# Persian, Farsi translation of Ubercart (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2023 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Transaction ID"
msgstr "شناسه تراکنش"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Actions"
msgstr "عملکردها"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Last comment"
msgstr "آخرین دیدگاه"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاهها"
msgid "Cost"
msgstr "هزینه"
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Catalog"
msgstr "کاتالوگ"
msgid "Length"
msgstr "طول"
msgid "Format"
msgstr "قالببندی"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد گردید"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Logo"
msgstr "آرم"
msgid "Recipients"
msgstr "گیرندهها"
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
msgid "Creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Role ID"
msgstr "شناسه نقش"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه فایل"
msgid "N/A"
msgstr "هیچ"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgid "customer"
msgstr "مشتری"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgid "Stock"
msgstr "موجودی"
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"
msgid "SKU"
msgstr "مدل"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "First name"
msgstr "نام"
msgid "Last name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Operator"
msgstr "عملگر"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Level"
msgstr "سطح"
msgid "Anonymous users"
msgstr "کاربران ناشناس"
msgid "Authenticated users"
msgstr "کاربران شناخته شده"
msgid "Expiration"
msgstr "انقضا"
msgid "Threshold"
msgstr "آستانه"
msgid "City"
msgstr "شهر"
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"
msgid "State/Province"
msgstr "ایالت/استان"
msgid "Fax number"
msgstr "شماره فکس"
msgid "Phone number"
msgstr "شماره تلفن"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموآی آمریکا"
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتوریکو"
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده آمریکا"
msgid "Full name"
msgstr "نام و نام خانوادگی"
msgid "Modified"
msgstr "اصلاح گردید"
msgid "List price"
msgstr "فهرست قیمت"
msgid "Countries"
msgstr "کشورها"
msgid "(disabled)"
msgstr "(غیرفعال)"
msgid "Units"
msgstr "واحدها"
msgid "Shipping method:"
msgstr "روش حمل و نقل:"
msgid "Product count"
msgstr "تعداد محصول"
msgid "Last modified"
msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgid "Subtotal"
msgstr "جمع جزء"
msgid "Billing address"
msgstr "آدرس جهت صدور صورتحساب"
msgid "Shipping address"
msgstr "آدرس جهت تحویل کالا"
msgid "Payment method"
msgstr "روش پرداخت"
msgid "Date created"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Credit card number"
msgstr "شماره کارت اعتباری"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgid "Total cost"
msgstr "مجموع هزینه"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع:"
msgid "Pounds"
msgstr "پوند"
msgid "Grams"
msgstr "گرم"
msgid "Kilograms"
msgstr "کیلوگرم"
msgid "Ounces"
msgstr "اونس"
msgid "Orders"
msgstr "سفارشها"
msgid "Print invoice"
msgstr "چاپ صورتحساب"
msgid "Formatted"
msgstr "قالببندی شده"
msgid "Raw value"
msgstr "مقدار خام"
msgid "Permission"
msgstr "مجوز"
msgid "Order ID"
msgstr "شناسه سفارش"
msgid "Addresses"
msgstr "آدرسها"
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
msgid "New password"
msgstr "گذرواژه جدید"
msgid "Sell price"
msgstr "قیمت فروش"
msgid "Notification"
msgstr "اطلاعرسانی"
msgid "Destination address"
msgstr "آدرس مقصد"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "نشانی حمل و نقل:"
msgid "Order #:"
msgstr "سفارش #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "روش حمل و نقل:"
msgid "Shipping type"
msgstr "نوع حمل و نقل"
msgid "Package type"
msgstr "نوع بسته"
msgid "Tracking number"
msgstr "شماره پیگیری"
msgid "Shipping method"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"
msgid "File download"
msgstr "دریافت فایل"
msgid "Order total:"
msgstr "کل سفارش:"
msgid "Invoice template"
msgstr "قالب فاکتور"
msgid "Order status"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "CVV چیست؟"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr ""
"بهروزرسانی وضعیت سفارش هنگام پرداخت "
"کامل"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "پرداختی برای یك سفارش رسیده است"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "روش پرداخت سفارش"
msgid "Order comments"
msgstr "دیدگاههای سفارش"
msgid "Order: Product"
msgstr "سفارش:محصول"
msgid "Order has a shipping quote from a particular method"
msgstr ""
"سفارش دارای مظنه حمل و نقل از یك روش "
"ویژه است"
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "سفارش: مظنه حمل و نقل"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "برآورد هزینه حمل و نقل:"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "هیچ محصولی در سبد خرید شما وجود ندارد."
msgid "File downloads"
msgstr "بارگیریهای فایل"
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr ""
"کاربر حالا میتواند فایلهای پوشه %dir "
"را دانلود کند."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr ""
"کاربر حالا میتواند فایل %file را "
"بارگیری نماید."
msgid "The list of file download links (if any) associated with an order"
msgstr ""
"لیست پیوندهای بارگیری فایل (در صورت "
"وجود) که به یک سفارش مرتبط شده است."
msgid "IP addresses"
msgstr "آدرسهای آی پی"
msgid "Update the order status"
msgstr "بروزرسانی وضعیت سفارش"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "افزودن یک دیدگاه به سفارش"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "مجموع کمتر از مقدار مشخص شده است."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr ""
"مجموع کمتر از یا برابر با مقدار مشخص "
"شده است."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "مجموع برابر با مقدار مشخص شده است."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr ""
"مجموع بیشتر از یا برابر با مقدار مشخص "
"شده است."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "مجموع بیشتر از مقدار مشخص شده است."
msgid "Unit of measurement"
msgstr "واحد اندازهگیری"
msgid "Product weight value"
msgstr "مقدار وزن کالا"
msgid "Standard delivery"
msgstr "تحویل استاندارد"
msgid "No comment found."
msgstr "هیچ دیدگاهی پیدا نشد."
msgid "The order ID."
msgstr "شناسه سفارش."
msgid "The URL to the order"
msgstr "نشانی اینترنتی سفارش"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr ""
"پیوند به سفارش با استفاده از شناسه "
"سفارش."
msgid "The order total."
msgstr "کل سفارش"
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "نام کوچک مرتبط با سفارش."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "نام خانوادگی مرتبط با سفارش."
msgid "Comments left by the customer."
msgstr "دیدگاههای ارائه شده توسط مشتری."
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"آخرین دیدگاهها به جای مانده توسط "
"مدیر (دیدگاههای مدیر سفارش به حساب "
"نمی آیند )"
msgid "The current order status."
msgstr "وضعیت فعلی سفارش."
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "تاریخ و زمان ایجاد سفارش."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr ""
"تاریخ و زمانی که آخرین اصلاحات در "
"سفارش اعمال شده است."
msgid "Order state"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "uc_order"
msgstr "uc_order"
msgid "Order number:"
msgstr "شماره سفارش:"
msgid "Customer:"
msgstr "مشتری:"
msgid "Products:"
msgstr "کالاها:"
msgid "Order comments:"
msgstr "دیدگاههای سفارش:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr ""
"یک حساب کاربری با جزئیات زیر برای شما "
"ایجاد گردید:"
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "قصد مدیریت آنلاین سفارش خود را دارید؟"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "اطلاعات خرید:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "نشانی صورتحساب:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "تلفن حمل و نقل:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "روش پرداخت:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "خلاصه سفارش:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "جزئیات حمل و نقل:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "کل این سفارش:"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr ""
"از کجا برای بررسی سفارش خود می توانم "
"راهنمایی بگیرم؟"
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "باز هم از خرید با ما تشکر میکنیم."
msgid "List position"
msgstr "موقعیت لیست"
msgid "The product's cost."
msgstr "هزینه محصول."
msgid "The product's sell price."
msgstr "قیمت فروش محصول."
msgid "products"
msgstr "کالاها"
msgid "Weight: !weight"
msgstr "وزن: !weight"
msgid "Dimensions: !length × !width × !height"
msgstr "ابعاد: !length × !width × !height"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "برای افزودن به سبد خرید کلیک کنید."
msgid "Customer granted user role %role."
msgstr "نقش کاربری %role به مشتری اعطا شد."
msgid "A link to the site login page."
msgstr "یک پیوند به صفحه ورود سایت."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "نام فروشگاه آبرکارت"
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "صاحب فروشگاه آبرکارت."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "آدرس ایمیل فروشگاه آبرکارت."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "شماره تلفن فروشگاه آبرکارت"
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "آدرس اینترنتی صفحه راهنمای فروشگاه"
msgid "Customer's first name"
msgstr "نام مشتری"
msgid "Customer's last name"
msgstr "نام خانوادگی مشتری"
msgid "Store name"
msgstr "نام فروشگاه"
msgid "Street address 1"
msgstr "آدرس خیابان 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "آدرس خیابان 2"
msgid "No encryption key was found."
msgstr "هیچ کلید رمزنگاری یافت نشد"
msgid "Expiration time"
msgstr "زمان انقضاء"
msgid "Order total"
msgstr "کل سفارش"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "این فیلد را به کاربر خودش پیوند بده"
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr ""
"بازنویسی مقدار برای نمایش به کاربران "
"ناشناس"
msgid ""
"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
"anonymous users."
msgstr ""
"در صورت انتخاب، شما فیلدی برای ورود "
"متن مورد استفاده برای کاربران ناشناس "
"مشاهده خواهید نمود."
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "متن نمایشی برای کاربران مهمان"
msgid "The comment body."
msgstr "بدنه دیدگاه."
msgid "@service Rate"
msgstr "نرخ @service"
msgid "Anonymous checkout is enabled."
msgstr "پرداخت ناشناس فعال است."
msgid "Anonymous checkout is disabled."
msgstr "پرداخت ناشناس غیرفعال است."
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "نمایش/مخفیسازی محتویات سبد خرید."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "سبد خرید خود را مشاهده کنید."
msgid "renewal"
msgstr "تجدید"
msgid "File expiration"
msgstr "انقضای فایل"
msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed."
msgstr ""
"اقدام به ارسال نامه الکترونیکی @email "
"مربوط به سفارش @order_id ناموفق بود."
msgid "No files can be downloaded by this user."
msgstr ""
"هیچ فایلی نمیتواند توسط این کاربر "
"دانلود شود."
msgid "Original order"
msgstr "سفارش اولیه"
msgid "Send an order email"
msgstr "ارسال نامه الکترونیکی سفارش"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "ارسال نامه الکترونیکی فاکتور یک سفارش"
msgid "- All products -"
msgstr "- همه محصولات -"
msgid "The order status."
msgstr "وضعیت سفارش."
msgid "The email address of the customer."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی مشتری."
msgid "The method of payment."
msgstr "روش پرداخت."
msgid "Host IP address of the person paying for the order."
msgstr ""
"نشانی IP میزبانی شخصی که پرداخت را برای "
"سفارش انجام داده است."
msgid "The products that have been ordered."
msgstr "محصولاتی که سفارش داده شدهاند."
msgid "Add/remove time"
msgstr "افزودن/حذف زمان"
msgid "Ordered products"
msgstr "محصولات سفارش داده شده"
msgid "Ubercart"
msgstr "آبرکارت"
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "New username"
msgstr "نام کاربری جدید"
msgid "Store information"
msgstr "اطلاعات فروشگاه"
msgid "Your Order at [store:name]"
msgstr "سفارش شما در [store:name]"
msgid "New Order at [store:name]"
msgstr "سفارش جدید در [store:name]"
msgid "Variable 'uc_file_file_mask' changed to @mask."
msgstr "متغیر 'uc_file_file_mask' به @mask تغییر یافت."
msgid "Admin link"
msgstr "پیوند مدیر"
msgid "The user associated with the order."
msgstr "کاربر مرتبط با سفارش."
msgid "Order Date: "
msgstr "تاریخ سفارش: "
msgid "Weight units"
msgstr "واحدهای وزن"
msgid "Stock level"
msgstr "سطح موجودی"
msgid "Tokens for the stock levels of products."
msgstr "توکنهای سطح موجودی محصولها."
msgid "Store link"
msgstr "پیوند فروشگاه"
msgid "The Ubercart store fax number."
msgstr "شماره فکس فروشگاه آبرکارت"
msgid "Help page URL"
msgstr "آدرس صفحه راهنما"
msgid "Converting Ubercart 2.x modules to 3.x"
msgstr "تبدیل ماژولهای آبرکارت 2.x به نسخه 3.x"
msgid "Thanks for your order, !order_first_name!"
msgstr "از سفارش شما متشکریم، !order_first_name!"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"اگر نیاز به بررسی وضعیت سفارش خود "
"دارید، لطفا در صفحه ی اصلی !store_link بر "
"روی \"حساب کاربری من\" در منو کلیک کنید "
"یا با استفاده از لینک زیر وارد شوید:"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on !store_link, please visit "
"our help page."
msgstr ""
"برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد مدیریت "
"سفارش هایتان در !store_link ، لطفا صفحه ی راهنمای ما را "
"مشاهده کنید."
msgid "@method conditions"
msgstr "شرايط @method"
msgid "The type of packaging."
msgstr "نوع بستهبندی."
msgid "The package length."
msgstr "طول بسته."
msgid "The package width."
msgstr "عرض بسته."
msgid "The package height."
msgstr "ارتفاع بسته."
msgid "The package description"
msgstr "توضیحات بسته."
msgid "The physical weight of the package."
msgstr "وزن فیزیکی بسته."
msgid "The package contents."
msgstr "محتویات بسته."
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "جزایر ویرجین (ایالات متحده)"
msgid "Primary key for user permission to download a file."
msgstr ""
"کلید اصلی مجوز کاربران برای دانلود یک "
"فایل."
msgid "The file that may be downloaded."
msgstr "فایلی که میتواند دانلود شود."
msgid "The user account ID."
msgstr "شناسه حساب کاربری."
msgid "The user account that may download the file."
msgstr ""
"حساب کاربری که میتواند فایل را "
"دانلود کند."
msgid "File key"
msgstr "کلید فایل"
msgid "The number of times the file has been accessed."
msgstr ""
"تعداد دفعاتی که فایل مورد دسترسی قرار "
"گرفته است."
msgid "List of IP addresses to which the file has been downloaded."
msgstr ""
"لیست آدرسهای IP که فایل از آنها دانلود "
"شده است"
msgid "Download limit"
msgstr "محدودیت دانلود"
msgid "Address limit"
msgstr "محدودیت آدرس"
msgid "The number of different IP addresses that may download the file."
msgstr ""
"تعداد آدرسهای IP متفاوتی که "
"میتوانند فایل را دانلود کنند."
msgid "Message format"
msgstr "قالب پیغام"
msgid "The physical weight of the product."
msgstr "وزن فیزیکی محصول."
msgid "Primary key: the order ID."
msgstr "کلید اصلی: شناسه سفارش."
msgid "The status of the order."
msgstr "وضعیت سفارش."
msgid "Primary email"
msgstr "پست الکترونیکی اصلی"
msgid "The primary email address of the customer."
msgstr "آدرس پست الکترونیکی اصلی مشتری."
msgid "The date the order was placed."
msgstr "تاریخی که سفارش ثبت شده است."
msgid "The date the order was most recently changed."
msgstr ""
"تاریخی که آخرین بار سفارش تغییر داده "
"شده است."
msgid "Host IP"
msgstr "IP میزبان"
msgid "Comment type"
msgstr "نوع دیدگاه"
msgid "Role expiration ID"
msgstr "شناسه انقضاء نقش"
msgid "The user account that has the role."
msgstr "حساب کاربری که نقش را دارد."
msgid "The granted role."
msgstr "نقش اعطا شده."
msgid "The time the role will be removed from the user."
msgstr "زمانی که نقش از کاربر گرفته خواهد شد."
msgid "Indicates the user has been warned that the role will be removed soon."
msgstr ""
"مشخص مینماید که هشداری به کاربر داده "
"شده است که نقش به زودی از او گرفته "
"خواهد شد."
msgid "@title conditions"
msgstr "شرایط @title"
msgid "@name conditions"
msgstr "شرايط @name"
msgid "Order number"
msgstr "شماره سفارش"
msgid "The title of the product."
msgstr "عنوان کالا"
msgid "The total cost of the products in the order."
msgstr "مجموع هزینهی محصولات در سفارش."
msgid "Cart ID"
msgstr "شناسه سبد خرید"
msgid "Cart items"
msgstr "اقلام سبد خرید"
msgid "Checkout is disabled."
msgstr "پرداخت غیر فعال است"
msgid "Clickable links to actions a user may perform on an order."
msgstr ""
"پیوندهای قابلکلیک به عملیاتی که یک "
"کاربر میتواند بر روی یک سفارش انجام "
"دهد."
msgid "Complete non-shippable order after payment received"
msgstr ""
"تکمیل سفارش های غیر قابل حمل، وقتی "
"پرداخت دریافت شد"
msgid "The suggested retail price of the product."
msgstr "قیمت خردهفروشی پیشنهادی محصول."
msgid "The unit of measure for the weight field."
msgstr "واحد اندازهگیری فیلد وزن"
msgid "The physical length of the product or its packaging."
msgstr "طول فیزیکی محصول یا بستهبندی آن."
msgid "The physical width of the product or its packaging."
msgstr "عرض فیزیکی محصول یا بستهبندی آن."
msgid "The physical height of the product or its packaging."
msgstr "ارتفاع فیزیکی محصول یا بستهبندی آن."
msgid "The unit of measure for the length, width and height."
msgstr "واحد اندازهگیری طول، عرض و ارتفاع."
msgid "A formatted weight."
msgstr "وزن قالببندی شده."
msgid "Scrubbed credit card data from order @order_id"
msgstr ""
"پاک کردن اطلاعات کارت اعتباری از سفارش "
"@order_id"
msgid ""
"Should \"authorization only\" credit card transactions be used in "
"calculating the order balance?"
msgstr ""
"آیا فقط تراكنشهای کارت اعتباری دارای "
"مجوز بایستی در محاسبه تعادل سفارش "
"استفاده شود؟"
msgid "- or -"
msgstr "- یا -"
msgid "Products in customer carts."
msgstr "كالاهای موجود در سبد خرید مشتریان"
msgid "An order is being deleted"
msgstr "یک سفارش حذف گردید."
msgid "Your password"
msgstr "گذرواژه شما"