# Finnish translation of Ubercart (7.x-3.0-rc4)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "enable"
msgstr "ota käyttöön"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tapahtuma ID"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Last comment"
msgstr "Viimeisin kommentti"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Log"
msgstr "Loki"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "Default currency"
msgstr "Oletusvaluutta"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Cost"
msgstr "Maksu"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
msgid "Purchased"
msgstr "Ostettu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Display settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "Test"
msgstr "Testi"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "Country"
msgstr "Maa"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Asetusten muutokset tallennettu."
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Help text"
msgstr "Ohjeteksti"
msgid "Required"
msgstr "Pakollinen"
msgid "Parent"
msgstr "Isäntä"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "settings"
msgstr "asetukset"
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Changes"
msgstr "Muutokset"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
msgid "Catalog"
msgstr "Tuoteluettelo"
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "week"
msgstr "viikko"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "remove"
msgstr "poista"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Asetukset on palautettu oletusarvoihinsa."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mittasuhteet"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Advanced search"
msgstr "Tarkempi haku"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "n/a"
msgstr "ei mitään"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän ID"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
msgid "hours"
msgstr "tunnit"
msgid "days"
msgstr "päivät"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Submit changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sinun täytyy syöttää kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Creation date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Role ID"
msgstr "Roolin ID"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
msgid "File ID"
msgstr "Tiedoston ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Average"
msgstr "Keskimäärin"
msgid "Click here"
msgstr "Klikkaa tässä"
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
msgid "configure"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Items"
msgstr "Aiheet"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
msgid "Medium"
msgstr "Keskiverto"
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
msgid "Add line"
msgstr "Lisää rivi"
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
msgid "Customers"
msgstr "Asiakkaat"
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisää ostoskoriin"
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
msgid "Stock"
msgstr "Varasto"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
msgid "Payments"
msgstr "Maksut"
msgid "Store"
msgstr "Kauppa"
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
msgid "End date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "SKU"
msgstr "Koodi"
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
msgid "Button"
msgstr "Nappi"
msgid "Clicks"
msgstr "Klikkaukset"
msgid "Create content"
msgstr "Luo sisältöä"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentti"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassalle"
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Basic settings"
msgstr "Perusasetukset"
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anonyymit käyttäjät"
msgid "Process"
msgstr "Suorita"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Expiration"
msgstr "Voimassaoloaika"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
msgid "Expiration date"
msgstr "Päättymispäivä"
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "State/Province"
msgstr "Osavaltio/Provinssi"
msgid "Phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
msgid "Labels"
msgstr "Osoitelaput"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
msgid "minute"
msgstr "minuutti"
msgid "minutes"
msgstr "minuutti / minuutit"
msgid "Upload file"
msgstr "Palvelimelle ladattava tiedosto"
msgid "List price"
msgstr "Listahinta"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
msgid "Countries"
msgstr "Maat"
msgid "update"
msgstr "päivitä"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Muutokset on tallennettu."
msgid "unlimited"
msgstr "rajoittamaton"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Add file"
msgstr "Lisää tiedosto"
msgid "(disabled)"
msgstr "(pois käytöstä)"
msgid "day"
msgstr "päivä"
msgid "hour"
msgstr "tunti"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstikenttä"
msgid "Workflow"
msgstr "Työnkulku"
msgid "None."
msgstr "Ei mitään."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Asetuksia ei ole talletettu virheiden takia."
msgid "Select one..."
msgstr "Valitse yksi..."
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Toimitustapa:"
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
msgid "Tax rate"
msgstr "Veroprosentti"
msgid "Delete package"
msgstr "Poista pakkaus"
msgid "Last modified"
msgstr "Viimeksi muutettu"
msgid "options"
msgstr "asetukset"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Tuotteet on päivitetty."
msgid "Cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Luottokorttitiedot"
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
msgid "Shipping"
msgstr "Toimitus"
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
msgid "Billing address"
msgstr "Laskutusosoite"
msgid "Ship to:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Date created"
msgstr "Luontipäivämäärä"
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
msgid "Product settings"
msgstr "Tuoteasetukset"
msgid "Street address"
msgstr "Lähiosoite"
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
msgid "Pounds"
msgstr "Paunaa"
msgid "Grams"
msgstr "Grammaa"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogrammaa"
msgid "Ounces"
msgstr "Unssia"
msgid "Inches"
msgstr "Tuumat"
msgid "Feet"
msgstr "Jalat"
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"
msgid "Print invoice"
msgstr "Tulosta lasku"
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistaminen"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
msgid "Basic information"
msgstr "Perustietoa"
msgid "Live"
msgstr "Reaaliaikainen"
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(t)"
msgid "week(s)"
msgstr "viikko / viikot"
msgid "month(s)"
msgstr "kuukausi / kuukaudet"
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
msgid "disable"
msgstr "pois käytöstä"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Puhelinnumero"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
msgid "years"
msgstr "vuosia"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - maksu"
msgid "Order ID"
msgstr "Tilaustunnus"
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
msgid "Button settings"
msgstr "Facebook Tykkää -napin asetukset"
msgid "Rate"
msgstr "Arvio"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Maksun yhteydessä tapahtui virhe. Ole hyvä ja ota yhteyttä "
"ylläpitoon tilauksen tarkastamiseksi."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Maksu on hyväksytty."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - ydin (valinnainen)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi / vuodet"
msgid "product"
msgstr "tuote"
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Tallennetut osoitteet"
msgid "Packages"
msgstr "Pakkaukset"
msgid "Package"
msgstr "Pakkaus"
msgid "Add role"
msgstr "Lisää rooli"
msgid "Values"
msgstr "Arvot"
msgid "Country code"
msgstr "Maakoodi"
msgid "Order #"
msgstr "Tilaus #"
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"
msgid "weekly"
msgstr "viikoittain"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sisältää minkä tahansa sanoista"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sisältää lauseen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ei sisällä sanoja"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Vain luokassa/luokissa"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Vain tyyppiä/tyyppejä"
msgid "Billing information"
msgstr "Laskutustiedot"
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
msgid "Sandbox"
msgstr "Harjoittelualue"
msgid "Authorization"
msgstr "Vahvistus"
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
msgid "Zone"
msgstr "Vyöhyke"
msgid "Revenue"
msgstr "Voitto"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksutavan otsikko"
msgid "Order review submit button text"
msgstr "Tilauksen varmistussivun lähetysnapin teksti"
msgid "Submit Order"
msgstr "Lähetä tilaus"
msgid "Order created through website."
msgstr "Tilaus luotiin sivuston kautta."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "!message"
msgstr "!message"
msgid "Product information"
msgstr "Tuotetiedot"
msgid "Sell price"
msgstr "Myyntihinta"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Asiakkaan ostohinta."
msgid "clone"
msgstr "kloonaa"
msgid "Not checked"
msgstr "Ei tarkistettu"
msgid "View cart"
msgstr "Näytä ostoskori"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Väärä sähköpostiosoite."
msgid "Click to view."
msgstr "Klikkaa katso"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Order #:"
msgstr "Tilaus #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Toimitustapa:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Toimita tilauksen !order_id paketit."
msgid "Ship"
msgstr "Toimita"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Tässä tilauksessa ei ole ilmoituksia."
msgid "Product reports"
msgstr "Tuoteraportit"
msgid "Products sold"
msgstr "Myydyt tuotteet"
msgid "Total revenue"
msgstr "Liikevaihto yhteensä"
msgid "No products found"
msgstr "Yhtään tuotetta ei löytynyt"
msgid "Number of orders"
msgstr "Tilausten lukumäärä"
msgid "Sales data"
msgstr "Myyntitiedot"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "@monthn päivittäinen keskiarvo"
msgid "Edit package"
msgstr "Muokkaa pakkausta"
msgid "Shipments"
msgstr "Lähetykset"
msgid "New shipment"
msgstr "Uusi toimitus"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Toimitus !id"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Poista toimitus"
msgid "Ship packages"
msgstr "Lähetä pakkaukset"
msgid "Package ID"
msgstr "Pakkauksen ID-tunnus"
msgid "Shipping type"
msgstr "Toimitustyyppi"
msgid "Package type"
msgstr "Pakkaustyyppi"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Lähetyksen ID-tunnus"
msgid "Tracking number"
msgstr "Seurantanumero"
msgid "packing slip"
msgstr "Pakkauslappu"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Tämän tilauksen tuotteita ei ole järjestetty paketeiksi."
msgid "Order @order_id does not exist."
msgstr "Tilausta @order_id ei ole olemassa."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän pakkauksen"
msgid "Ship date"
msgstr "Toimituspäivämäärä"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Arvioitu saapumispäivä"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Tästä tilauksesta ei ole tehty lähetyksiä."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Lähetä manuaalisesti"
msgid "Shipping method"
msgstr "Toimitustapa"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän lähetyksen?"
msgid "Payment received"
msgstr "Maksu vastaanotettu"
msgid "Merchant ID"
msgstr "Kauppias ID-tunnus"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuuttakoodi"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
msgid "Enter"
msgstr "Syötä"
msgid "No response"
msgstr "Ei vastausta."
msgid "Order complete"
msgstr "Tilaus valmis"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksutavat"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Tiedoston lataus"
msgid "Credit card"
msgstr "Luottokortti"
msgid "Order total:"
msgstr "Tilaus yhteensä:"
msgid "Current balance:"
msgstr "Tämänhetkinen saldo:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Asiakas käytti eri sähköpostiosoitetta suorittaessaan maksua: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Palveluntarjoajan tilinumero"
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tilanne"
msgid "Editable"
msgstr "Mahdollista muokattavuus"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Välisumma:"
msgid "COD"
msgstr "Postiennakko"
msgid "Address book"
msgstr "Osoitekirja"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Pohjahinta"
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
msgid "Customer messages"
msgstr "Asiakasviestit"
msgid "Default price"
msgstr "Vakiohinta"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Ostoskorissasi ei ole tuotteita."
msgid "Customer will accept marketing emails."
msgstr "Asiakas suostuu vastaanottamaan markkinointisähköposteja."
msgid "Customer does not want marketing emails."
msgstr "Asiakas ei halua markkinointisähköposteja."
msgid "Charge"
msgstr "Veloita"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Sinun on syötettävä numero määräksi"
msgid "A reason for refunding the customer is required."
msgstr "Hyvityksen tekemiseen asiakkaalle vaaditaan syy."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Väärä tilauskoodi. Maksusuoritus ei onnistu."
msgid "yearly"
msgstr "vuosittain"
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"
msgid "Default cart form"
msgstr "Ostoskorin oletusmuoto"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Näytä asiakkaan ostoskorin sisältö."
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Pakkaa tilauksen !order_id tuotteet."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Määritä ja kerää tilauksen maksu"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Maksu pankkisiirrolla."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS seuraavan päivän lentoposti"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS seuraavan päivän lentoposti (säästö)"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS seuraavan päivän aamuposti"
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS toisen päivän lentoposti"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS toisen päivän aamuposti"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Kirje"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Asiakkaan toimittama paketti"
msgid "Tube"
msgstr "Tube"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS Express laatikko"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25Kg laatikko"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10Kg laatikko"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Luottokorttisalaus"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Luottokortti turvallisella palvelimella:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Luottokortti/eCheck"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Valitse maksutapa:"
msgid "Online check"
msgstr "verkkolasku"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "2Checkout palveluntarjoajan tilinumero."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Salainen tunnussana tilauksen vahvistamiseksi"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Salasana, jonka olet määrittänyt 2Checkout-tilisi Look and Feel "
"-asetuksissa."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Ota käyttöön testitila, joka antaa mahdollisuuden testitilausten "
"käsittelyyn."
msgid "Language preference"
msgstr "Käytettävä kieli"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr "Salli asiakkaiden valita maksutavaksi luottokortti tai verkkolasku"
msgid "Show credit card icons beside the payment method title."
msgstr "Näytä luottokorttien kuvakkeet maksutapojen vieressä"
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Monisivuinen kassa"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Yksisivuinen kassa"
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr "Yritettiin varmentamatonta 2Checkout maksua tälle tilaukselle."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Maksanut !type, 2Checkout.com tilaus #!order."
msgid "credit card"
msgstr "luottokortti"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Tilauksesi käsitellään heti kun maksutiedot selviää "
"2Checkout.comissa."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "!type maksu odottaa 2Checkout.com:n vahvistusta."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Update your payment details"
msgstr "Päivitä maksutiedot"
msgid "Update the payment details for a recurring fee."
msgstr "Päivitä toistuvan maksun maksutiedot."
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Peru toistuva maksu?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Peru toistuva maksu."
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr "Suorita luottokorttimaksut käyttäen AIM tai Authorize.net palvelua"
msgid "API Login ID"
msgstr "API kirjautumis ID"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM asetukset"
msgid "ARB settings"
msgstr "ARB-asetukset"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5-tiivistesumma"
msgid "CIM settings"
msgstr "CIM-asetukset"
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Uusi Authorize.Net -asiakasprofiili luotu onnistuneesti."
msgid "Authorize.Net: Creating CIM profile failed.
@error - @text"
msgstr "Authorize.Net: CIM-profiilin luominen epäonnistui.
@error -@text"
msgid "Authorize.Net: CIM profile created - @id"
msgstr "Authorize.Net: CIM-profiili luotu - @id"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Luottokorttimaksu hylätty: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Tyyppi: @type
ID: @id"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "HYVÄKSYTTY"
msgid "REJECTED"
msgstr "HYLÄTTY"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Tilaus @order_id"
msgid "Order @order_id - @sku"
msgstr "Tilaus @order_id - @sku"
msgid "Subscription ID: @subscription_id"
msgstr "Tilausnumero: @subscription_id"
msgid "The payment details for that recurring fee have been updated."
msgstr "Toistuvan laskun laskutustiedot on päivitetty."
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id cancellation failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Tilauksen @subscription_id peruuttaminen "
"epäonnistui.
@error - @text"
msgid "Are you sure you wish to cancel this subscription?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän tilauksen?"
msgid ""
"Subscription cancellation failed. See order admin comments for more "
"details."
msgstr ""
"Tilauksen peruuttaminen epäonnistui. Katso tilauksen ylläpidon "
"ilmoituksia."
msgid "Are you sure you wish to cancel this fee?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän maksun?"
msgid "The recurring fee has been canceled."
msgstr "Toistuva maksu on peruttu."
msgid ""
"An error has occurred. Please try again and contact us if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Tapahtui virhe, ole hyvä ja yritä uudelleen. Ota meihin yhteyttä, "
"jos ongelma ei katoa."
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Katuosoite täsmää, mutta postinumero ei"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr ""
"Kokeile uudestaan - Palvelu ei ole saatavilla tai pyyntö "
"aikakatkaistiin"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Osoitetietoja ei ole saatavilla"
msgid "Not Processed"
msgstr "Ei käsitelty"
msgid "Void"
msgstr "Mitätöity"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV tiedot"
msgid "Credit card:"
msgstr "Luottokortti:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Maksa luottokortilla."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(4 viimeisintä) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Syötä kortin omistajan nimi kuten se on korttiin kirjoitettu."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Syöttämäsi luottokortin numero on virheellinen."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Syötetty aloituspäivämäärä on väärin."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Syöttämäsi luottokortti on vanhentunut."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Olet syöttänyt väärän CVV numeron."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Sinun on syötettävä kortin myöntäneen pankin nimi."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Olet vastuussa sivustosi turvallisuudesta, myös "
"luottokorttinumeroiden suojaamisesta. Ota huomioon, että jotkin "
"asetukset tässä osiossa voivat heikentää luottokorttitietojen "
"suojausta ja lisätä vastuutasi petostapauksissa."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Varmenna luottokortin numerot kassalla."
msgid "Order status"
msgstr "Tilauksen tilanne"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Määrittele mitä tietoa asiakkailta kerätään kortin numeron "
"lisäksi."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi CVV tekstikenttä kassalomakkeella."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV on luottokorttien lisäturva. VISA, Mastercard ja Discover "
"korteissa kyseessä on kolme numeroa, ja American Express kortissa "
"kyseessä on neljä numeroa. Jos luottokortin prosessori tai "
"maksuväylä vaatii tämän tiedon, sinun pitää aktivoida tämä "
"toiminto täällä."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi omistajatekstikenttä kassalomakkeella."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Aktivoi myöntäjäpankki tekstikenttä kassalomakkeella"
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Aktivoi kortin tyyppivalikoima kassalomakkeella."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Korttityypin valintalaatikon asetukset"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr ""
"Syötä yksi korttityyppi per rivi. Korttityyppien valintalaatikko "
"täytetään näillä tiedoilla, jos se on käytössä."
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr ""
"Täältä voit muokata viestejä, joita näytetään luottokorttia "
"käyttäville asiakkaille."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Luottokorttimaksu menettelytapa"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Laskutustietojen täytyy vastata luottokortin laskutusosoitetta, joka "
"on syötetty alle tai me emme pysty suorittamaan maksua."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Kortin tunnusluvun käsittelyn epäonnistumisesta kertova viesti"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Virheilmoitus, joka näytetään asiakkaille maksuyrityksen "
"epäonnistuttua kassalla."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Määritettyä hakemistoa ei ole olemassa."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Kansioon kirjoittaminen ei onnistu, ole hyvä ja tarkista kansion "
"käyttöoikeudet."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Kansiosta lukeminen ei onnistu, ole hyvä ja tarkista kansion "
"käyttöoikeudet."
msgid "Card type"
msgstr "Kortin tyyppi"
msgid "Card owner"
msgstr "Kortinhaltijan nimi"
msgid "Card number"
msgstr "Kortin numero"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Pankki"
msgid "(if present)"
msgstr "(jos on)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Mikä on CVV?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Mikä on CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV tarkoittaa luottokortin tarkistusnumeroa. Tätä numeroa "
"käytetään turvallisuussyistä estämään luottokorttipetos. "
"Numeron löytäminen kortista on yksinkertaista. Seuraa alla olevia "
"ohjeita."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"Näiden korttien CVV on kortin takana. Kyseessä on kolme viimeistä "
"numeroa äärimmäisenä oikealla allekirjoitusruudussa."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"American Express korttien CVV on kortin edessä. Kyseessä on neljä "
"numeroa jotka on painettu pienemmällä kirjasinkoolla oikealle puolen "
"luottokortin numeron päälle."
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Tilaus yhteensä: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Summa: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Veloitettava summa"
msgid "Charge amount"
msgstr "Veloitettava summa"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Luottokortti käsiteltiin onnistuneesti. Katso ylläpidon kommentit "
"saadaksesi lisätietoja."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr "Luottokorttimaksu epäonnistui. Katso ylläpidon kommentit."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Suorita luottokorttimaksut käyttäen CyberSource Silent Order POST "
"palvelua."
msgid "Payment server"
msgstr "Maksupalvelin"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Varmista osoitteen tarkistus"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Suorita siirto vain jos osoite läpäisee tarkistuksen."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr "Suorita siirto riippumatta osoitteen tarkistuksen tuloksesta."
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Luottokorttityyppi ei läpäissyt vahvistusta."
msgid ""
"Credit card !type: !amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"Luottokortti !type: !amount
Päätös: @decision
Peruste: !reason"
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Peruste: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
Päätös: @decision
Peruste: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, Peruste: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid ""
"Attempt to create CyberSource profile failed.
Reason: @code"
msgstr ""
"CyberSource -profiilin luonti epäonnistui.
Syy: "
"@code"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "@city city tax"
msgstr "@city kaupunkivero"
msgid "County tax"
msgstr "Kunnallisvero"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Onnistunut maksusiirto."
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Vanhentunut kortti.
Mahdollinen toimenpide: Pyydä toinen "
"kortti tai muu maksutapa."
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr "Lähiosoite ei sopinut, mutta viisinumeroinen postinumero sopii."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kortin varmistusnumero oli oikein"
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kortin varmistusnumero ei ollut oikein"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Jatka kassalle maksun suorittamiseksi."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Valitse maksutapa seuraavista vaihtoehdoista."
msgid "Paying by"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Maksutapa: @payment_method"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Tarkista tilauksen saldo"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Poista maksu?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Tilauksen maksutapa"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "Valitse maksutapa aktivoiduista maksumoduleista."
msgid "Payment entered."
msgstr "Syötetty maksu."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Virhe maksutiedon lataamisessa."
msgid "Payment information:"
msgstr "Maksutieto:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän maksun?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Maksu peruutettu."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_maksu"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Postiennakko"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Maksu postiennakolla."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"Postiennakkomaksu suoritetaan lähetystä noudettaessa tai "
"vastaanottajan ovella."
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Toivottu toimituspäivä:"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Anna asiakkaiden syöttää toivottu toimituspäivämäärä."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Syötä toivottu toimituspäivämäärä:"
msgid "Mail to"
msgstr "Lähetä postia:"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Asiakasohje kassasivulla."
msgid "Order balance:"
msgstr "Tilauksen saldo:"
msgid "Review order"
msgstr "Tarkista tilaus"
msgid "Review payment"
msgstr "Katso maksu"
msgid "Submit order"
msgstr "Lähetä tilaus"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal maksu tehty"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Kassa"
msgid "API server"
msgstr "API palvelin"
msgid "API username"
msgstr "API käyttäjänimi"
msgid "API password"
msgstr "API salasana"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Osoite: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "PayPalin transaktio ID: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal sähköpostiosoite"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"Sähköpostiosoite jota käytät PayPal tilin yhteydessä johon haluat "
"vastaanottaa maksut."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Paypalin kirjautumissivun kieli"
msgid "PayPal server"
msgstr "Paypal palvelin"
msgid "Payment action"
msgstr "Maksutoiminto"
msgid "Complete sale"
msgstr "Kokonaiskauppa"
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"PayPal maksussa on tapahtunut virhe. Tarkista ostoskorisi ja yritä "
"uudelleen."
msgid ""
"Your order is almost complete! Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Tilauksesi on melkein valmis! Täytä seuraavat kohdat ja klikkaa "
"\"Kassa\" oston suorittamiseksi."
msgid "Order comments"
msgstr "Tilaustiedot"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Tilauksen erityisohjeet tai huomiot"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Jatka kassalle"
msgid "You must calculate and select a shipping option."
msgstr "Laske ja valitse toimitustapa."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "Osoite sopii; postinumero ei sopinut"
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Osoite ja postinumero sopivat"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Postinumero sopii; osoite ei sovi"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tuntematon virhe tapahtui."
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "Kauppias ei ole ottanut käyttöön CVV2 koodin käsittelyä."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr "Kauppias on antanut tiedoksi, että CVV2 koodia ei ole kortissa."
msgid "Service not available"
msgstr "Palvelua ei ole saatavilla"
msgid "Unkown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
msgid ""
"Customer did not include a confirmed shipping address per your address "
"settings."
msgstr "Asiakas ei antanut vahvistettua toimitusosoitetta osoiteasetuksiin"
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole vielä rekisteröity tai vahvistettu."
msgid "Flat rate"
msgstr "Kiinteä hinta"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Tasahintainen postitus"
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Oletushinta: %price"
msgid "Line item label"
msgstr "Etiketti"
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Toimituskulujen lähtöhinta"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Postitusasetukset"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Oletusnouto-osoite"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Oletustoimitustapa"
msgid "Order: Product"
msgstr "Tilaus: Tuote"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Toimituskulut"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Laske toimituskulut"
msgid "Shipping quote"
msgstr "Toimituskulujen laskenta"
msgid "Small package"
msgstr "Pikkupaketti"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Toimituskulut lasketaan automaattisesti kun syötät osoitteesi ja "
"voidaan päivittää manuaalisesti alla olevan nappulan avulla."
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call in to complete your "
"order."
msgstr ""
"Toimituskulujen laskennassa ilmeni ongelmia. Tarkista toimitus- ja "
"tuotetiedot ja yritä uudestaan. Jos tämä ei ratkaise ongelmaa, ota "
"meihin yhteyttä tilauksen loppuunsaattamiseksi."
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Arvioidut toimituskulut"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Klikkaa laskeaksesi toimituskulut"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Valitse toimitustapa ennen siirtymistä eteenpäin."
msgid "Get shipping quotes"
msgstr "Hae toimituskulut"
msgid "Apply to order"
msgstr "Käytä tilaukseen"
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Seurantanumerot"
msgid "Make packages"
msgstr "Tee paketit"
msgid "Create one package"
msgstr "Luo yksi paketti"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr "Pakkauksissa on oltava ainakin yksi tuote."
msgid "Package %id:"
msgstr "Pakkaus %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
msgid "Package type:"
msgstr "Paketin tyyppi:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Insured value:"
msgstr "Vakuutusarvo:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Seurantanumero:"
msgid "Label:"
msgstr "Osoitelappu:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Nouto-osoite"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Toimitusosoite:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Aikataulu:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Toimituspäivämäärä:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Arvioitu toimituspäivämäärä"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Lähetyksen tiedot:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Kuljetusliike:"
msgid "Services:"
msgstr "Palvelut:"
msgid "Cost:"
msgstr "Kulut:"
msgid "Package @id"
msgstr "Paketti @id"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Pakatun tuotteen mitat."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Mittayksiköt"
msgid "Centimeters"
msgstr "Sentit"
msgid "Declared value"
msgstr "Vakuutusarvo"
msgid "Shipment data"
msgstr "Toimitustiedot"
msgid "Carrier"
msgstr "Kuljetusliike"
msgid "Shipment options"
msgstr "Toimitusvaihtoehdot"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "Huomioita toimituksesta, esim kotiinkuljetus, pikalähetys, jne."
msgid "Expected delivery"
msgstr "Arvioitu toimitusaika"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Toimituskulut"
msgid "Save shipment"
msgstr "Tallenna toimitus"
msgid "Origin address"
msgstr "Lähetysosoite"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Tallennetut osoitteet"
msgid "Password field is required."
msgstr "Salasana on pakollinen."
msgid "Total Charges"
msgstr "Kokonaiskulut"
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "Valitse ominaisuudet jotka haluat lisätä ja syötä lomake."
msgid "Display total price"
msgstr "Näytä kokonaishinta"
msgid "Number of options"
msgstr "Vaihtoehtojen lukumäärä"
msgid "Display type"
msgstr "Näkymän tyyppi"
msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms."
msgstr ""
"Tämä nimi näkyy asiakkaille tuotteiden lisää ostoskoriin "
"lomakkeilla."
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Tuoteominaisuus poistettu"
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Tämän täytyy olla numeroina. Ei pilkkuja ja vain yksi "
"desimaalipiste."
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Ominaisuuksia ei ole jäljellä lisättäväksi."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Tuotteen oletuskoodi: @sku"
msgid "Please select"
msgstr "Valitse"
msgid "Select box"
msgstr "Valitse ruutu"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Radionapit"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Tilauksen tiedot lähetetään allaolevaan käyttäjätilin "
"sähköpostiosoitteeseen."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "Sähköpostiosoite: @email (muokkaa)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Syötä voimassaoleva sähköpostiosoite tätä tilausta varten tai klikkaa tästä ja kirjaudu olemassaolevalle tilille "
"ja palaa kassalle."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "Salasanojen täytyy olla yhteensopivat mennäksesi eteenpäin."
msgid "New account details"
msgstr "Uuden tilin tiedot"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Valinta. Uudet asiakkaat voivat syöttää "
"asiakastilitiedot.
Me luomme ne teille jos mitään tietoja ei "
"syötetä."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "Sähköpostiosoite ei täsmää."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitteellasi on jo tili. Syöttämiäsi uusia tietoja ei "
"huomioida."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Käyttäjänimi %name on varattu. Ole hyvä ja syötä eri nimi tai "
"jätä kenttä tyhjäksi (käyttäjänimeksi tulee sähköpostiosoite)"
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Syötetyt salasanat eivät olleet yhteensopivia. Yritä uudelleen."
msgid "New account details help message"
msgstr "Uuden käyttäjätilin tietojen aputeksti"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr ""
"Kirjoita toimitusosoite ja muut tilaukseen toimitukseen liittyvät "
"tiedot"
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Toimitustietoni ovat samat kuin laskutustietoni."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Syötä laskutusosoite ja tiedot tähän."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Laskutustietoni ovat samat kuin toimitustietoni."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Käytä tätä kenttää erityisohjeita tai kysymyksiä varten "
"tilausta koskien. Tämän kentän sisältö näkyy tilauksen jälkeen "
"automaattisesti muodostettavassa laskussa, joten siihen voi syöttää "
"esimerkiksi organisaationne Y-tunnuksen tai ostoja varten "
"tarvitsemanne oman viitteen."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Muokkaa kassan perusasetuksia."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Katso/muuta korin sisältöä tai mene kassalle."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Osta ostoskorissasi olevat tuotteet."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Tarkista tilaus ennen lopullista syöttämistä."
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Näytä tiedot tilauksen päätteeksi."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Klikkaa otsikkoa nähdäksesi ostoskorin sisältö."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Ostoskorissasi ei ole tuotteita."
msgid "Cart contents"
msgstr "Ostoskorin sisältö"
msgid "Customer information"
msgstr "Asiakastiedot"
msgid "Delivery information"
msgstr "Toimitustiedot"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr "Hae tilauksen toimitustiedot."
msgid "Get basic information needed to collect payment."
msgstr "Hae perustiedot jotka tarvitaan maksun perimiseen."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Jatka ostosten tekoa"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Tilauksen minimi välisumma"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minuutti"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Tunti(a)"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr ""
"Tilauksen minimi välisumman tulee olla suurempi tai yhtäsuuri kuin "
"nolla."
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Kassan ohjeet"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr "Anna asiakkaille ohjeet kassasivun ylälaitaan."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Jatka ostosten tekoa viesti"
msgid "Update cart"
msgstr "Päivitä ostoskori"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Ostoskorisi on päivitetty."
msgid ""
"We're sorry. An error occurred while processing your order that "
"prevents us from completing it at this time. Please contact us and we "
"will resolve the issue as soon as possible."
msgstr ""
"Pahoittelemme, tilauksen teon yhteydessä on tapahtunut virhe joka "
"estää tällä hetkellä tilauksen suorittamisen loppuun. Ota "
"yhteyttä kaupan ylläpitoon, selvitämme asian niin pian kuin "
"mahdollista."
msgid "An empty order made it to checkout! Cart order ID: @cart_order"
msgstr "Tyhjä tilaus päätyi kassalle! Ostoskorin ID: @cart_order"
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title lisätty ostoskoriisi."
msgid ""
"Display the cart link product action when you add a product to your "
"cart."
msgstr ""
"Näytä ostoskorilinkin tuotteen toiminta kun lisäät tuotteen "
"ostoskoriisi."
msgid "Cart Links"
msgstr "Ostoskorin linkit"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Etsi luokittelemattomia tuotteita"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Luokittelemattomien tuotteiden löytäminen."
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listaamattomat tuotteet"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Kaikki tuotteet ovat tällä hetkellä listattuina luettelossa."
msgid "View file downloads"
msgstr "Tarkastele tiedostolatauksia"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Selaa ostamiasi tiedostoja."
msgid "File downloads"
msgstr "Tiedostolataukset"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi tiedostolatauksesi."
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Tiedostolataushakemisto on asetettu ja toimii."
msgid "Perform action"
msgstr "Suorita toiminto"
msgid ""
"Deleting a file will remove all its associated file downloads and "
"product features. Removing a directory will remove any files it "
"contains and their associated file downloads and product features."
msgstr ""
"Tiedoston tuhoaminen poistaa kaikki siihen liitetyt ladattavat "
"tiedostot ja tuotteen ominaisuudet. Hakemiston poistaminen poistaa "
"kaikki sen sisältämät tiedostot ja niihin liitetyt ladattavat "
"tiedostot ja tuotteiden ominaisuudet."
msgid "Message subject"
msgstr "Viestin otsikko"
msgid "No downloads found"
msgstr "Latauksia ei löytynyt"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"Ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään jos saat tämän viestin "
"virheellisesti."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Lähetä sähköposti-ilmoituspäivityksen yhteydessä."
msgid "Store help page"
msgstr "Kaupan ohjesivu"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Drupal sivu kaupan ohjesivulle."
msgid "Notification recipients"
msgstr "Ilmoituksen vastaanottajat"
msgid "Select from address book."
msgstr "Valitse osoitekirjasta."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite:"
msgid "Customer number"
msgstr "Asiakasnumero"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Hae olemassaoleva asiakas"
msgid "Create a new customer."
msgstr "Luo uusi asiakas."
msgid "Add product"
msgstr "Lisää tuote"
msgid "Add blank line"
msgstr "Lisää tyhjä rivi"
msgid "Add line item"
msgstr "Lisää tuoterivi"
msgid "Remove line item."
msgstr "Poista tuoterivi."
msgid "Add a line item"
msgstr "Lisää tuoterivi"
msgid "Order created."
msgstr "Tilaus on tehty."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Lisää ylläpitäjän kommentti"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "Ylläpitäjän kommentit voivat nähdä vain kaupan ylläpitäjät."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Lisää tilauskommentti"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Tilauskommentteja käytetään ensisijaisesti viestimiseen asiakkaan "
"kanssa."
msgid "Order updated."
msgstr "Tilaus on päivitetty."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Tämä tilaus ei sisällä tuotteita."
msgid "Notified"
msgstr "Ilmoitettu"
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Tilauksen status päivitetään"
msgid "Updated order"
msgstr "Päivitetty tilaus"
msgid "Check an order's products"
msgstr "Tarkista tilauksen tuotteet"
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Tarkista tilauksen tuotteiden määrä"
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Tarkista tilauksen kokonaispaino"
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Tarkista voidaanko tilaus toimittaa"
msgid "Update the order status"
msgstr "Päivitä tilaustilanne"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Mittayksikkö"
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Muokkaa oletustilausasetuksia"
msgid "Create a custom order status for your store."
msgstr "Luo uusi tilaus status kauppaasi varten."
msgid "View and process orders."
msgstr "Selaa ja käsittele tilauksia."
msgid "Create order"
msgstr "Luo tilaus"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Luo uusi tyhjä tilaus."
msgid "Select address"
msgstr "Valitse osoite"
msgid "Select customer"
msgstr "Valitse asiakas"
msgid "View your order history."
msgstr "Selaa tilaushistoriaa."
msgid "View order @order_id."
msgstr "Tarkastele tilausta @order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "Näytä lasku"
msgid "View order"
msgstr "Näytä tilaus"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Tulostettava lasku"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Lasku sähköpostiin"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Poista tilaus @order_id."
msgid "No comments left."
msgstr "Ei kommentteja."
msgid "No comment found."
msgstr "Kommenttejä ei löydy."
msgid "New username associated with an order if applicable."
msgstr "Uusi käyttäjänimi liitetään tilaukseen mikäli mahdollista."
msgid "The order ID."
msgstr "Tilauksen tunnus"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "Linkki tilaukseen käyttäen tilauksen tunnusta."
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Tilauksen tuotteiden välisumma."
msgid "The order total."
msgstr "Tilauksen kokonaissumma."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Tilauksen tilaajan ensisijainen sähköpostiosoite."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Tilauksen toimitusosoite"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Puhelinnumero toimitusosoitetta varten."
msgid "The order billing address."
msgstr "Tilauksen laskutusosoite."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Puhelinnumero laskutusosoitetta varten."
msgid "The current order status."
msgstr "Tilauksen nykytilanne."
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "Tilauksen tilauspäivä ja kellonaika."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr "Tilauksen viimeisimmän muokkauksen päivämäärä ja kellonaika"
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Klikkaa tästä nähdäksesi tilaushistoriasi."
msgid "Ship to"
msgstr "Toimitusosoite"
msgid "Manage the order's shipping address and contact information."
msgstr "Käsittele tilaajan toimitusosoitetta ja yhteystietoja."
msgid "Bill to"
msgstr "Laskutusosoite"
msgid "Manage the order's billing address and contact information."
msgstr "Käsittele tilaajan laskutusosoitetta ja yhteystietoja."
msgid "Customer info"
msgstr "Asiakastiedot"
msgid "Manage the information for the customer's user account."
msgstr "Käsittele asiakkaan käyttäjätilin tietoja."
msgid "Manage the products an order contains."
msgstr "Käsittele tilauksen tuotteita."
msgid "Line items"
msgstr "Tuoterivit"
msgid "Admin comments"
msgstr "Ylläpitäjän kommentit"
msgid "Update order"
msgstr "Päivitä tilaus"
msgid "Update an order's status or add comments to an order."
msgstr "Päivitä tilaus tai lisää kommentti tilaukseen."
msgid "In checkout"
msgstr "Kassalla"
msgid "Empty line"
msgstr "Tyhjä rivi"
msgid "Order statuses"
msgstr "Tilaustilanteet"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Tilaustilanne %status poistettu."
msgid "Order status ID"
msgstr "Tilaustilanne tunnus-ID"
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Tilaustilanne otsikko näytettäväksi käyttäjille"
msgid "Order state"
msgstr "Tilauksen tila"
msgid "You have entered an invalid status ID."
msgstr "Olet syöttänyt väärän tilanne tunnus-ID"
msgid "Custom order status created."
msgstr "Tyyppitilaustilanne luotu."
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Avaa tästä tulostettava lasku uudessa ikkunassa."
msgid "Order changes saved."
msgstr "Tilauksen muutokset on tallennettu."
msgid "Remove this product."
msgstr "Poista tämä tuote."
msgid "No products found."
msgstr "Tuotteita ei löytynyt."
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr "Hae nimellä tai mallilla/koodilla (* on jokerimerkki)"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Vastaanottajien sähköpostiosoitteet"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Tilauksen lasku"
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Lasku lähetetty osoitteeseen @email."
msgid "It is not possible to delete order @id."
msgstr "Tilausta @id ei ole mahdollista poistaa."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen @order_id?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Tilaus @order_id on poistettu pysyvästi tietokannasta."
msgid "Select an address"
msgstr "Valitse osoite"
msgid "Select a customer"
msgstr "Valitse asiakas"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Syötä uuden asiakkaan sähköpostiosoite."
msgid "Display title of the line item."
msgstr "Näytä tuoterivin otsikko."
msgid "Line item added to order."
msgstr "Tuoterivi lisätty tilaukseen."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key muuttui arvosta %old arvoon %new."
msgid "Custom template"
msgstr "Mukautettu malline"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Muokkaa tilausta @order_id."
msgid "Order number:"
msgstr "Tilausnumero:"
msgid "Customer:"
msgstr "Asiakas:"
msgid "Products:"
msgstr "Tuotteet:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Tilaus ilmoitukset:"
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Haluatko hallita tilaustasi verkossa?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Ostotiedot:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Laskutusosoite:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Laskutuspuhelin:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Toimituspuhelin:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Tilauksen loppusumma:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Maksutapa:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Tilauksen yhteenveto:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Toimitustiedot:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Tuotteiden välisumma:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Tämän tilauksen kokonaissumma:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Tilauksen tuotteet:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price kappaleelta)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Mistä voin saada apua tilaukseni tarkasteluun?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Huomaa: Tämä sähköpostiviesti on automaattinen ilmoitus. Älä "
"vastaa tähän viestiin."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Kiitokset asioinnista meillä ja tervetuloa uudelleen!"
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Hallitse tuotteita, luokkia ynnä muuta."
msgid "Manage classes"
msgstr "Hallitse luokkia"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Luo ja muokkaa tuotteiden tyyppejä"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Tuotteen koodi/malli."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "Ohjevähittäishinta."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Tuotteen kustannukset liikkeelle."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Tuote ja sen johdannaiset voidaan lähettää."
msgid "Package quantity"
msgstr "Pakkauksen kappalemäärä"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Oletusmäärä lisättäessä ostoskoriin"
msgid "List position"
msgstr "Listan sijainti"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.
Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Tarkenna tuotteen sijainti tuotelistoilla.
Tuotteet joilla on "
"sama sijainti järjestetään aakkosjärjestyksessä."
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Tässä tuotteessa on vaihtoehtoja jotka pitää valita ennen ostoa. "
"Ole hyvä ja valitse ne alla olevalla lomakkeella."
msgid "The product's list price."
msgstr "Tuotteen listahinta."
msgid "The product's sell price."
msgstr "Tuotteen myyntihinta."
msgid "products"
msgstr "tuotteet"
msgid "Display price"
msgstr "Näytä hinta"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr ""
"Näytä valinnainen määräkenttä Lisää ostoskoriin "
"lomakkeella."
msgid "SKU: @sku"
msgstr "Koodi: @sku"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "Paino: !weight"
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Tuotteen ominaisuudet on päivitetty."
msgid "Product kit"
msgstr "Tuotesarja"
msgid "Name of the product kit"
msgstr "Tuotesarjan nimi"
msgid "How is this product kit handled by the cart?"
msgstr "Kuinka tämä tuotesarja käsitellään ostoskorissa?"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Klikkaa lisää ostoskoriin."
msgid "Order statuses used: @statuses"
msgstr "Käytetyt tilausten tilat: @statuses"
msgid "Customer reports"
msgstr "Asiakasraportit"
msgid "Sales reports"
msgstr "Myyntiraportit"
msgid "No customers found"
msgstr "Asiakkaita ei löytynyt"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Vie CSV tiedostoon."
msgid "Show paged records"
msgstr "Näytä tietueet sivuttain"
msgid "Show all records"
msgstr "Näytä kaikki tietueet"
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Sinun täytyy valita ainakin yksi tilaustilanne"
msgid "Customers total"
msgstr "Asiakkaat yhteensä"
msgid "New customers today"
msgstr "Uusia asiakkaita tänään"
msgid "Online customers"
msgstr "Asiakkaat online"
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Näytä eritelty lista tilatuista tuotteista."
msgid "Customer user role %role renewed."
msgstr "Asiakkaan käyttäjärooli %role uusittiin."
msgid "Customer granted user role %role."
msgstr "Asiakkaalle myönnettiin käyttäjärooli %role."
msgid "Expiring roles"
msgstr "Vanhenevat roolit"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "Tämä rooli vanhenee !date"
msgid "Stock reports"
msgstr "Varastoraportit"
msgid "View reports for product stock."
msgstr "Tarkastele raportteja tuotevarastosta."
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Varastoasetukset talletettu."
msgid "View customers"
msgstr "Näytä asiakkaat"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Selaa erilaisia kaupan raportteja"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Säädä Ubercartin mukautusasetuksia."
msgid "Store settings"
msgstr "Kaupan asetukset"
msgid "Customer orders"
msgstr "Asiakkaan tilaukset"
msgid "View a list of orders placed by this customer."
msgstr "Katso tämän asiakkaan lista tilauksista"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Poista maa käytöstä."
msgid "Enable a country"
msgstr "Aktivoi maa"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Aktivoi käytöstä poistettu maa."
msgid "Remove a country"
msgstr "Poista maa"
msgid "Update a country"
msgstr "Päivitä maa"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Päivitä asennettu maa"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercart kaupan nimi."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Kaupan nimeä käyttävä linkki Ubercart kauppaan."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart kaupan omistaja."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart kaupan sähköpostiosoite."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart kaupan puhelinnumero."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart kaupan postiosoite."
msgid "Billing name"
msgstr "Laskutusnimi"
msgid "Shipping name"
msgstr "Toimitusnimi"
msgid "No orders found."
msgstr "Tilauksia ei löytynyt."
msgid "View order !order_id."
msgstr "Katso tilausta !order_id."
msgid "Edit order !order_id."
msgstr "Muokkaa tilausta !order_id."
msgid ""
"Various reports generated by Ubercart modules can be found here. Click "
"the links below to view the reports."
msgstr ""
"Tästä löytyvät erilaiset Ubercartin tuottamat raportit. Klikkaa "
"alla linkkejä nähdäksesi raportit."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart käyttöohjeet"
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Yritetty poistaa väärä maa."
msgid "Country update complete."
msgstr "Maa päivitys suoritettu."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Asiakkaan etunimi"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Asiakkaan sukunimi"
msgid "First street address field"
msgstr "Ensimmäinen lähiosoitekenttä"
msgid "Second street address field"
msgstr "Toinen lähiosoitekenttä"
msgid "City name"
msgstr "Postitoimipaikan nimi"
msgid "Name of the country"
msgstr "Maan nimi"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Maa-asetukset tallennettu."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Ensisijainen asiakkaan osoite"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Valitse sattumanvaraisesti viesti alla olevasta listasta."
msgid "Powered by Ubercart"
msgstr "Käyttää Ubercartia"
msgid ""
"Powered by Ubercart, the free shopping cart "
"software."
msgstr ""
"Käyttää Ubercartia, vapaata "
"ostoskorisovellusta."
msgid "Street address 1"
msgstr "Katuosoite 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Katuosoite 2"
msgid "Not applicable"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "No countries found."
msgstr "Maita ei löydetty."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Tammikuu"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Helmikuu"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Maaliskuu"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Huhtikuu"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Toukokuu"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Kesäkuu"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Heinäkuu"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Elokuu"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Syyskuu"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Lokakuu"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Marraskuu"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Joulukuu"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Salaus epäonnistu. !messages"
msgid "encryption"
msgstr "salaus"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Välisumma ilman ALV:a"
msgid "Removed %title."
msgstr "Poistettu %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Verotetut tuotetyypit"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Verotetut elementit"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "Veroprosentti prosenttilukuna. Esimerkiksi 6% tai .06"
msgid "Expiration time"
msgstr "Vanhenemisaika"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Tallenna ja jatka"
msgid "Credentials"
msgstr "Tunnukset"
msgid "Test mode"
msgstr "Testi-tila"
msgid "Security settings"
msgstr "Turvallisuusasetukset"
msgid "Order total"
msgstr "Tilauksen kokonaissumma"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Linkitä kenttä käyttäjäänsä"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Tämä ohittaa kaikki toiset linkit joita olet asettanut."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Ohita tuntemattomille käyttäjille näytettävä arvo"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, näet kentän johon voit syöttää "
"sisäänkirjautumattomille käyttäjille näytettävän tekstin."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Kirjautumattomille käyttäjille näytettävä teksti"
msgid "My order history"
msgstr "Tilaushistoriani"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Drupalin asennuksessa on havaittu ongelmia. Lisätietoja on tilanneraportissa."
msgid "The comment body."
msgstr "Kommentin sisältö."
msgid "SKU: "
msgstr "Koodi: "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa @name?"
msgid "- Store default -"
msgstr "- Liikkeen oletus -"
msgid ""
"When delivering products to customers, the original location of the "
"product must be known in order to accurately quote the shipping cost "
"and set up a delivery. If this pickup address is left blank, this "
"product will default to the store pickup address."
msgstr ""
"Kun toimitat tuotteita asiakkaille, tuotteen alkuperäinen sijainti "
"pitää tietää voidaksesi laskea postitushinnan sekä järjestää "
"postituksen. Jos nouto-osoite on tyhjä, tämä tuote palautuu "
"vakioarvoonsa eli liikkeen nouto-osoitteeseen."
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Haetaan hintoja..."
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Näytä/piilota ostoskorin sisältö."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Näytä ostoskorisi."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Tilauksesi on lähes valmis. Tarkista allaolevat tiedot ja klikkaa "
"'Lähetä tilaus', jos kaikki on kunnossa. Voit myös käyttää "
"'Takaisin' -nappia tehdäksesi muutoksia tilaukseesi, jos se on "
"tarpeellista."
msgid "Vocabulary !name has been identified as the Ubercart catalog."
msgstr "Sanasto !name on tunnistettu Ubercart-tuoteluetteloksi."
msgid "SKU: !sku
"
msgstr "Koodi: !sku
"
msgid "Customer number: !user_link"
msgstr "Asiakasnumero: !user_link"
msgid "Delete an order"
msgstr "Poista tilaus"
msgid "The email address of the customer."
msgstr "Asiakkaan sähköpostiosoite."
msgid "Product kit cart display"
msgstr "Tuotesarjan näyttö ostoskorissa"
msgid ""
"Product kit discounts are not applied because the customer can remove "
"components from their cart."
msgstr ""
"Tuotesarjan alennukset ei ole käytössä, koska asiakas voi poistaa "
"tuotteita ostoskorista."
msgid "Total price"
msgstr "Hinta yhteensä"
msgid "Notify customer when a role is granted"
msgstr "Ilmoita asiakkaalle kun rooli myönnetään"
msgid "No SKU found."
msgstr "Koodia ei löytynyt."
msgid "Taxed products"
msgstr "Verotetut tuotteet"
msgid "Shippable products"
msgstr "Postituskelpoiset tuotteet"
msgid "Any product"
msgstr "Mikä tahansa tuote"
msgid "No rates available."
msgstr "Ei tuotteita tarjolla."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Lisää veroprosentti"
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr "Käytä veroprosenttia ainoastaan lähtyskelpoisiin tuotteisiin."
msgid "Apply taxes to the specified product types/classes."
msgstr "Käyttää veroja määriteltyihin tuotetyyppeihin/luokkiin."
msgid "Rate must be a positive number. No commas and only one decimal point."
msgstr ""
"Suhteen on oltava positiivinen luku. Ei pilkkuja ja ainoastaan yksi "
"prosenttipiste."
msgid "Tax rate %name saved."
msgstr "Veroprosentti %name tallennettu."
msgid "Copy of !name"
msgstr "Kopio nimestä !name"
msgid "Tax rate %name cloned."
msgstr "Veroprosentti %name kloonattu."
msgid "That tax rate does not exist."
msgstr "Veroprosenttia ei löydy."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any orders that have been charged this "
"tax may lose tax if you proceed.
If you just want this tax to no "
"longer be applied to orders, consider disabling its predicate instead."
msgstr ""
"Toimintoa ei voi perua. Kaikki tällä veroprosentilla verotetut "
"tilaukset menetetään jos poistat veroprosentin.
Jo haluat vain "
"estää veron käytön tilauksista, voit ottaa sen pois käytöstä "
"poistamisen sijaan."
msgid "Tax rate %name deleted."
msgstr "Veroprosentti %name on poistettu."
msgid "Numeric"
msgstr "Numeerinen"
msgid "Start year"
msgstr "Aloittava vuosi"
msgid "- Any -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Valintaruudut"
msgid "Price:"
msgstr "Hinta:"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%namen on oltava numero."
msgid "
The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "
The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delivery date"
msgstr "Toimituspäivä"
msgid "No orders available."
msgstr "Ei tilauksia saatavilla."
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Product attributes"
msgstr "Tuotteen attribuutit"
msgid "!line_item_desc title"
msgstr "!line_item_desc otsikko"
msgid "!line_item_desc amount"
msgstr "!line_item_desc määrä"
msgid "The product list position."
msgstr "Tuotteen sijainti tuotelistassa."
msgid "Includes:"
msgstr "Sisältää:"
msgid "Shipping label"
msgstr "Postitustavan etiketti"
msgid "Packing slip"
msgstr "Lähetyslista"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid "View payments"
msgstr "Tarkastele maksuja"
msgid "Delete payments"
msgstr "Poista maksut"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store:name]. While logged in, you may "
"continue shopping or view your current "
"order status and order history."
msgstr ""
"Kiitos, että asioit sivustollamme [store:name]. Ollessasi "
"kirjautuneena sisään voit jatkaa ostoksia tai tarkastella tilaustesi tilaa ja "
"tilaushistoriaa."
msgid ""
"Thank you for shopping at [store:name]. Your current order has been "
"attached to the account we found matching your e-mail address.\n"
"\n"
"Login to view your current order status and "
"order history. Remember to login when you make your next purchase for "
"a faster checkout experience!"
msgstr ""
"Kiitos, että asioit sivustollamme [store:name]. Uusi tilauksesi on "
"liitetty käyttäjätiliin, jonka löysimme sähköpostiosoitteellasi. "
"\r\n"
"\r\n"
"Kirjaudu sisään nähdäksesi tilauksesi "
"tilan ja tilaushistorian. Muista kirjautua sisään seuraavaa ostosta "
"tehdessäsi nopeuttaaksesi ostotilannetta!"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store:name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status.\n"
"\n"
"Login to your new account using the "
"following information:\n"
"\n"
"Username: !new_username\n"
"Password: !new_password"
msgstr ""
"Kiitos, että asioit sivustollamme [store:name]. Sinulle on luotu uusi "
"käyttäjätunnus jolla voit tarkastella tilauksesi tilaa. \r\n"
"\r\n"
"Kirjaudu sisään uudelle tunnuksellesi "
"käyttäen seuraavia tietoja: \r\n"
"\r\n"
"Käyttäjätunnus: !new_username \r\n"
"Salasana: !new_password"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Palaa etusivulle."
msgid "1 Item"
msgid_plural "@count Items"
msgstr[0] "1 Tuote"
msgstr[1] "@count Tuotetta"
msgid "Admin URL"
msgstr "Admin URL"
msgid "View own orders"
msgstr "Näytä omat tilaukset"
msgid "Create orders"
msgstr "Luo tilauksia"
msgid "Order Date: "
msgstr "Tilauspäivämäärä "
msgid "Administer products"
msgstr "Hallitse tuotteita"
msgid "Administer product kits"
msgstr "Hallitse tuotesarjoja"
msgid "SKU: Any
"
msgstr "Koodi: Mikä tahansa
"
msgid "Date modified"
msgstr "Muokkauspäivämäärä"
msgid "Pane"
msgstr "Ruutu"
msgid "Thanks for your order, !order_first_name!"
msgstr "Kiitos tilauksestasi, !order_first_name!"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Jos haluat tarkistaa tilauksesi tilanteen, mene etusivulle !store_link "
" ja klikkaa \"Oma käyttäjätili\" tai kirjaudu sisään seuraavan "
"linkin avulla:"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on !store_link, please visit "
"our help page."
msgstr ""
"Saadaksesi lisätietoja tilaustesi tarkastelusta sivustolla "
"!store_link, vieraile ohjesivullamme."
msgid "File-user ID"
msgstr "Tiedostokäyttäjän ID"
msgid "Primary key for user permission to download a file."
msgstr "Käyttöoikeuden pääavain jota käytetään tiedoston lataamiseen."
msgid "The file that may be downloaded."
msgstr "Ladattavissaoleva tiedosto."
msgid "The user account ID."
msgstr "Käyttäjätilin ID."
msgid "The user account that may download the file."
msgstr "Käyttäjätili joka latasi tiedoston."
msgid "Product feature ID"
msgstr "Tuotteen ominaisuuden ID"
msgid "File key"
msgstr "Tiedostoavain"
msgid "Granted time"
msgstr "Annettu aika"
msgid "The time the permission to download the file was granted."
msgstr "Annettu haluttu aika tiedoston lataamiselle."
msgid "The time when the permission to download the file will expire."
msgstr "Ajankohta jolloin oikeus tiedoston lataamiseen vanhenee."
msgid "The number of times the file has been accessed."
msgstr "Kuinka monta kertaa tiedosto on ladattu."
msgid "List of IP addresses to which the file has been downloaded."
msgstr "Lista IP-osoitteista joihin tiedoston saa ladata."
msgid "Download limit"
msgstr "Latausraja"
msgid "The numer of times the user may download the file."
msgstr "Kuinka monta kertaa tiedoston saa ladata."
msgid "Address limit"
msgstr "Osoiterajoitus"
msgid "The number of different IP addresses that may download the file."
msgstr "Kuinka monta kertaa eri IP-osoitteet saavat ladata tiedoston."
msgid "Message format"
msgstr "Viestin muoto"
msgid "The user who placed the order."
msgstr "Käyttäjä joka asetti tilauksen."
msgid "Delivery address"
msgstr "Postitusosoite"
msgid "The destination of the shipped products."
msgstr "Lähetettyjen tuotteiden postitusosoite."
msgid "The destination of the bill and invoice."
msgstr "Laskutusosoite eli osoite johon lasku ja kuitti lähetetään."
msgid "The status of the order."
msgstr "Tilauksen tila."
msgid "The total amount due for the order."
msgstr "Tilauksen kokonaissumma."
msgid "Primary email"
msgstr "Pääsähköpostiosoite"
msgid "The primary email address of the customer."
msgstr "Asiakkaan ensisijainen sähköpostiosoite."
msgid "The date the order was placed."
msgstr "Tilauksen jättöpäivämäärä"
msgid "Comment type"
msgstr "Kommentin tyyppi"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Päivitettiin alias termille @tid."
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
msgid "The title of the product."
msgstr "Tuotteen nimi."
msgid "Forever"
msgstr "Ikuisesti"
msgid "First Last"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
msgid "Last, First"
msgstr "Sukunimi, etunimi"
msgid "Last First"
msgstr "Sukunimi ensin"
msgid "List price:"
msgstr "Listahinta:"
msgid "Physical weight (lbs, kg, etc.)."
msgstr "Fyysinen paino (paunaa, kg, jne)."
msgid "Enabled Image module."
msgstr "Kuvamoduuli otettu käyttöön."
msgid "Include the store name in the \"From\" line of store e-mails."
msgstr ""
"Sisällytä kaupan nimi \"From\" kenttään kaikissa kaupasta "
"lähtevissä sähköposteissa."
msgid "Last name of the addressee."
msgstr "Vastaanottajan sukunimi."
msgid "Apply tax to any product regardless of its shippability."
msgstr "Huomioi vero kaikissa hinnoissa postitettavuudesta riippumatta."
msgid "Include this tax when displaying product prices."
msgstr ""
"Sisällytä vero hintaan näytettäessä tuotteen hintaa "
"käyttäjälle"
msgid "Tax inclusion text"
msgstr "\"Hinta sisältäen verot\" teksti"
msgid ""
"This text will be displayed near the price to indicate that it "
"includes tax."
msgstr ""
"Tämä teksti ilmoitetaan hinnan vieressä kertomassa että hinta "
"sisältää verot."
msgid "Added \"price including tax\" columns."
msgstr "Lisättiin \"hinta sisältäen verot\" sarake."
msgid "Product kit information"
msgstr "Tuotesarjan tietoja"
msgid "orders"
msgstr "tilausta"
msgid "Set display settings for product kit teasers."
msgstr "Aseta näyttöasetukset tuotesarjojen teasereille."
msgid "Is part of a product kit"
msgstr "On osa tuotesarjaa"
msgid "Is a product kit"
msgstr "On tuotesarja"