# Romanian translation of Ubercart (7.x-3.6)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvați configurația"
msgid "enable"
msgstr "activare"
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tranzacţia cu ID-ul"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Email address"
msgstr "Adresă email"
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Last comment"
msgstr "Ultimul comentariu"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda implicită"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opțiunile de configurare au fost salvate."
msgid "Variable"
msgstr "Variabilă"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Changes"
msgstr "Modificări"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalog"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "remove"
msgstr "elimină"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Length"
msgstr "Lungime"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
msgid "never"
msgstr "nicioadă"
msgid "Component"
msgstr "Componentă"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Create"
msgstr "Crează"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Logo"
msgstr "Siglă"
msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Submit changes"
msgstr "Salvează modificările"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Trebuie sa introduci o adresa de e-mail validă."
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
msgid "Creation date"
msgstr "Dată creare"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Role ID"
msgstr "ID-ul rolului"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "File ID"
msgstr "ID-ul fișierului"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Message text"
msgstr "Mesaj text"
msgid "Average"
msgstr "Medie"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "configure"
msgstr "configurează"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Add line"
msgstr "Adaugă rând"
msgid "Qty"
msgstr "Cantitate"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customers"
msgstr "Clienţi"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adaugă în coş"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Stock"
msgstr "Stoc"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "Payment"
msgstr "Plată"
msgid "Payments"
msgstr "Plăți"
msgid "print"
msgstr "tipărire"
msgid "Store"
msgstr "Magazin"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Directory"
msgstr "Director"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârşit"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "SKU"
msgstr "Cod"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "order"
msgstr "comandă"
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
msgid "Button"
msgstr "Buton"
msgid "Create content"
msgstr "Creează conţinut"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvare schimbări"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Checkout"
msgstr "Casă"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Do not display"
msgstr "Nu se afişează"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Utilizatori anonimi"
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
msgid "Expiration"
msgstr "Data expirării"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Postal code"
msgstr "Cod poştal"
msgid "State/Province"
msgstr "Judeţ"
msgid "Phone number"
msgstr "Număr de telefon"
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
msgid "Rules"
msgstr "Reguli"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Statele Unite"
msgid "Full name"
msgstr "Numele complet"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
msgid "Pending"
msgstr "În așteptare"
msgid "List price"
msgstr "Preţ de listă"
msgid "English"
msgstr "Engleză"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
msgid "update"
msgstr "actualizare"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Modificările au fost salvate."
msgid "unlimited"
msgstr "nelimitat"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Add file"
msgstr "Adaugă fișier"
msgid "day"
msgstr "zi"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxul de lucru"
msgid "None."
msgstr "Niciunul."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Opţiunile nu au fost salvate din cauza erorilor."
msgid "Production"
msgstr "Producţie"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
msgid "Tax rate"
msgstr "Rată de impozitare"
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Coş de cumpărături"
msgid "Cart"
msgstr "Coş"
msgid "Transaction key"
msgstr "Cheie tranzacţie"
msgid "Discount"
msgstr "Reducere"
msgid "Shipping"
msgstr "Transport"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Metodă de plată"
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Date created"
msgstr "Dată creată"
msgid "Received"
msgstr "Recepționat"
msgid "Completed"
msgstr "Finalizată"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgid "Product settings"
msgstr "Opţiuni produse"
msgid "Street address"
msgstr "Adresă"
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"
msgid "cancel"
msgstr "revocare"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "disable"
msgstr "dezactivare"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulate"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Order ID"
msgstr "ID comandă"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"La efectuarea plăţii s-a produs o eroare. Vă rugăm să ne "
"contactaţi pentru a vă asigura că comanda a fost trimisă."
msgid "product"
msgstr "produs"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Adrese salvate"
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid "Add role"
msgstr "Adaugă un rol"
msgid "Values"
msgstr "Valori"
msgid "Country code"
msgstr "Cod țară"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Adresa de e-mail %mail nu este validă."
msgid "Billing information"
msgstr "Informaţii facturare"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Mod tranzacţie"
msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"
msgid "Report settings"
msgstr "Opţiuni rapoarte"
msgid "Payment method title"
msgstr "Numele modului de plată"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "Informaţii produs"
msgid "Sell price"
msgstr "Preţ de vânzare"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "View cart"
msgstr "Vezi coş"
msgid "Product reports"
msgstr "Rapoarte pentru produs"
msgid "Currency code"
msgstr "Cod monedă"
msgid "Order complete"
msgstr "Comanda completă"
msgid "Payment methods"
msgstr "Metode de plată"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Descărcare fişier"
msgid "Credit card"
msgstr "Card de credit"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Clientul a folosit altă adresă de e-mail la efectuarea plăţii: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Contul comerciantului"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
msgid "Address book"
msgstr "Agendă de adrese"
msgid "Tax"
msgstr "Taxă"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Nu există produse în coşul de cumpărături."
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Afişează conţinutul coşului de cumpărături al clientului."
msgid "Tube"
msgstr "Tub"
msgid "Pallet"
msgstr "Palet"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Criptare card credit"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Card de credit pe server securizat:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Alegeţi modul de plată:"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Cuvânt secret pentru verificarea comenzii"
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Activează versiunea demo care permite efectuarea unor comenzi cu scop "
"de testare."
msgid "Language preference"
msgstr "Preferinţe de limbă"
msgid "credit card"
msgstr "card de credit"
msgid "echeck"
msgstr "cec online"
msgid "eCheck"
msgstr "Cec online"
msgid "Void"
msgstr "Fără valoare"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "Informaţii CVV"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Plata cu card de credit."
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Introduceţi numele titularului exact cum apare pe card."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Aţi introdus un număr de card de credit invalid."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Numărul CVV introdus este invalid."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Trebuie introdusă banca emiţătoare al cardului."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card type"
msgstr "Tip de card"
msgid "Card number"
msgstr "Număr card"
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV pentru aceste carduri de credit se găseşte pe spatele cardului. "
"Este format din ultimele 3 cifre din dreapta suprafeţei pentru "
"semnătură."
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Paying by"
msgstr "Plătit prin"
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Receive Check"
msgstr "Primire cec"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Plata la livrare"
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr "Plata integrală trebuie efectuată înaintea livrări."
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Data estimată a lichidării:"
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Trimite cecurile către o persoană sau un departament."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr ""
"Orice notă în legătură cu CEC-ul, cum ar fi tipul sau numărul "
"CEC-ului."
msgid "Submit order"
msgstr "Plasează comanda"
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Unităţi de măsură"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrii"
msgid "Password field is required."
msgstr "Câmpul parolă este obligatoriu."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Adaugă un atribut"
msgid "Add an option"
msgstr "Adaugă o opţiune"
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustări"
msgid "Display type"
msgstr "Tipul de afișare"
msgid "Add attributes"
msgstr "Adaugă atribute"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Butoane radio"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Informaţiile legate de comandă vor fi trimise la adresa de e-mail "
"mai jos menţionată."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "Adresă e-mail: @email (editează)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmare parolă"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de livrare aici."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Introduceţi adresa şi datele de facturare aici."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Datele de facturare sunt aceleaşi cu cele de livrare."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr ""
"Verificaţi sau modificaţi conţinutul coşului de cumpărături şi "
"continuaţi cu efectuarea plăţii."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Cumpăraţi produsele din coşul dumneavoastră de cumpărături"
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Nu sunt produse în coş."
msgid "Cart contents"
msgstr "Conţinut coş"
msgid "Customer information"
msgstr "Informaţii client"
msgid "Delivery information"
msgstr "Informaţii livrare"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continuă cumpărăturile"
msgid "Update cart"
msgstr "Actualizează coş"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Coşul dumneavoastră a fost actualizat."
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Clasificare catalog"
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "Customer number"
msgstr "Număr client"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "E-mail principal"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Caută un client existent."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Crează un nou client."
msgid "Add product"
msgstr "Adăugați un produs"
msgid "Add an order comment"
msgstr "Adaugă alt comentariu"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unitate de măsură"
msgid "View and process orders."
msgstr "Vizualizează şi procesează comenzi."
msgid "Create order"
msgstr "Crează comandă"
msgid "Select address"
msgstr "Alege adresa"
msgid "Select customer"
msgstr "Alege clientul"
msgid "View invoice"
msgstr "Vizualizează factura"
msgid "View order"
msgstr "Vizualizează comanda"
msgid "No comments left."
msgstr "Nu au mai rămas comentarii."
msgid "No comment found."
msgstr "Nu sau găsit comentarii."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Click aici pentru a vedea istoricul comenzilor."
msgid "Empty line"
msgstr "Linie goală"
msgid "Manage classes"
msgstr "Gestionează clasele de produs"
msgid "Package quantity"
msgstr "Cantitate în pachet"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Cantitatea predefinită pentru coş"
msgid "List position"
msgstr "Poziţie în listă"
msgid "products"
msgstr "produse"
msgid "Customer reports"
msgstr "Rapoarte clienţi"
msgid "Sales reports"
msgstr "Rapoarte vânzări"
msgid "Stock reports"
msgstr "Rapoarte gestiune"
msgid "View customers"
msgstr "Vizualizază client"
msgid "Store settings"
msgstr "Opţiuni magazin"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nu se aplică"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Subtotal fără taxe"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvează şi continuă"
msgid "Order total"
msgstr "Total comandă"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Legați acest câmp la utilizatorul său"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Au fost detectate una sau mai multe probleme cu instalarea Drupal. "
"Pentru mai multe informaţii vizualizaţi raportul "
"de stare."
msgid "The comment body."
msgstr "Corpul comentariului."
msgid "uc_attribute"
msgstr "uc_attribute"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Arată/ascunde conţinutul coşului."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Vizualizează coşul."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Adaugă la formularul coș"
msgid "Total price"
msgstr "Preț total"
msgid "Any product"
msgstr "Orice produs"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Adaugă taxă"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeric"
msgid "- Any -"
msgstr "- Oricare -"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid "
The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "
The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] "
O metodă este compatibilă cu orice tip de transport."
msgstr[1] "
%list metode sunt compatibile cu orice tip de transport."
msgstr[2] "
%list de metode sunt compatibile cu orice tip de transport."
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "Delivery date"
msgstr "Dată livrării"
msgid "No orders available."
msgstr "Nu există comenzi efectuate."
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Product attributes"
msgstr "Atribute produs"
msgid "Includes:"
msgstr "Include:"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Întoarcere la prima pagină."
msgid "View own orders"
msgstr "Vizualizare comenzi proprii"
msgid "Pane"
msgstr "Panou"
msgid "Comment type"
msgstr "Tip de comentariu"
msgid "Order number"
msgstr "Număr comandă"
msgid "Authorize only"
msgstr "Autorizați numai"
msgid "Authorize and capture"
msgstr "Autorizați și capturați"
msgid "Delete order"
msgstr "Ștergeți comanda"
msgid "orders"
msgstr "comenzi"
msgid "payments"
msgstr "plăți"