# Chinese, Traditional translation of Ubercart (7.x-3.7)
# Copyright (c) 2022 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "enable"
msgstr "啟用"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "交易編號"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件地址"
msgid "Gross"
msgstr "毛利"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Last comment"
msgstr "最新回應"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Log"
msgstr "日誌"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Default currency"
msgstr "預設貨幣"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Cost"
msgstr "成本"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Purchased"
msgstr "已購買"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Display settings"
msgstr "顯示設定"
msgid "Test"
msgstr "測試"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定選項已儲存。"
msgid "Variable"
msgstr "變數"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Required"
msgstr "必要"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Node ID"
msgstr "節點 ID"
msgid "Field"
msgstr "欄位"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Changes"
msgstr "變更"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Catalog"
msgstr "商品目錄"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "week"
msgstr "週"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "remove"
msgstr "移除"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Length"
msgstr "長度"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "never"
msgstr "永不"
msgid "Component"
msgstr "元件"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Create"
msgstr "建立"
msgid "hours"
msgstr "小時"
msgid "days"
msgstr "天"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Submit changes"
msgstr "提交變更"
msgid "Recipients"
msgstr "收件者"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "您必須輸入一個有效的電子郵件地址。"
msgid "Sender"
msgstr "寄件者"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Role ID"
msgstr "角色 ID"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Signature"
msgstr "簽名檔"
msgid "File ID"
msgstr "檔案編號"
msgid "E-mail address"
msgstr "電子郵件位址"
msgid "Message text"
msgstr "郵件正文"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Click here"
msgstr "點選這裡"
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Computed Field"
msgstr "Computed 欄位"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Details"
msgstr "詳情"
msgid "Add line"
msgstr "添加行"
msgid "Qty"
msgstr "數量"
msgid "Price"
msgstr "價格"
msgid "Customers"
msgstr "顧客"
msgid "Model"
msgstr "型號"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Amount"
msgstr "總額"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
msgid "Add to cart"
msgstr "加入購物車"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "Invoice"
msgstr "收據"
msgid "Code"
msgstr "代碼"
msgid "Stock"
msgstr "庫存"
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"
msgid "Payment"
msgstr "付款"
msgid "Payments"
msgstr "付款"
msgid "print"
msgstr "列印"
msgid "quote"
msgstr "引用"
msgid "Store"
msgstr "商店"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgid "node"
msgstr "內容節點"
msgid "directory"
msgstr "目錄"
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "SKU"
msgstr "商品編號"
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "order"
msgstr "訂單"
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
msgid "Clicks"
msgstr "點擊數"
msgid "Create content"
msgstr "建立內容"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Argument"
msgstr "參數"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Checkout"
msgstr "結帳"
msgid "Operator"
msgstr "運算元"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Do not display"
msgstr "不顯示"
msgid "Anonymous users"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Expiration"
msgstr "有效期限"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Expiration date"
msgstr "有效日期"
msgid "Threshold"
msgstr "閾值"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"
msgid "State/Province"
msgstr "州/省"
msgid "Fax number"
msgstr "傳真號碼"
msgid "Phone number"
msgstr "電話號碼"
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
msgid "Guam"
msgstr "關島"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
msgid "United States"
msgstr "美國"
msgid "Full name"
msgstr "全名"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "Pending"
msgstr "處理中"
msgid "minute"
msgstr "分鐘"
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
msgid "Upload file"
msgstr "上傳文件"
msgid "List price"
msgstr "定價"
msgid "English"
msgstr "English (英文)"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish (西班牙語)"
msgid "Countries"
msgstr "國家"
msgid "update"
msgstr "更新"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "變動已被儲存。"
msgid "unlimited"
msgstr "不限"
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Add file"
msgstr "新增文件"
msgid "(disabled)"
msgstr "(禁用)"
msgid "day"
msgstr "日"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "hour"
msgstr "小時"
msgid "Text field"
msgstr "文字欄位"
msgid "Workflow"
msgstr "流程"
msgid "None."
msgstr "無。"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "因為發生錯誤,所以無法儲存設定。"
msgid "Select one..."
msgstr "選擇一個..."
msgid "Shipping method:"
msgstr "運送方法:"
msgid "Taxes"
msgstr "稅"
msgid "Tax rate"
msgstr "稅率"
msgid "Product count"
msgstr "產品數量"
msgid "Delete package"
msgstr "刪除包裹"
msgid "Match"
msgstr "匹配"
msgid "Last modified"
msgstr "上次修改日期"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "Shopping cart"
msgstr "購物車"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "您的商品已被更新。"
msgid "Cart"
msgstr "購物車"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
msgid "Shipping"
msgstr "運輸"
msgid "Day(s)"
msgstr "日"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "Billing address"
msgstr "帳單地址"
msgid "Shipping address"
msgstr "寄送地址"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方法"
msgid "Balance"
msgstr "結餘"
msgid "Changed"
msgstr "已變更"
msgid "Date created"
msgstr "建立日期"
msgid "Received"
msgstr "確認"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Credit card number"
msgstr "信用卡號碼"
msgid "Mastercard"
msgstr "萬事達卡 (Mastercard)"
msgid "American Express"
msgstr "美國運通 (American Express)"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "Product settings"
msgstr "商品設定"
msgid "Street address"
msgstr "街道地址"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
msgid "Total:"
msgstr "總計:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "交易編號:"
msgid "Pounds"
msgstr "英鎊"
msgid "Grams"
msgstr "公克"
msgid "Kilograms"
msgstr "千克"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Inches"
msgstr "英吋"
msgid "Feet"
msgstr "英呎"
msgid "Orders"
msgstr "訂單"
msgid "Print invoice"
msgstr "列印發票"
msgid "Credit"
msgstr "信用卡"
msgid "Default weight"
msgstr "預設重量"
msgid "day(s)"
msgstr "天"
msgid "week(s)"
msgstr "週"
msgid "month(s)"
msgstr "月"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgid "disable"
msgstr "停用"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - 額外模組"
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
msgid "Default gateway"
msgstr "預設閘道"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - 付款"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Order ID"
msgstr "訂單編號"
msgid "Rate"
msgstr "評定"
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "付款已被接受。"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - 核心 (可選)"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
msgid "year(s)"
msgstr "年"
msgid "product"
msgstr "商品"
msgid "product class"
msgstr "產品類別"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgid "Saved addresses"
msgstr "保存的地址"
msgid "Packages"
msgstr "包裝"
msgid "Package"
msgstr "包裹"
msgid "Add role"
msgstr "新增角色"
msgid "Values"
msgstr "數值"
msgid "Country code"
msgstr "國家代碼"
msgid "Order #"
msgstr "訂單 #"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "電子郵件地址 %mail 不正確。"
msgid "daily"
msgstr "每天"
msgid "weekly"
msgstr "每週"
msgid "Billing information"
msgstr "帳單資訊"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Transaction mode"
msgstr "交易模式"
msgid "Sandbox"
msgstr "沙盒"
msgid "Authorization"
msgstr "僅授權,暫不扣款"
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
msgid "Search returned no results."
msgstr "搜尋沒有返回任何結果。"
msgid "Reports"
msgstr "報告"
msgid "Report settings"
msgstr "報表設定"
msgid "Zone"
msgstr "地區"
msgid "Revenue"
msgstr "收入"
msgid "for"
msgstr "for"
msgid "Payment method title"
msgstr "付款方法名稱"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "訂單檢視說明指引"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr "在結帳檢視畫面上方,提供給顧客的說明指引。"
msgid "Order created through website."
msgstr "通過網站建立訂單。"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "商品資訊"
msgid "Sell price"
msgstr "售價"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "顧客購買的價格."
msgid "Notification"
msgstr "通知"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Not checked"
msgstr "未被選中"
msgid "View cart"
msgstr "檢視購物車"
msgid "Click to view."
msgstr "點選查閱。"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "寄送地址:"
msgid "Order #:"
msgstr "訂單 #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "運送方法:"
msgid "Ship"
msgstr "運送"
msgid "Product reports"
msgstr "產品報告"
msgid "Sales per year"
msgstr "年銷售"
msgid "Products sold"
msgstr "商品銷售"
msgid "Total revenue"
msgstr "總收入"
msgid "Update report"
msgstr "更新報告"
msgid "Sold"
msgstr "售出"
msgid "Number of orders"
msgstr "訂單數量"
msgid "Average order"
msgstr "平均訂單"
msgid "Sales year"
msgstr "年銷售"
msgid "Sales summary"
msgstr "銷售總結"
msgid "Sales data"
msgstr "銷售數據"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "每日平均@month"
msgid "Shipments"
msgstr "裝運"
msgid "Package ID"
msgstr "包裝編號"
msgid "Shipping type"
msgstr "運送樣式"
msgid "Package type"
msgstr "包裝樣式"
msgid "Shipment ID"
msgstr "裝運編號"
msgid "Tracking number"
msgstr "追蹤編號"
msgid "cancel shipment"
msgstr "取消發貨"
msgid "Ship date"
msgstr "送貨日期"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "預計送達日期"
msgid "Shipping method"
msgstr "運送方法"
msgid "Nevermind"
msgstr "沒關係"
msgid "Payment received"
msgstr "已收到付款"
msgid "Merchant ID"
msgstr "商家ID"
msgid "Currency code"
msgstr "貨幣代碼"
msgid "Shippable product"
msgstr "可運送產品"
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
msgid "Enter"
msgstr "輸入"
msgid "No response"
msgstr "沒有反應"
msgid "Order complete"
msgstr "訂單完成"
msgid "Payment methods"
msgstr "付款方法"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "檔案下載"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "Order total:"
msgstr "訂單總額:"
msgid "Invoice template"
msgstr "出貨明細表樣式"
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計:"
msgid "COD"
msgstr "COD"
msgid "Address book"
msgstr "地址簿"
msgid "Base price"
msgstr "基本價格"
msgid "Tax"
msgstr "稅金"
msgid "Customer messages"
msgstr "顯示給顧客的訊息"
msgid "Default price"
msgstr "預設價格"
msgid "yearly"
msgstr "每年"
msgid "monthly"
msgstr "每月"
msgid "Default cart form"
msgstr "預設購物車清單"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "顯示顧客購物車中的內容。"
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS陸路運輸"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS標準"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS第2天空運"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS第2天空運節儉版"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "UPS的第二天上午"
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "UPS兩天後空運"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 兩天後上午"
msgid "UPS Letter"
msgstr "UPS 信件"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "客戶提供的包裹"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "UPS快遞箱"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "信用卡加密"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "信用卡/ eCheck"
msgid "Select your payment type:"
msgstr "選擇您的付款類型:"
msgid "Online check"
msgstr "線上支票"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "您的 2Checkout 供應商帳號。"
msgid "Language preference"
msgstr "語言偏好"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "調整2Checkout網頁的語言。"
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "多頁面結算"
msgid "Single page checkout"
msgstr "單頁面結帳"
msgid "credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "echeck"
msgstr "電子錢包"
msgid "eCheck"
msgstr "電子錢包"
msgid "Transaction Key"
msgstr "交易金鑰"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM 設定"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "Order @order_id"
msgstr "訂單編號:@order_id"
msgid "Authorization only"
msgstr ""
"僅作授權,暫不扣款。
\n"
"交易完成後,若商店需要時間確認存貨,可採用此種模式‧商店必須於3天內登入PayPal "
"網站,針對該筆授權進行手動扣款,否則授權自動取消。"
msgid "Void"
msgstr "取消"
msgid "Authorize and capture immediately"
msgstr "立刻授權和獲取"
msgid "Default credit transaction type"
msgstr "預設信用交易類型"
msgid ""
"Only available transaction types are listed. The default will be used "
"unless an administrator chooses otherwise through the terminal."
msgstr "除非管理者透過終端選擇其他方式,則會採用預設的交易類型。"
msgid ""
"You must review your credit card security "
"settings and enable encryption before you can accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"你必須檢視你的信用卡安全性設定,才可以接受信用卡付款(若僅使用 "
"PayPal 付款機制,可忽略此項目。)"
msgid "Credit card:"
msgstr "信用卡:"
msgid "(Last 4) "
msgstr "(最後4個號碼) "
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "你所輸入的信用卡片號碼不正確."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr "你必須負責網站的安全性,包括信用卡卡號的保護。請注意選擇以下的設定,有些可能會降低你的信用卡資料的安全防護,增加詐騙/資料洩漏的風險。"
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "在結帳時,驗證信用卡卡號。"
msgid "Order status"
msgstr "訂單狀態"
msgid "Credit card fields"
msgstr "信用卡欄位"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr "指定除了信用卡卡號之外,還需要哪些資訊。"
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "在結帳表格裡啟動CVV文字欄位"
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV(Card Verification "
"Value,驗證碼)是一種信用卡附加的安全防護機制。在 "
"Visa, Mastercard, 和 Discover "
"等信用卡上是一組三位數的數字,在 "
"AmEx(美國運通)信用卡上是一組四位數的數字。如果你的信用卡處理機制/付款閘道需要此資訊,請啟用此功能。"
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟用信用卡所有人文字欄位。"
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟用信用卡啟用的開始日期。"
msgid "Enable card issue number text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟用信用卡發行編號文字欄位。"
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟用發行銀行名稱文字欄位。"
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "在結帳表單裡啟用信用卡類型選擇。"
msgid ""
"If enabled, specify in the textarea below which card options to "
"populate the select box with."
msgstr "若啟用,請在下方欄位裡指定要顯示的信用卡類型。"
msgid "Card type select box options"
msgstr "信用卡類型選擇"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr "每行輸入一種信用卡。這些項目會顯示在信用卡類型選擇裡。"
msgid ""
"Use the checkboxes to specify which card types you accept for payment. "
"Selected card types will show their icons in the payment method "
"selection list and be used for card number validation."
msgstr "使用勾選框指定要接受哪些信用卡來付款。所選擇的信用卡類型,會在付款方式選項裡顯示圖示,並進行卡號的驗證。"
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr "你可以修改以下資訊,顯示給使用信用卡付款的顧客。"
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "信用卡付款政策"
msgid ""
"Instructions for customers on the checkout page above the credit card "
"fields."
msgstr "在結帳頁面裡關於信用卡欄位的說明。"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr "你的帳單資料必須與你的信用卡的帳單地址相符,否則我們將無法處理你的付款。"
msgid "Card processing failure message"
msgstr "信用卡處理失敗訊息"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr "當結帳時嘗試處理付款發生錯誤時,所顯示的錯誤訊息。"
msgid "Card type"
msgstr "信用卡類型"
msgid "Card number"
msgstr "信用卡號碼"
msgid "(if present)"
msgstr "(如果存在)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "什麼是CVV?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "什麼是CVV?"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "尾款:@balance"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
決定: @decision
原因: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, 原因: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "請在下列項目中選擇一種支付貨款的方式."
msgid "Paying by"
msgstr "支付透過"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "在付款面板顯示訂單金額預覽。"
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "方式: @payment_method"
msgid "Check the order balance"
msgstr "檢查訂單結餘"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "結餘小於 !zero。"
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "結餘等於 !zero。"
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "結餘大於 !zero。"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "此訂單的付款方式."
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "請選擇一個支付方式來啟動付款模組."
msgid "!method settings"
msgstr "!method 設定"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "啟用此付款閘道。"
msgid "Check or money order"
msgstr "支票或是匯票"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "貨到付款"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "要求的送貨日期:"
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "COD 最大訂單總額條件"
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "讓顧客輸入一個希望交付的日期."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "輸入一個希望送貨的日期:"
msgid "Clear Date:"
msgstr "清算日期:"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "預期的清算日期:"
msgid "Expected clear date"
msgstr "預期清算日期"
msgid "Order balance:"
msgstr "訂單結餘:"
msgid "Review order"
msgstr "訂單確認"
msgid "Submit order"
msgstr "送出訂單"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout(快速結帳)"
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Website Payments Standard(網站付款標準版)"
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr "請選擇所要使用的幣別。"
msgid "API server"
msgstr "API 伺服器"
msgid "Sign up for and use a Sandbox account for testing."
msgstr ""
"如果需要測試,請使用 Sandbox(沙箱)帳號。申請網址"
msgid ""
"Require Express Checkout users to use a PayPal confirmed shipping "
"address."
msgstr "買家必須擁有 PayPal 驗證過的寄送地址(僅限美國買家)"
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr "在檢視付款頁啟用運送選擇區塊。"
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr "在檢視付款頁啟用公司名稱區塊。"
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr "在檢視付款頁啟用聯絡人電話區塊。"
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "在檢視付款頁啟用回應文字區塊。"
msgid "API credentials"
msgstr "API 憑證"
msgid ""
"!link for information on obtaining credentials. You need to acquire "
"an API Signature. If you have already requested API credentials, you "
"can review your settings under the API Access section of your PayPal "
"profile."
msgstr ""
"!link 以取得關於憑證的資訊。你需要取得一個 API "
"簽章。如果你已經申請過 API 憑證,你可以在 PayPal "
"帳號裡的 API 存取單元,檢視你的設定。"
msgid "API username"
msgstr "API 使用者名稱"
msgid "API password"
msgstr "API 密碼"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal 帳戶 (註冊 PayPal 帳戶時所註冊的電子郵件地址)"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"你想要用來收取付款的 PayPal "
"帳號的電子郵件位址。還沒有 PayPal "
"帳號?馬上註冊!"
msgid "PayPal login page language"
msgstr "指定 PayPal 收款頁面語言"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal 伺服器"
msgid "Payment action"
msgstr "扣款方式設定"
msgid "Complete sale"
msgstr "即時扣款"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "PayPal 購物車送出的方式"
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "將整份訂單視為一項商品。"
msgid "Submit an itemized order showing each product and description."
msgstr "分項顯示商品,呈現每項產品與其說明。"
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "在PayPal提示寄送地址"
msgid "Do not show shipping address prompt at PayPal."
msgstr "不要在 PayPal 顯示寄送地址的提示。"
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "提示顧客提供寄送地址。"
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "要求顧客必須提供寄送地址。"
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr "送出寄送地址資訊,覆寫 PayPal 所儲存的地址。"
msgid "Sent address selection"
msgstr "地址選擇"
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "將帳單地址傳送給 PayPal。"
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "將寄送地址傳送給 PayPal。"
msgid "Show debug info in the logs for Instant Payment Notifications."
msgstr "在記錄裡顯示 Instant Payment Notifications 的除錯資訊。"
msgid "Order comments"
msgstr "訂單備註"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "出現了一個未知的錯誤。"
msgid "Flat rate"
msgstr "單一運費"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "單一運送價格"
msgid "Default rate: %price"
msgstr "預設費率: %price"
msgid "Shipping method title"
msgstr "運送方式標題"
msgid "Line item label"
msgstr "線上項目標籤"
msgid "Default product shipping rate"
msgstr "預設產品運送費率"
msgid "Ubercart - fulfillment"
msgstr "Ubercart -完成"
msgid "Shipping settings"
msgstr "運送配置"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "預設提取地址"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "預設商品運送類型"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "運送報價"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "計算運輸成本"
msgid "Shipping quote"
msgstr "運送報價"
msgid "Small package"
msgstr "小型包裹"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr "按下列按鈕將自動列出運輸費用報價你可以選擇適合的運送方式。"
msgid "Calculate"
msgstr "計算"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "預估運送費用:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "按此計算運費"
msgid "Apply to order"
msgstr "應用於訂單"
msgid "Tracking numbers"
msgstr "追蹤編號"
msgid "Sep."
msgstr "9月"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Schedule:"
msgstr "行程表:"
msgid "Ship date:"
msgstr "送貨日期:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "要求送達的日期:"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "發貨細節:"
msgid "Carrier:"
msgstr "送貨者:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "包裝後的產品實體尺寸。"
msgid "Units of measurement"
msgstr "測量單位"
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
msgid "Declared value"
msgstr "設定價值"
msgid "Shipment data"
msgstr "發貨資料"
msgid "Carrier"
msgstr "送貨者"
msgid "Shipment options"
msgstr "發貨選擇"
msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc."
msgstr "註記關於發貨事項, 即住宅, 隔夜, 等。"
msgid "Expected delivery"
msgstr "要求送達的日期"
msgid "Shipping cost"
msgstr "運送成本"
msgid "Origin address"
msgstr "出貨地址"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS線上工具"
msgid "Wholesale"
msgstr "批發"
msgid "Retail"
msgstr "零售"
msgid "Password field is required."
msgstr "必須填寫密碼欄位。"
msgid "(@severity error @code) @description"
msgstr "(@severity 的錯誤代碼為 @code) @description"
msgid "Weight quote"
msgstr "重量報價"
msgid "Default cost adjustment per !unit"
msgstr "預設成本調整為每 !unit"
msgid "Assigns a shipping rate to products based on weight."
msgstr "根據商品重量分配運輸費用到產品。"
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "選擇您想要增加和遞交屬性的類型."
msgid "Add an option"
msgstr "增加一個選擇"
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"
msgid "Option price format"
msgstr "選擇價格形式"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "價格調整顯示"
msgid "Display total price"
msgstr "顯示總計價格"
msgid "Number of options"
msgstr "選項的數量"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr "強迫顧客必須對此屬性做出決定性選擇."
msgid "Options for %name"
msgstr "%name 的選擇"
msgid "Default cost"
msgstr "預設成本"
msgid "Default adjustments"
msgstr "預設調整"
msgid "You must first add attributes to this !type."
msgstr "首先你必須增加屬性到!type."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "預設產品型號: @sku"
msgid "Please select"
msgstr "請選擇"
msgid "Select box"
msgstr "選擇框"
msgid "Radio buttons"
msgstr "單選按鈕"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr "訂單資訊將寄送到如下所列您帳號使用的電子郵件中。"
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "電子郵件地址: @email (修改)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"此訂單將傳送到你的E-mail地址,所以請你輸入一個有效的E-mail地址或是登入系統使用帳號裡的E-mail到此結帳櫃台."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "電子郵件地址確認"
msgid "Confirm password"
msgstr "確認密碼"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "輸入的資料必須與上面密碼相符."
msgid "New account details"
msgstr "建立新的帳號"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"選填。新顧客可以自訂帳號資訊。
\n"
"如果不填寫,系統會自動建立。"
msgid "New account details help message"
msgstr "新帳戶的詳細說明訊息"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr "新建帳號時,所要顯示的說明資訊。"
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "請在下列欄位輸入您的商品運送地址及相關資訊。"
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "請在此輸入你的帳單地址及其他詳細資料."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "我的帳單資訊跟我的運送資訊相同。"
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr "可在此填寫關於訂單的特殊需求或問題。"
msgid "Address fields"
msgstr "地址欄位"
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "如果購物車內是空的則隱藏此區塊."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "顯示購物車圖示到區塊標題欄."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "您的購物車裡沒有任何商品。"
msgid "Cart contents"
msgstr "購物車內容"
msgid "Customer information"
msgstr "顧客資訊"
msgid "Delivery information"
msgstr "物流資訊"
msgid "Continue shopping"
msgstr "繼續購物"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "加入購物車 - 重導"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "訂單最低總金額"
msgid "Hour(s)"
msgstr "小時"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "購物車導覽路徑"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr "用電子郵件寄送新顧客的帳號資訊。"
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr "取消勾選,則可以建立新帳號,但標示為未啟用。"
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr "替代的結帳完成頁"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr "留空,以使用預設的完成頁(建議)。"
msgid "Checkout instructions"
msgstr "結帳說明指南"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr "在結帳畫面上方,提供給顧客的說明指引。"
msgid "Continue shopping message"
msgstr "繼續購物訊息"
msgid "Update cart"
msgstr "更新購物車"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "已更新購物車。"
msgid "@title is not a product. Unable to add to cart."
msgstr "@title不是一個產品,不能增加到購物車。"
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title已放入您的購物車。"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - 核心"
msgid "Last click"
msgstr "最後點擊"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "尋找被遺忘的商品"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "找出未被分類的商品。"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "商品分類"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "可以在此找出未列入商品目錄的商品。"
msgid "Unlisted products"
msgstr "未列表商品"
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "顯示商品目錄的路徑。"
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "所有商品都有列出在目錄裡。"
msgid "View file downloads"
msgstr "檢視檔案下載"
msgid "File downloads"
msgstr "檔案下載"
msgid "Shippable: Yes"
msgstr "可運送: 是"
msgid "Files path"
msgstr "檔案路徑"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP 地址"
msgid "File options"
msgstr "檔案選擇"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "更新時一併傳送電子郵件通知。"
msgid "Store help page"
msgstr "商店說明頁"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "商店說明頁面的網址連結。"
msgid "Copy shipping information."
msgstr "拷貝運送資訊."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "主要電子郵件:"
msgid "Customer number"
msgstr "顧客編號"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "搜尋現有顧客."
msgid "Create a new customer."
msgstr "建立一個新顧客."
msgid "Add product"
msgstr "新增商品"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "新增管理者附註"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr "只有商店管理者能看到管理者附註。"
msgid "Add an order comment"
msgstr "新增訂單附註"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr "訂單附註主要是用來跟客戶進行溝通。"
msgid "Notified"
msgstr "是否通知"
msgid "Update the order status"
msgstr "更新訂單狀態"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "總計小於指定值。"
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "總計小於或等於指定值。"
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "總計等於指定值。"
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "總計是大於或等於指定值."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "總計大於指定值。"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "度量單位"
msgid "Product weight value"
msgstr "產品重量值"
msgid "View and process orders."
msgstr "檢視訂單程序"
msgid "Create order"
msgstr "建立訂單"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "建立一筆新的訂單。"
msgid "View order @order_id."
msgstr "檢視訂單@order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "檢視收據"
msgid "View order"
msgstr "檢視訂單"
msgid "Printable invoice"
msgstr "可列印的收據"
msgid "Mail invoice"
msgstr "寄送收據"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "刪除訂單@order_id."
msgid "Standard delivery"
msgstr "ㄧ般性寄送"
msgid "No comments left."
msgstr "沒有留下意見。"
msgid "No comment found."
msgstr "找不到意見。"
msgid "The order ID."
msgstr "訂單編號."
msgid "The URL to the order"
msgstr "指向該訂單的網址"
msgid "A link to the order using the order ID."
msgstr "使用訂單 ID 指向訂單的一個連結。"
msgid "The order total."
msgstr "訂單總額."
msgid "The order shipping address."
msgstr "訂單交貨地址。"
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "點擊這裡檢視你的舊訂單."
msgid "Ship to"
msgstr "運送"
msgid "Bill to"
msgstr "帳單"
msgid "Customer info"
msgstr "顧客資訊"
msgid "Line items"
msgstr "線上項目"
msgid "Admin comments"
msgstr "管理者附註"
msgid "Update order"
msgstr "更新訂單"
msgid "Order states"
msgstr "訂單狀態"
msgid "- N/A -"
msgstr "- 無 -"
msgid "Order statuses"
msgstr "訂單狀態"
msgid "No products found."
msgstr "尚未建立任何商品"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "收信者 E-mail 位址"
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "出貨明細表 e-mail 到 @email."
msgid "Select an address"
msgstr "選擇地址"
msgid "Custom template"
msgstr "訂製樣板"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "編輯訂單@order_id."
msgid "uc_order"
msgstr "uc_order"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "我們為您創建了一個帳號,詳情如下:"
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "想在線管理你的訂單嗎?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "購買資料:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "電子郵件地址:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "帳單地址:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "帳單聯絡電話:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "商品寄送聯絡電話:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "訂單金額總計:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "支付方法:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "訂單總覽:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "運送細節:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "產品小計:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "訂單總計:"
msgid "Products on order:"
msgstr "訂單中的商品:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(每件 !price)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "在檢查我自己的訂單時,在哪可以得到幫助?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr "請注意:本電郵是系統送出的自動通知。請不要回覆此郵件。"
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "謝謝您的惠顧並期待您再次光臨。"
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "管理商品、分類及更多資訊."
msgid "Manage classes"
msgstr "管理類型"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "建立並編輯商品類型。"
msgid "Configure product settings."
msgstr "變更商品設定."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "產品的 SKU 編號/型號。"
msgid "The listed MSRP."
msgstr "列出原廠建議售價 (MSRP.)"
msgid "Your store's cost."
msgstr "你的商店進貨價格."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "產品及其配件是可以運送的。"
msgid "Package quantity"
msgstr "包裝數量"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "預設放到購物車的數量"
msgid "List position"
msgstr "列表位置"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.
Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"指定一個值,以設定商品列表裡的位置。
\n"
"同樣位置序列的商品,會根據字首來排列。"
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr "商品圖片的支援已經自動設定好了。"
msgid "products"
msgstr "商品"
msgid "Display price"
msgstr "展示價格"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr "在放到購物車表格裡顯示一個可填寫數量的欄位。"
msgid "Product kit"
msgstr "商品套件"
msgid "Customer reports"
msgstr "顧客匯報"
msgid "Sales reports"
msgstr "銷售匯報"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr "只有具有所選狀態的訂單才會被包含在報告中。"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "按住CTRL,點擊選擇多個狀態。"
msgid "Total orders by status"
msgstr "總計訂單狀態"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid "Role assignment"
msgstr "角色分配"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "有效期必須是一個正整數"
msgid "Stock reports"
msgstr "庫存匯報"
msgid "View customers"
msgstr "查看顧客"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "瀏覽不同商店的報告."
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "調整Ubercart的設定."
msgid "Import countries"
msgstr "匯入國家"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "匯入和管理國家。"
msgid "Store settings"
msgstr "商店設定"
msgid "Disable a country"
msgstr "禁用一個國家"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "禁用一個可用的國家."
msgid "Enable a country"
msgstr "啟用一個國家"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "啟用一個禁用的國家."
msgid "Remove a country"
msgstr "刪除一個國家"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "刪除一個已安裝的國家."
msgid "Update a country"
msgstr "更新國家"
msgid "Update an installed country."
msgstr "更新已有國家"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercart 商店的名稱。"
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart 商店的擁有者。"
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart 商店的電子郵件位址。"
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart 商店的電話號碼。"
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart 商店的電子郵件位址。"
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "指向商店說明頁面的連結。"
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr "使用以下連結以取得文件和支援。"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart 購物車使用說明(英文)"
msgid "Support Forums"
msgstr "支援論壇(英文)"
msgid ""
"To import new country data, select it in the list and click the import "
"button. If you are using a custom or contributed import file, it must "
"be placed in the Ubercart folder uc_store/countries."
msgstr ""
"要匯入新的國家資料,請從列表裡選擇,並點選匯入按鈕。如果你要使用一個自訂的匯入檔案,必須先把檔案放在 "
"Ubercart 目錄裡的 uc_store/countries。"
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "嘗試禁用一個無效的國家"
msgid "@country enabled."
msgstr "@country啟用了。"
msgid "@country is already enabled."
msgstr "@country已經啟用了。"
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "嘗試啟用一個無效的國家"
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "試圖更新一個無效的國家."
msgid "Country update complete."
msgstr "國家更新完成."
msgid "Customer's first name"
msgstr "顧客的名字"
msgid "Customer's last name"
msgstr "顧客的姓氏"
msgid "First street address field"
msgstr "街道地址欄位一"
msgid "Second street address field"
msgstr "街道地址欄位二"
msgid "City name"
msgstr "城市名稱"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "州/省名稱"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "州/省縮寫"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 位的國家英文名縮寫"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 位的國家英文名縮寫"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr "以下的變數可以使用在你想要將商品送達的國家,進行地址格式的設定:"
msgid "Store name"
msgstr "商店名稱"
msgid "Store owner"
msgstr "商店所有人"
msgid ""
"May not be available on all server configurations. Turn off if this "
"causes problems."
msgstr "並非所有伺服器配置都可使用。若有問題,請關閉此功能。"
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr "選擇顯示在顧客列表和摘要裡的地址。"
msgid "Primary customer address"
msgstr "主要的顧客地址"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "從以下項目裡隨機顯示一個訊息。"
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "商店頁的頁尾訊息"
msgid "Powered by Ubercart"
msgstr "Powered by Ubercart"
msgid "Drupal e-commerce provided by Ubercart."
msgstr "由 Ubercart 所提供的Drupal 購物車。"
msgid ""
"Supported by Ubercart, an open source e-commerce "
"suite."
msgstr ""
"Supported by Ubercart,開源碼電子商務系統。"
msgid ""
"Powered by Ubercart, the free shopping cart "
"software."
msgstr "Powered by Ubercart,免費的購物車軟體。"
msgid "(Do not display a message in the footer.)"
msgstr "(不在頁尾顯示消息。)"
msgid "Currency format"
msgstr "貨幣格式"
msgid ""
"While not used directly in formatting, the currency code is used by "
"other modules as the primary currency for your site. Enter here your "
"three character ISO 4217 currency code."
msgstr ""
"儘管不會直接使用在格式上,但貨幣代碼會被其他模組所使用,作為商店的主要貨幣。請輸入三個字元的ISO 4217貨幣代碼。"
msgid "Current format"
msgstr "當前格式"
msgid "Currency Sign"
msgstr "貨幣符號"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "在合計後面顯示貨幣符號."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "千位數標記"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "小數點標記"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "小數點位數"
msgid "Weight format"
msgstr "重量格式"
msgid ""
"Supply a format string for each unit. !value represents the weight "
"value."
msgstr "請為每種單位提供格式字串。 !value 代表重量值。"
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "預設的度量單位"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit 格式字串"
msgid "Length format"
msgstr "長度格式"
msgid "Street address 1"
msgstr "街道地址1"
msgid "Street address 2"
msgstr "街道地址2"
msgid "Not applicable"
msgstr "不適用"
msgid "No countries found."
msgstr "沒有找到一個國家。"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - 一月"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - 二月"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - 三月"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - 四月"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - 五月"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - 六月"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - 七月"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - 八月"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - 九月"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - 十月"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - 十一月"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - 十二月"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "加密失敗。!messages"
msgid "encryption"
msgstr "加密"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "不含稅的小計"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "刪除稅務規則"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "將 %title 改為 %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "刪除的 %title."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "為 %title 新增 %amount."
msgid "Taxed product types"
msgstr "徵稅產品類型"
msgid "Taxed line items"
msgstr "徵稅項目"
msgid "conditions"
msgstr "條件"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr "稅率為百分數或者小數。例如: 6 % , .06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr "在應用此稅以前,先將檢查過的項目類型添加到總數中去."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "儲存並繼續"
msgid "Security settings"
msgstr "安全性設定"
msgid "The model number."
msgstr "型號。"
msgid "The default sort criteria in the catalog."
msgstr "目錄中的預設排序標準。"
msgid "Order total"
msgstr "訂單總計"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "將此欄位鏈結至其使用者"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "這將覆寫取代你已經設定的其他所有連結。"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "用來代表匿名使用者的名稱"
msgid "Text link"
msgstr "文字連結"
msgid "My order history"
msgstr "我的訂單狀態"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"偵測到您的 Drupal "
"系統有問題。如需相關資訊,請查看狀態報告。"
msgid "The comment body."
msgstr "回應正文。"
msgid "SKU: "
msgstr "SKU: "
msgid "Are you sure you want to delete @name?"
msgstr "您確定要刪除 @name?"
msgid "(Last4)"
msgstr "(最後 4 個)"
msgid "Transaction ID:
@txn_id"
msgstr "交易編號:
@txn_id"
msgid ""
"\"Complete sale\" will authorize and capture the funds at the time the "
"payment is processed.
\"Authorization\" will only reserve funds "
"on the card to be captured later through your PayPal account."
msgstr ""
"僅授權,暫不扣款:交易完成後,若商店需要時間確認存貨,可採用此種模式。商店必須於3天內登入 "
"PayPal "
"網站,針對該筆授權進行手動扣款,否則授權自動取消。
\n"
"即時扣款:交易完成後款項馬上進入商店的 PayPal "
"帳戶。"
msgid "Cancel return URL"
msgstr "取消付款的返回網址"
msgid ""
"Specify the path customers who cancel their PayPal WPS payment will be "
"directed to when they return to your site."
msgstr ""
"當顧客取消 PayPal WPS "
"付款時,指定要回到的網站位置。"
msgid "- Reset fields -"
msgstr "- 重設欄位 -"
msgid "Continue shopping element"
msgstr "繼續購物"
msgid "Anonymous checkout is enabled."
msgstr "已啟用非會員結帳功能。"
msgid "Anonymous checkout is disabled."
msgstr "已關閉非會員結帳功能。"
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr "您的訂單已經接近完成。請在下方重新檢視您的訂單細節。如果所有資訊正確無誤,請按下\"送出訂單\"。您也可以使用\"上一頁\"的按鈕,以進行訂單的修改。"
msgid ""
"The taxonomy vocabulary %name is set as the "
"product catalog."
msgstr ""
"分類%name已被設定為商品目錄分類。"
msgid "Make the block title a link to the top-level catalog page."
msgstr "讓區塊標題連結到最上層目錄頁。"
msgid "Add to cart form"
msgstr "加入購物車表單"
msgid "Vocabulary !name has been identified as the Ubercart catalog."
msgstr "主分類 !name 已被設定為商品的分類目錄。"
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr "輸入接收通知的電郵地址,一行一個。若對象為動態電郵地址的話您可以使用訂單符碼。"
msgid "Attempt to e-mail @email concerning order @order_id failed."
msgstr "嘗試為訂單@order_id發給@email電子郵件,嘗試失敗。"
msgid "Send an order email"
msgstr "發送一封訂單電子郵件"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "電郵訂單發票"
msgid "- All products -"
msgstr "- 所有產品 -"
msgid "Included information"
msgstr "包含的信息"
msgid "Product image widget"
msgstr "商品圖片顯示工具"
msgid ""
"The selected widget will be used to display a zoomed version of "
"product images when they are clicked."
msgstr "所選擇的工具,會用來在點選商品縮圖時,顯示一個圖片的放大版本。"
msgid "Total price"
msgstr "總價"
msgid "Multiply by quantity: No"
msgstr "乘以數量: 否"
msgid "Numeric"
msgstr "數值 (Numeric)"
msgid "Start year"
msgstr "開始年份"
msgid "- Any -"
msgstr "- 任何 -"
msgid "Price:"
msgstr "價格:"
msgid "!error"
msgstr "!error"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name 必須是一個數字。"
msgid "@error"
msgstr "@error"
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "No orders available."
msgstr "尚未建立訂單。"
msgid "!messages"
msgstr "!messages"
msgid "Store information"
msgstr "商店資訊"
msgid "Product attributes"
msgstr "商品屬性"
msgid "Includes:"
msgstr "包括:"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid "Administer product attributes"
msgstr "管理商品屬性"
msgid "View own orders"
msgstr "檢視自己的訂單"
msgid "Create orders"
msgstr "建立訂單"
msgid "Order Date: "
msgstr "下訂日期: "
msgid ""
"Supply a format string for each unit. !value represents the length "
"value."
msgstr "請為每種單位提供格式字串。 !value 代表長度值。"
msgid "Comment type"
msgstr "回應類型"
msgid "The title of the product."
msgstr "商品標題。"
msgid "Forever"
msgstr "永久"
msgid "Include the store name in the \"From\" line of store e-mails."
msgstr "在商店的電子郵件的\"寄件者\"欄位裡顯示商店名稱。"
msgid ""
"We were unable to process your credit card payment. Please verify your "
"details and try again. If the problem persists, contact us to "
"complete your order."
msgstr "我們無法處理您的信用卡付款資訊。請確認您所輸入的資料無誤,並再試一遍。如果問題持續發生,請聯絡我們,以處理您的訂單。"
msgid "!product-title removed from your shopping cart."
msgstr "!product-title已從購物車移除。"
msgid ""
"At most, how many of these items can fit in your largest box? Orders "
"that exceed this value will be split into multiple packages when "
"retrieving shipping quotes."
msgstr "你最大的箱子最多可以裝多少件商品?超過此數量的訂單,會在寄送運費時,被分成多個包裹。"
msgid "Allow anonymous customers to use an existing account's email address."
msgstr "允許匿名顧客使用已存在的帳號的電子郵件位址。"
msgid ""
"If enabled, orders will be attached to the account matching the email "
"address. If disabled, anonymous users using a registered email address "
"must log in or use a different email address."
msgstr "若啟用此功能,該訂單將會被連結到符合該電子郵件位址的帳號。若取消此功能,匿名使用者必須先登入網站、或是使用另一個不同的電子郵件位址。"
msgid "Empty cart"
msgstr "清空購物車"