# Occitan translation of Ubercart (7.x-3.0-rc3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaccion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Last comment"
msgstr "Darrièr comentari"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Log"
msgstr "Jornal"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Default currency"
msgstr "Devisa per defaut"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "Cost"
msgstr "Còst"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Variable"
msgstr "Variabla"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Help text"
msgstr "Tèxte d'ajuda"
msgid "Required"
msgstr "Requesit"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "Back"
msgstr "Precedent"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalòg"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "week"
msgstr "setmana"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Length"
msgstr "Longor"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Las opcions de configuracion son estadas reïnicializadas a lors "
"valara per defaut."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "never"
msgstr "pas jamai"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "User ID"
msgstr "Identificant (ID) utilizaire"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "hours"
msgstr "oras"
msgid "days"
msgstr "jorns"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Logo"
msgstr "Lògo"
msgid "Not found"
msgstr "Pas trobat"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Vos cal picar una adreça de corrièr electronic valida."
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
msgid "File ID"
msgstr "Identificant (ID) de fichièr"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Average"
msgstr "Mejana"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Medium"
msgstr "Mejan"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitat"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Code"
msgstr "Còde"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Company"
msgstr "Societat"
msgid "Method"
msgstr "Metòde"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Create content"
msgstr "Crear un contengut"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrar los cambiaments"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "Basic settings"
msgstr "Paramètres de basa"
msgid "Do not display"
msgstr "Afichar pas"
msgid "Level"
msgstr "Nivèl"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Utilizaires anonimes"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiracion"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Postal code"
msgstr "Còde postal"
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Rules"
msgstr "Règlas"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Nòrd-americana"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Estats Units d'America"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
msgid "Upload file"
msgstr "Transferir lo fichièr"
msgid "English"
msgstr "Anglés"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhòl"
msgid "Countries"
msgstr "Païses"
msgid "update"
msgstr "metre a jorn"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "unlimited"
msgstr "illimitat"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivat)"
msgid "day"
msgstr "jorn"
msgid "year"
msgstr "an"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Text field"
msgstr "Camp tèxte"
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de trabalhs"
msgid "None."
msgstr "Pas cap."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Los paramètres son pas estats enregistrats a causa d'errors."
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Search options"
msgstr "Cercar d'opcions"
msgid "Last modified"
msgstr "Darrièra modificacion"
msgid "options"
msgstr "opcions"
msgid "Cart"
msgstr "Carta"
msgid "Day(s)"
msgstr "Jorn(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Setmana(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "An(s)"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sostotal"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "Testing"
msgstr "Tèst"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID de la transaccion :"
msgid "Pounds"
msgstr "Liuras"
msgid "Grams"
msgstr "Gramas"
msgid "Kilograms"
msgstr "Quilogramas"
msgid "Ounces"
msgstr "Liuras"
msgid "Inches"
msgstr "Poces"
msgid "Feet"
msgstr "Pès"
msgid "Formatted"
msgstr "Formatat"
msgid "Credit"
msgstr "Crèdit"
msgid "Basic information"
msgstr "Informacions de basa"
msgid "day(s)"
msgstr "jorn(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
msgid "cancel"
msgstr "anullar"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentatge (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Canceled"
msgstr "Anullat"
msgid "years"
msgstr "ans"
msgid "weeks"
msgstr "setmanas"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "year(s)"
msgstr "an(s)"
msgid "Add role"
msgstr "Apondre un ròtle"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgid "Country code"
msgstr "Còdi del país"
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
msgid "Print"
msgstr "Impression"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "L'adreça electronica %mail es pas valida."
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Solament dins las categorias"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Solament del o dels tipes"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la societat"
msgid "New password"
msgstr "Senhal novèl"
msgid "Reports"
msgstr "Rapòrts"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "clone"
msgstr "clonar"
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
msgid "File download"
msgstr "Telecargament"
msgid "Password field is required."
msgstr "Lo camp senhal es obligatòri."
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar lo senhal"
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"
msgid "City name"
msgstr "Nom de la vila"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Download file"
msgstr "Telecargar lo fichièr"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Ligar aqueste camp a l'utilizaire correspondant"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Suplantar aquesta valor a afichar pels utilizaires anonims"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Tèxte d'afichar pels utilizaires anonims"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Un o mantun problèma es estat detectat dins vòstra installacion de "
"Drupal. Verificatz lo tablèu de bòrd per mai "
"d'informacion."
msgid "Numeric"
msgstr "Numeric"
msgid "- Any -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casas de marcar"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name deu èsser un nombre."
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Aliàs mes a jorn pel tèrme @tid."