# Galician translation of Ubercart (7.x-3.5)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-08 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "enable"
msgstr "activar"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transacción"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Last comment"
msgstr "Último comentario"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Log"
msgstr "Rexistro"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Default currency"
msgstr "Divisa predeterminada"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidade"
msgid "On"
msgstr "Activo"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "Test"
msgstr "Proba"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Variable"
msgstr "Variábel"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de axuda"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatorio"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "settings"
msgstr "opcións"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "week"
msgstr "semana"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "remove"
msgstr "borrar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "days"
msgstr "días"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopada"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar @name"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Debe introducir un enderezo de correo-e correcto."
msgid "Creation date"
msgstr "Data de creación"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Role ID"
msgstr "ID do rol"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Signature"
msgstr "Sinatura"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Message text"
msgstr "Texto da mensaxe"
msgid "Average"
msgstr "Media"
msgid "Click here"
msgstr "Pega o código da vista aquí"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Button background color"
msgstr "Variacións adicionais da cor do texto"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Add line"
msgstr "Engadir ruido de liñas"
msgid "Qty"
msgstr "Cant."
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Add to cart"
msgstr "Engadir ao carro"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "print"
msgstr "imprimir"
msgid "Store"
msgstr "Tenda"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "directory"
msgstr "cartafol temporal"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Start date"
msgstr "Data de Inicio"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "SKU"
msgstr "Referencia (SKU)"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Last name"
msgstr "Apelidos"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgid "Create content"
msgstr "Crear contido"
msgid "Save changes"
msgstr "Gardar cambios"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Checkout"
msgstr "Node Checkout"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Order"
msgstr "Orde"
msgid "Class name"
msgstr "Nome da clase"
msgid "Basic settings"
msgstr "Axustes básicos"
msgid "Do not display"
msgstr "Non amosar"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Usuarios/as anónimos/as"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "State/Province"
msgstr "Estado actual: !state"
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americana"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Upload file"
msgstr "Limpar os nomes dos ficheiros subidos"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
msgid "Countries"
msgstr "Paises"
msgid "update"
msgstr "actualización"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Gardáronse os cambios."
msgid "unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"
msgid "(disabled)"
msgstr "desactivado"
msgid "day"
msgstr "día"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de traballo"
msgid "None."
msgstr "Ningún."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "As opcións non se gardaron porque houbo erros."
msgid "Select one..."
msgstr "Seleccionar un..."
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Método de descarga"
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
msgid "Tax rate"
msgstr "Tasa fiscal"
msgid "Product count"
msgstr "@count suscriptores"
msgid "Delete package"
msgstr "Borrar paquete"
msgid "Match"
msgstr "Coincide"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "options"
msgstr "opcións"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carro da compra"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Actualizouse a opción %title do menú."
msgid "Cart"
msgstr "Cesta da compra"
msgid "Transaction key"
msgstr "opcións de !key"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detalles da tarxeta de crédito"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Billing address"
msgstr "Enderezo de facturación"
msgid "Shipping address"
msgstr "Enderezo de envío"
msgid "Ship to:"
msgstr "Enviar a:"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creación"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Product settings"
msgstr "Axustes do producto"
msgid "Street address"
msgstr "Enderezo"
msgid "Testing"
msgstr "Probando"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID da transacción:"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Print invoice"
msgstr "Imprimir a factura"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
msgid "Default weight"
msgstr "O peso da categoría."
msgid "Live"
msgstr "Vista previa"
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Número de tablas desbloqueadas"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Default gateway"
msgstr "Pasarela predeterminada"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - pago"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Order ID"
msgstr "ID do pedido"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Button settings"
msgstr "Axusten do botón"
msgid "Rate"
msgstr "Valoración"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Estado das actualizacións do núcleo de Drupal"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
msgid "product"
msgstr "Producto"
msgid "product class"
msgstr "(activado)"
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
msgid "Add role"
msgstr "Engadir rol"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgid "Country code"
msgstr "Código de país"
msgid "Order #"
msgstr "Orde"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "O enderezo de correo-e %mail non é válido."
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
msgid "Billing information"
msgstr "Datos de facturación"
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Modo de transacción"
msgid "Search returned no results."
msgstr "A súa busca non produciu ningún resultado"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report settings"
msgstr "Axustes do informe"
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Payment method title"
msgstr "Título do método de pago"
msgid "Submit Order"
msgstr "Enviar Pedido"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "Información do producto"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "Not checked"
msgstr "non verificado"
msgid "View cart"
msgstr "ver revisións"
msgid "Click to view."
msgstr "Non é posíbel importar a vista."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Enderezo de Entrega:"
msgid "Order #:"
msgstr "Pedido #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Método de Transporte:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Enviar pedido !order_id paquetes"
msgid "Ship"
msgstr "Envío"
msgid "Product reports"
msgstr "Informes de productos"
msgid "Sales per year"
msgstr "Vendas por ano"
msgid "Total revenue"
msgstr "Beneficio total"
msgid "No products found"
msgstr "Non se atoparon productos"
msgid "Number of orders"
msgstr "Número de pedidos"
msgid "Total @year"
msgstr "Total @year"
msgid "Sales summary"
msgstr "Sumario de vendas"
msgid "Today, !date"
msgstr "Hoxe, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Onte, !data"
msgid "Edit package"
msgstr "editar permisos"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "eliminar o meu voto"
msgid "New shipment"
msgstr "Novo envío"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Papel"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "eliminar o meu voto"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Borrar rol"
msgid "Package ID"
msgstr "Papel"
msgid "Shipping type"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Package type"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Ship date"
msgstr "!date — !username"
msgid "Ship Manually"
msgstr "Comprobar manualmente"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "¿Estás seguro de que queres eliminar estes usuarios?"
msgid "Currency code"
msgstr "Código de divisa"
msgid "Shippable product"
msgstr "Selección de producto"
msgid "Username:"
msgstr "nome de usuario"
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
msgid "No response"
msgstr "non hai captura de pantalla"
msgid "Order complete"
msgstr "Pedido completado"
msgid "Payment methods"
msgstr "Formas de pago"
msgid "File download"
msgstr "Descarga de ficheiro"
msgid "Credit card"
msgstr "Tarxeta de cŕedito"
msgid "Order total:"
msgstr "Total do pedido:"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Número de conta do vendedor"
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado descoñecido"
msgid "Invoice template"
msgstr "Plantilla de factura"
msgid "Address book"
msgstr "Libro de enderezos"
msgid "Base price"
msgstr "Precio base"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Está seguro de querer borra-la conta %name?"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Customer messages"
msgstr "Mensaxes dos clientes"
msgid "Button size"
msgstr "Tamaño do botón"
msgid "Default price"
msgstr "Prezo predeterminado"
msgid "Save taxes"
msgstr "Gardar os impostos"
msgid "Order canceled."
msgstr "Orde cancelada."
msgid "google"
msgstr "google"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Amosa os contidos do carro dun cliente."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Especificar e recoller o pagamento para un pedido"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Pagar a través de cheque ou de cartos"
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS Letter"
msgid "Pallet"
msgstr "Palé"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Encriptación da tarxeta de crédito"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Tarxeta de crédito nun servidor seguro:"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Selecciona o tipo de pagamento:"
msgid "Online check"
msgstr "Comprobación en liña"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Palabra secreta para a verificación do pedido"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Activar o modo demostración, que che permite procesar falsos pedidos "
"para facer probas."
msgid "Language preference"
msgstr "Preferencia de lingua"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Permitir que os clientes escollan o pagamento por tarxeta de crédito "
"ou o cheque en liña."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Páxina de inicio por defecto"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Clave da Trasacción"
msgid "AIM settings"
msgstr "Axustes de AIM"
msgid "ARB settings"
msgstr "Axustes de ARB"
msgid "CIM settings"
msgstr "Axustes de CIM"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "Erro cURL: @error"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Pedido @order_id"
msgid "AVS error"
msgstr "Erro AVS"
msgid "No Match"
msgstr "Non coincide"
msgid "Not Processed"
msgstr "Non procesado"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "Información CVV"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Últimas 4) "
msgid "Order status"
msgstr "Estado do pedido"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo de tarxeta"
msgid "Card number"
msgstr "Número de tarxeta"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Que é o CVV?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Cal é o CVV?"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Total do pedido: @total"
msgid "Remove reference"
msgstr "Borrar referencia"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "Payment server"
msgstr "Servidor de pagos"
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistema non dispoñíbel."
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Paying by"
msgstr "Pagado por"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Método: @payment_method"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "É menor ou igual a"
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "É maior ou igual a"
msgid "Delete payment?"
msgstr "Borrar pago?"
msgid "!method settings"
msgstr "Axustes de !method"
msgid "Payment information:"
msgstr "Información de pago:"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Pago borrado."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Review order"
msgstr "Revisar pedido"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
msgid "No match"
msgstr "Non coincide"
msgid "Service not available"
msgstr "Servizo non dispoñíbel"
msgid "Unkown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "Not processed"
msgstr "Non procesado"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "PayPal pending"
msgstr "PayPal pendente"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Usa-lo logotipo por defecto"
msgid "Shipping method title"
msgstr "!title por !name"
msgid "Line item label"
msgstr "Etiqueta do campo título"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Configuración de usuario"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Tipo de páxina filla predefinido."
msgid "Order: Product"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order: Shipping Quote"
msgstr "Ordenación por defecto da pantalla"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Comillas dobles \""
msgid "Default pickup address"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
msgid "Apply to order"
msgstr "Arrastre para reordenar."
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Engadindo números."
msgid "Sep."
msgstr "Set"
msgid "Make packages"
msgstr "Marcar como pegañeto"
msgid "Create one package"
msgstr "un dos nosos afiliados"
msgid "Package %id:"
msgstr "Papel"
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos do bloque."
msgid "Package type:"
msgstr "mensaxes !type"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións máximas das fotos"
msgid "Insured value:"
msgstr "Activado ('@value')"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Número de lecturas"
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Schedule:"
msgstr "Programación"
msgid "Ship date:"
msgstr "!date — !username"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Ver detalles"
msgid "Package @id"
msgstr "Papel"
msgid "Declared value"
msgstr "Activado ('@value')"
msgid "Shipment data"
msgstr "Limpar os datos da caché"
msgid "Shipment options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Save shipment"
msgstr "Gardar rol"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Eliminouse a regra de acceso."
msgid "Origin address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Enderezo gardado"
msgid "UPS product description"
msgstr "Descrición do bloque de administración"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "Xestiona o xeito de mostra-la axuda online."
msgid "Product packages"
msgstr "Selección de producto"
msgid "System of measurement"
msgstr "Opcións predefinidas polo sistema"
msgid "Password field is required."
msgstr "O campo contrasinal é necesario."
msgid "Package !id"
msgstr "Papel"
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Dimensións máximas das fotos"
msgid "UPS service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Total Charges"
msgstr "Total de votos: %votes"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Solicitar un novo contrasinal"
msgid "Ship from:"
msgstr "De / Para"
msgid "USPS product description"
msgstr "Descrición do bloque de administración"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "USPS user ID"
msgstr "Familia de papel"
msgid "U.S.P.S. @service"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Flat rate box"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "Flat rate envelope"
msgstr "Lista plana - colapsada"
msgid "U.S.P.S. Priority Mail"
msgstr "Comprobar correo-e"
msgid "U.S.P.S. Parcel Post"
msgstr "Configuración do artigo"
msgid "U.S.P.S. Media Mail"
msgstr "Comprobar correo-e"
msgid "U.S.P.S. Library"
msgstr "Librería Unicode"
msgid "Priority Mail International"
msgstr "Corpo do correo-e de benvida."
msgid "Weight quote"
msgstr "O peso da categoría."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Engadir rol"
msgid "Add an option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Edit option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Delete option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Option price format"
msgstr "Formato longo da data"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Amosar axuda de HTML"
msgid "Display total price"
msgstr "Amosar axuda de HTML"
msgid "Number of options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de vista"
msgid "Edit attribute: %name"
msgstr "Editar fluxo de traballo %name"
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Os usuarios foron eliminados."
msgid "Options for %name"
msgstr "Sesión aberta para %name."
msgid "Default cost"
msgstr "Foto por defecto"
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Editar fluxo de traballo %name"
msgid "Default adjustments"
msgstr "Foto por defecto"
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "Está seguro de querer borra-la conta %name?"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Non hai @types dispoñíbeis para engadir."
msgid "Add attributes"
msgstr "Engadir rol"
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Usa-lo logotipo por defecto"
msgid "Product adjustments have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Please select"
msgstr "Selección múltiple"
msgid "Select box"
msgstr "Caixa de busca"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "O seu enderezo de correo-e"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar o contrasinal"
msgid "New account details"
msgstr "Crear nova conta"
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "O enderezo de correo-e %mail non está permitido."
msgid "Product class"
msgstr "(activado)"
msgid "Address fields"
msgstr "Campos en liña"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizar cesta"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - núcleo"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Eliminar accións orfas"
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Patrón predeterminado para o prefixo da rutas dos ficheiros"
msgid "View file downloads"
msgstr "Adxuntar un novo ficheiro"
msgid "File downloads"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "O tamaño máximo de arquivo por defecto que un usuario pode subir."
msgid "Shippable: No"
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "IP addresses"
msgstr "O enderezo IP %ip foi bloqueado"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "File options"
msgstr "Opcións de selección"
msgid "Perform action"
msgstr "Acción '%action' engadida."
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto da mensaxe"
msgid "expires on @date"
msgstr "Formato longo da data"
msgid "No downloads found"
msgstr "Non hai alias de URL dispoñibles"
msgid "uc_file"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Store help page"
msgstr "Paxina de axuda da tenda"
msgid "Add line item"
msgstr "Engadir liña de pedido"
msgid "Update the order status"
msgstr "Actualizar o estado de pedido"
msgid "Line items"
msgstr "Liñas de pedido"
msgid "On-site invoice template"
msgstr "Ver a lista coas enquisas do sitio."
msgid "Order states"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order statuses"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Estado do nodo de acceso"
msgid "Order workflow information saved."
msgstr "Ordenar os nodos polo estado do fluxo de traballo."
msgid "Order state"
msgstr "Estado de pedido"
msgid "No products found."
msgstr "Non se atoparon produtos."
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "editar orde e títulos"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Enderezo de Correo-e"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Enderezo de Facturación:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Método de Pago"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Resumo do Pedido:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Detalles do Transporte:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Total do pedido:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Productos no pedido:"
msgid "Manage classes"
msgstr "Xestionar as clases"
msgid "Configure product settings."
msgstr "Configurar os axustes do producto."
msgid "List position"
msgstr "Posición na lista"
msgid "The product's cost."
msgstr "O custo do producto."
msgid "Class ID"
msgstr "ID de clase"
msgid "Add a class"
msgstr "Engadir unha clase"
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "A característica do producto foi borrada."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Engadir unha característica nova"
msgid "Save feature"
msgstr "Gardar característica"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "A característica de producto foi engadida."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "O @type %term foi actualizado."
msgid "Customer reports"
msgstr "Informes de clientes"
msgid "Sales reports"
msgstr "Informes de vendas"
msgid "Custom sales summary"
msgstr "Sumario de vendas personalizado"
msgid "View a customized sales summary"
msgstr "Ver un sumario de vendas personalizado"
msgid "No customers found"
msgstr "Non se atoparon clientes"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV."
msgid "Show all records"
msgstr "Amosar todos os rexistros"
msgid "Customers total"
msgstr "Número de clientes"
msgid "New customers today"
msgstr "Clientes novos hoxe"
msgid "Online customers"
msgstr "Clientes conectados"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Borrar a caducidade do rol"
msgid "The associated role name"
msgstr "O nome do rol asociado"
msgid "!role_name"
msgstr "!role_name"
msgid "Default role"
msgstr "Rol predefinido"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Amosar a caducidade nas páxinas dos usuarios"
msgid "Stock reports"
msgstr "Informes de stock"
msgid "Stock settings saved."
msgstr "Os axustes de stock foron gardados."
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV"
msgid "View customers"
msgstr "Ver clientes"
msgid "Import countries"
msgstr "Importar países"
msgid "Store settings"
msgstr "Axustes da tenda"
msgid "Disable a country"
msgstr "Desactivar un país"
msgid "Enable a country"
msgstr "Activar un país"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Activar un país non activo."
msgid "Remove a country"
msgstr "Borrar un país"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Borrar un país instalado"
msgid "Update a country"
msgstr "Actualizar un país"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Actualizar un país instalado."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "O nome da tenda Ubercart."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "O enderezo de correo-e da tenda Ubercart."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "A URL para almacenar as páxinas de axuda da tenda."
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Guía de Usuario de Ubercart"
msgid "Support Forums"
msgstr "Foros de axuda"
msgid "Country file @file imported."
msgstr "Importouse o ficheiro de país @file."
msgid "@country enabled."
msgstr "@country activo."
msgid "@country is already enabled."
msgstr "@country xa está activo."
msgid "Are you sure you want to remove @country from the system?"
msgstr "Estas seguro de querer borrar @country do sistema?"
msgid "Country update complete."
msgstr "Actualización de países completa."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Nome do cliente"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Apelidos do cliente"
msgid "City name"
msgstr "Nome da cidade"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Abreviatura da zona"
msgid "Name of the country"
msgstr "Nome do país"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Axustes de país gardados."
msgid "Store name"
msgstr "Nome da tenda"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Enderezo principal do cliente"
msgid "Currency format"
msgstr "Formato de moeda"
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Separador de Miles"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Coma decimal"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Número de decimais"
msgid "Weight format"
msgstr "Formato de peso"
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Unidade de peso predeterminada"
msgid "Length format"
msgstr "Lonxitude do formato"
msgid "Street address 1"
msgstr "Enderezo 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Enderezo 2"
msgid "Not applicable"
msgstr "Non aplicable"
msgid "No countries found."
msgstr "Non se atopan países."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Xaneiro"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Febreiro"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Marzo"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Abril"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Maio"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Xuño"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Xullo"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Agosto"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Septembro"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Outubro"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Novembro"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Decembro"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Fallou o cifrado. !messages"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Eliminar regla de imposto"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "Cambiouse %title a %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title borrado."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "Engadida %amount para %title."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid "Order total"
msgstr "Pedido Total"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Ligar este campo ao seu usuario"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá calquer outro enlace que teña establecido."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Sobrescribir o valor que mostrar aos usuarios anónimos"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Texto que se mostrará aos usuarios anónimos"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Detectáronse un ou máis problemas na instalación de Drupal. Para "
"máis información, revise o informe de "
"estado.\""
msgid "- Reset fields -"
msgstr "Campos en liña"
msgid "@service Rate"
msgstr "Servizo de autenticación"
msgid "Medium Express Box"
msgstr "Formato medio da data"
msgid "Created new option %option."
msgstr "Termo %term creado."
msgid "Updated option %option."
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Attribute option"
msgstr "Opcións de tradución"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Engadir ao índice do libro."
msgid "Delete affected files"
msgstr "ver ficheiros cargados"
msgid "The selected file(s) have been deleted."
msgstr "Borrouse o rol."
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Adxuntar un novo ficheiro"
msgid "Renew purchased files"
msgstr "ver ficheiros cargados"
msgid "File expiration"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Ubercart product settings page"
msgstr "Configuración da visibilidade por páxina"
msgid "File limitations"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "Override download limit"
msgstr "Limitar a busca a"
msgid "Override time limit"
msgstr "Limitar a busca a"
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "A data que o ficheiro foi subido."
msgid "The file %dir could not be deleted."
msgstr "O ficheiro seleccionado %file non se puido copiar."
msgid "This order has been modified by another user, changes cannot be saved."
msgstr ""
"Este contido for modificado por outro usuario, os cambios non se poden "
"gardar."
msgid "Original order"
msgstr "Orde predeterminada"
msgid "- All products -"
msgstr "- Todos os productos -"
msgid "Delete an order"
msgstr "Eliminar un pedido"
msgid "Ubercart product settings"
msgstr "Axustes do producto Ubercart"
msgid "Product image field"
msgstr "Campo de imaxe do producto"
msgid "Total price"
msgstr "Prezo total"
msgid "Ubercart roles"
msgstr "Roles de Ubercart"
msgid "No SKU found."
msgstr "Non se atopou un SKU."
msgid "Tax Name"
msgstr "Nome do Imposto"
msgid "Total taxable amount"
msgstr "Total de cantidade taxábel"
msgid "Total tax collected"
msgstr "Total de impostos recabados"
msgid "Any product"
msgstr "Calquer producto"
msgid "No rates available."
msgstr "Ningún ratio dispoñíbel"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Engadir un ratio de imposto"
msgid "Copy of !name"
msgstr "Copia de !name"
msgid "Tax rate %name deleted."
msgstr "Borrouse o ratio de imposto %name."
msgid "Edit a tax rate"
msgstr "Editar unha regla de imposto"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgid "- Any -"
msgstr "- Calquera -"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name debe ser un número."
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclúe:"
msgid "Admin URL"
msgstr "URL de admin."
msgid "View own orders"
msgstr "Ver pedidos propios"
msgid "Create orders"
msgstr "Crear pedidos"
msgid "Administer products"
msgstr "Administrar produtos"
msgid "Comment type"
msgstr "Tipo de comentario"
msgid "Order number"
msgstr "Número de pedido"
msgid "The title of the product."
msgstr "O título do produto."