msgstr "Виж поръчките"
msgid "Create order"
msgstr "Направи поръчка"
msgid "Search orders"
msgstr "Потърси поръчки"
msgid "Select address"
msgstr "Избери адрес"
msgid "Select customer"
msgstr "Избери клиент"
msgid "View your order history."
msgstr "виж историята на поръчките"
msgid "View invoice"
msgstr "Виж фактура"
msgid "View order"
msgstr "Виж поръчката"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Запиши и продължи"
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Компетентност"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Една или повече грешки бяха открити "
"при инсталацията на Drupal. Проверете доклада за състояние за "
"повече информация."
msgid "The comment body."
msgstr "Съдържанието на коментара."
msgid "SKU: "
msgstr "SKU: "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr ""
"Сигурен ли сте че искате да изтриете "
"@name?"
msgid "view order"
msgstr "виж поръчката"
msgid "Payment failed for order @order_id: @message"
msgstr ""
"Плащането не успешно за поръчка @order_id: "
"@message"
msgid "Description: @desc"
msgstr "Описание: @desc"
msgid "Includes:"
msgstr "включва:"
msgid "The e-mail address of the buyer."
msgstr "Е-mail адреса на копувача."
msgid "UPS Logo"
msgstr "UPS лого"
msgid "@service Rate"
msgstr "@service оценка"
msgid "USPS Domestic"
msgstr "Домашен USPS"
msgid "Envelope"
msgstr "Плик"
msgid "The name of the attribute used in administrative forms"
msgstr ""
"Името на атрибута се използва в "
"администативна форма"
msgid "Created new option %option."
msgstr "Създадена е нова опция %опция."
msgid "uc_attribute"
msgstr "uc_атрибут"
msgid "Attribute option"
msgstr "Опции на атрибута"
msgid "@qty×"
msgstr "@qty×"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr ""
"Покажи/Скрий съдържанието на "
"пазарната кошница."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Вижте вашата пазарска кошница."
msgid "Check all"
msgstr "Провери всичко"
msgid "You must select at least one file to delete."
msgstr ""
"Трябва да изберете най-малко един файл "
"за изтриване."
msgid "Delete affected files"
msgstr "Изтрий засегнатите файлове"
msgid "The selected file(s) have been deleted."
msgstr "Избрания(ните) файл(ове) е(са) изтрит(и)."
msgid "One or more files could not be deleted."
msgstr ""
"Едно или повече полета не могат да "
"бъдат изтрити."
msgid "Renew the files on an order."
msgstr "Подновяване на файловете в поръчката."
msgid "renewal"
msgstr "подновяване"
msgid "File limitations"
msgstr "Ограничения за файла"
msgid "Override time limit"
msgstr "Промени времевото ограничение"
msgid "SKU: !sku
"
msgstr "SKU: !sku
"
msgid "Warn about purchasing duplicate files"
msgstr ""
"Предупреди при закупуване на "
"дублиращи се файлове"
msgid "The directory %dir was deleted."
msgstr "Директорията %dir беше изтрита."
msgid "The directory %dir could not be deleted."
msgstr ""
"Директорията %dir не може да бъде "
"изтрита."
msgid "The directory %dir could not be deleted because it is not empty."
msgstr ""
"Директорията %dir не може да бъде "
"изтрита, защото не е празна."
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "Файла %dir беше изтрит."
msgid "The file %dir could not be deleted."
msgstr "Файла %dir не може да бъде изтрит."
msgid "Allow customers to view order invoices from their order history."
msgstr ""
"Позволи на клиенти да виждат поръчки "
"от тяхната история."
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Този поръчка е била променена от друг "
"потребител, промените не могат да "
"бъдат запазени."
msgid "- All products -"
msgstr "- Всички продукти -"
msgid "Product image widget"
msgstr "Снимка на продукт"
msgid "Product image field"
msgstr "Поле за снимка на продукта"
msgid "Total price"
msgstr "Обща цена"
msgid "No SKU found."
msgstr "Няма намерено SKU"
msgid "Tax Name"
msgstr "Данъчно име"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "Общо данъчната основа"
msgid "Total tax collected"
msgstr "Общо данък, събиран"
msgid ""
"* No information on jurisdiction, tax rate, or taxable amount is "
"available for this line."
msgstr ""
"* Няма информация относно "
"юрисдискация, данъчна ставка или "
"облагаемата сума."
msgid "Customize tax report parameters"
msgstr ""
"Персонализиране на данък параметрите "
"на отчета"
msgid "Sales tax report"
msgstr "Данък върху продажбите - доклад"
msgid "View report on sales tax"
msgstr "Преглед на данък върху продажбите"
msgid "View a report about sales tax your customers paid."
msgstr ""
"Покажи справка за платеният от "
"клиентите данък."
msgid "Taxed products"
msgstr "Обложените продукти"
msgid "Shippable products"
msgstr "Годни за изпращане продукти"
msgid "Any product"
msgstr "Всеки продукт"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Добавяне на данъчна ставка"
msgid "Tax rate %name saved."
msgstr "Tax рейтинг %name запазен"
msgid "Copy of !name"
msgstr "Копи на !name"
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "Policy message"
msgstr "Политика"
msgid "Help message shown at checkout."
msgstr "Помощ съобщение за поръчката."
msgid "
@data" msgstr "
@data" msgid "Ubercart shipment object" msgstr "Ubercart ship" msgid "Fulfillment" msgstr "Продажба на оборудване" msgid "Shipment" msgstr "Превоз" msgid "U.S.P.S. Express Mail" msgstr "U.S.P.S. Express Mail" msgid "U.S.P.S. Express Mail Sunday/Holiday Guarantee" msgstr "U.S.P.S. Express Mail Sunday/Holiday Guarantee" msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday Guarantee" msgstr "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope Sunday/Holiday Guarantee" msgid "U.S.P.S. Priority Mail Small Flat-Rate Box" msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Small Flat-Rate Box" msgid "U.S.P.S. Priority Mail Regular/Medium Flat-Rate Box" msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Regular/Medium Flat-Rate Box" msgid "U.S.P.S. Priority Mail Large Flat-Rate Box" msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Large Flat-Rate Box" msgid "First Class Mail International Large Envelope" msgstr "First Class Mail International Large Envelope" msgid "GXG Envelopes" msgstr "GXG Envelopes" msgid "!sign per !unit" msgstr "!sign на !unit" msgid ", !option" msgstr ", !option" msgid "" "If you do not have an account yet, you should register now." msgstr "" "Ако нямате регистрация можете да я " "направите сега." msgid "No file downloads available." msgstr "Няма наличен файл за сваляне." msgid "No changes have been logged for this order." msgstr "" "Не е направена промяната, моля логнете " "се за тази поръчка." msgid "The total product quantity of the order." msgstr "" "Общото количество продукти на " "поръчката." msgid "@attribute: @options" msgstr "@attribute: @options" msgid "Product class saved." msgstr "Продуктовият клас е запазен." msgid "Are you sure you want to delete the %type product class?" msgstr "" "Вие сигурен ли сте че искате да " "изтрите %type клас?" msgid "Make permanent" msgstr "Направете постоянен" msgid "(Leave a field empty to ignore it in the search.)" msgstr "" "(Оставете полето празно да го " "игнорира при търсенето.)" msgid "This table lists out all users on your site who have placed orders." msgstr "" "Тази таблица изброява всички " "потребители на вашия сайт, които са " "пуснали поръчки." msgid "" "Use this page to search through users on your site who have placed " "orders." msgstr "" "Използвайте тази страница за търсене " "чрез потребители на сайта, които са " "пуснали поръчки."