# Slovak translation of Ubercart (7.x-3.8)
# Copyright (c) 2024 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-22 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
msgid "user"
msgstr "používateľ"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "enable"
msgstr "povoliť"
msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakcie"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Gross"
msgstr "Hrubý"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Last comment"
msgstr "Posledný príspevok"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
msgid "Default currency"
msgstr "Predvolená mena"
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"
msgid "Quantity"
msgstr "Množstvo"
msgid "Purchased"
msgstr "Zakúpený"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "Display settings"
msgstr "Nastavenie zobrazovania"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavenia konfigurácie boli uložené."
msgid "Variable"
msgstr "Premenná"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
msgid "Help text"
msgstr "Text pomocníka"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Parent"
msgstr "Nadradený"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "settings"
msgstr "nastavenia"
msgid "Back"
msgstr "Späť"
msgid "Node ID"
msgstr "ID uzla"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Changes"
msgstr "Zmeny"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalóg"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "remove"
msgstr "odstrániť"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "Node"
msgstr "Uzol"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdené"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Submit changes"
msgstr "Odoslať zmeny"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vaše zmeny boli uložené."
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Musíte zadať platnú e-mailovú adresu."
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
msgid "Roles"
msgstr "Kategórie používateľov"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Signature"
msgstr "Signatúra"
msgid "File ID"
msgstr "ID súboru"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Message text"
msgstr "Text správy"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
msgid "Click here"
msgstr "Kliknite sem"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "konfigurácia"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Add line"
msgstr "Pridať riadok"
msgid "Qty"
msgstr "Množstvo"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
msgid "Add to cart"
msgstr "Pridať do košíka"
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Stock"
msgstr "Zásoby"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
msgid "print"
msgstr "tlačiť"
msgid "quote"
msgstr "sadzba"
msgid "Store"
msgstr "Obchod"
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"
msgid "node"
msgstr "obsah"
msgid "directory"
msgstr "adresár"
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
msgid "Day"
msgstr "Deň"
msgid "Start date"
msgstr "Dátum od"
msgid "End date"
msgstr "Dátum do"
msgid "Downloads"
msgstr "Prevzatia"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "SKU"
msgstr "Kód tovaru"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
msgid "Role"
msgstr "Kategória používateľov"
msgid "First name"
msgstr "Meno"
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"
msgid "order"
msgstr "objednávka"
msgid "Destination"
msgstr "Cieľové umiestnenie"
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknutia"
msgid "Create content"
msgstr "Vytvoriť obsah"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Checkout"
msgstr "Pokladňa"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
msgid "Class name"
msgstr "Názov triedy"
msgid "Basic settings"
msgstr "Základné nastavenia"
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazovať"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Neprihlásení používatelia"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "Expiration"
msgstr "Expirácia"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
msgid "Expiration date"
msgstr "Dátum vypršania platnosti"
msgid "Threshold"
msgstr "Hraničná hodnota"
msgid "City"
msgstr "Mesto"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "State/Province"
msgstr "Štát/Kraj"
msgid "Fax number"
msgstr "Číslo faxu"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefónne číslo"
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Spojené štáty"
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"
msgid "Dimension"
msgstr "Rozmery"
msgid "Pending"
msgstr "Čakajúce"
msgid "minute"
msgstr "minúta"
msgid "minutes"
msgstr "minúty"
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "List price"
msgstr "Cenníková cena"
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
msgid "Spanish"
msgstr "Španielčina"
msgid "Countries"
msgstr "Štáty"
msgid "update"
msgstr "aktualizácia"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "unlimited"
msgstr "neobmedzene"
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Add file"
msgstr "Pridať súbor"
msgid "day"
msgstr "deň"
msgid "hour"
msgstr "hodina"
msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"
msgid "None."
msgstr "Žiadne."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Nastavenie nebolo uložené kvôli chybám."
msgid "Select one..."
msgstr "Vyberte jednu..."
msgid "Production"
msgstr "Produkcia"
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Spôsob doručenia:"
msgid "Taxes"
msgstr "Dane"
msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sadzba"
msgid "Product count"
msgstr "Počet produktov"
msgid "Delete package"
msgstr "Odstrániť balík"
msgid "Match"
msgstr "Zhoda"
msgid "Last modified"
msgstr "Naposledy upravené"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Nákupný košík"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Položky boli aktualizované."
msgid "Cart"
msgstr "Košík"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transakčný kľúč"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Podrobnosti o kreditnej karte"
msgid "Discount"
msgstr "Zľava"
msgid "Shipping"
msgstr "Doručenie"
msgid "Day(s)"
msgstr "Deň (dni)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Týždeň (týždne)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Rok(y)"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Medzisúčet"
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturačná adresa"
msgid "Shipping address"
msgstr "Doručovacia adresa"
msgid "Ship to:"
msgstr "Doručiť na:"
msgid "Payment method"
msgstr "Spôsob platby"
msgid "Balance"
msgstr "Zostatok"
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"
msgid "Date created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
msgid "Completed"
msgstr "Ukončená"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Objaviť"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Shippable"
msgstr "Doručiteľné"
msgid "Product settings"
msgstr "Nastavenia produktov"
msgid "Street address"
msgstr "Ulica"
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
msgid "Total:"
msgstr "Spolu:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transakcie:"
msgid "Pounds"
msgstr "Libry"
msgid "Grams"
msgstr "Gramy"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"
msgid "Ounces"
msgstr "Uncie"
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"
msgid "Print invoice"
msgstr "Tlač faktúry"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgid "Basic information"
msgstr "Základné informácie"
msgid "Default weight"
msgstr "Predvolená váha"
msgid "Live"
msgstr "Naživo"
msgid "day(s)"
msgstr "deň(dni)"
msgid "week(s)"
msgstr "týždeň/týždne"
msgid "month(s)"
msgstr "mesiac(e)"
msgid "Processing"
msgstr "Spracováva sa"
msgid "disable"
msgstr "vypnúť"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentuálny podiel (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Select"
msgstr "Zvoľte"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontaktné telefónne číslo"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušená"
msgid "years"
msgstr "roky"
msgid "weeks"
msgstr "týždne"
msgid "Default gateway"
msgstr "Predvolená brána"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - platba"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenie"
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
msgid "Rate"
msgstr "Sadzba"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Počas platby nastala chyba. Prosím kontaktujte nás, aby ste sa "
"uistili, či bola vaša objednávka prijatá."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Platba bola akceptovaná."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - jadro (voliteľné)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "year(s)"
msgstr "rok(y)"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Uložené adresy"
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
msgid "Package"
msgstr "Balík"
msgid "Add role"
msgstr "Pridať kategóriu používateľov"
msgid "Country code"
msgstr "Kód krajiny"
msgid "Order #"
msgstr "Objednávka č."
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-mailová adresa %mail nie je platná."
msgid "daily"
msgstr "denne"
msgid "weekly"
msgstr "týždenne"
msgid "Billing information"
msgstr "Fakturačné údaje"
msgid "Company name"
msgstr "Názov firmy"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transakčný režim"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizácia"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Vyhľadanie nevrátilo žiadne výsledky."
msgid "Reports"
msgstr "Hlásenia"
msgid "Report settings"
msgstr "Nastavenia výkazu"
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
msgid "Revenue"
msgstr "Výnos"
msgid "Payment method title"
msgstr "Nadpis spôsobu platby"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Inštrukcie na kontrolu pred zaplatením"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr ""
"Tieto inštrukcie sa zobrazia zákazníkom v hornej časti obrazovky "
"kontroly pred zaplatením (checkout review screen)."
msgid "Order created through website."
msgstr "Objednávka vytvorená cez webovú stránku."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "Prijímanie novej správy pre objednávku !order_id."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "Informácie o produkte"
msgid "Sell price"
msgstr "Predajná cena"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Nákupná cena pre zákazníka."
msgid "clone"
msgstr "klonovať"
msgid "Metric"
msgstr "Metrický"
msgid "View cart"
msgstr "Zobraziť košík"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
msgid "Click to view."
msgstr "Klikni pre zobrazenie."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Adresa pre doručenie:"
msgid "Order #:"
msgstr "Objednávka č.:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Spôsob doručenia:"
msgid "Ship"
msgstr "Doručenie"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Táto objednávka nemá priradené žiadne komentáre."
msgid "Product reports"
msgstr "Produktové výkazy"
msgid "Sales per year"
msgstr "Tržby za rok"
msgid "Products sold"
msgstr "Predané produkty"
msgid "Total revenue"
msgstr "Celkový výnos"
msgid "Update report"
msgstr "Aktualizovať výkaz"
msgid "Sold"
msgstr "Predané"
msgid "No products found"
msgstr "Žiadne produkty nenájdené"
msgid "Number of orders"
msgstr "Počet objednávok"
msgid "Average order"
msgstr "Priemerná objednávka"
msgid "Sales year"
msgstr "Ročné tržby"
msgid "Sales summary"
msgstr "Prehľad tržieb"
msgid "Sales data"
msgstr "Predajné dáta"
msgid "Today, !date"
msgstr "Dnes, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Včera, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Denný priemer za @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Plánované súčty za @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Celkový predaj"
msgid "Edit package"
msgstr "Upraviť balík"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Zrušiť doručenie balíka"
msgid "Shipments"
msgstr "Zásielky"
msgid "New shipment"
msgstr "Nová zásielka"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Zásielka !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Zrušiť zásielku"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Odstrániť zásielku"
msgid "Ship packages"
msgstr "Poslať balíky"
msgid "Package ID"
msgstr "Označenie balíka"
msgid "Shipping type"
msgstr "Spôsob doručenia"
msgid "Package type"
msgstr "Typ balíka"
msgid "Shipment ID"
msgstr "Označenie zásielky"
msgid "Tracking number"
msgstr "Sledovacie číslo"
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento balík?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr "Produkty, ktoré obsahuje, budú použiteľné pre nové zabalenie."
msgid "Ship date"
msgstr "Dátum doručenia"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Odhadované doručenie"
msgid "Ship Manually"
msgstr "Poslať manuálne"
msgid "Shipping method"
msgstr "Spôsob doručenia"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Zásielka, ktorá neobsahuje žiadne balíky nedáva zmysel!"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto zásielku?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Zásielka bude zrušená a balíky, ktoré obsahuje budú voľné pre "
"opätovné zaslanie."
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Zásielka s označením %tracking nemôže byť u %carrier zrušená. "
"Ak si ju aj napriek tomu prajete zrušiť, zmažte sledovacie číslo "
"a skúste znovu."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť zaslanie tohto balíka?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Bude to dostupné pre znovuzaslanie."
msgid "Nevermind"
msgstr "Nevadí"
msgid "Payment received"
msgstr "Prijatá platba"
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID obchodníka"
msgid "Currency code"
msgstr "Kód meny"
msgid "Shippable product"
msgstr "Zasielateľný produkt"
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
msgid "Enter"
msgstr "Vstup"
msgid "No response"
msgstr "Žiadna odpoveď"
msgid "Order complete"
msgstr "Objednávka ukončená"
msgid "Payment methods"
msgstr "Spôsob platby"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Prevzatie súboru"
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditná karta"
msgid "Order total:"
msgstr "Objednávka celkom:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Počas platby použil zákazník nasledujúcu e-mailovú adresu: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Obchodníkove číslo účtu"
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámy stav"
msgid "Invoice template"
msgstr "Šablóna faktúry"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Medzisúčet:"
msgid "COD"
msgstr "pri doručení"
msgid "Address book"
msgstr "Adresár"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Základná cena"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Upraviť vlastnosť"
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
msgid "Customer messages"
msgstr "Zákaznícke správy"
msgid "Default price"
msgstr "Predvolená cena"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "V nákupnom košíku nemáte žiadnu položku"
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Musíte vložiť čiastku."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Neplatné ID objednávky. Nieje možné uskutočniť platbu."
msgid "yearly"
msgstr "ročne"
msgid "monthly"
msgstr "mesačne"
msgid "Default cart form"
msgstr "Predvolený formulár košíka"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Zobraziť obsah zákazníkovho nákupného košíka."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Vyberte spôsob platby pre objednávku."
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Platba šekom alebo poštovou poukážkou."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Štandard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "UPS 25kg Box"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "UPS 10kg Box"
msgid "Pallet"
msgstr "Paleta"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Šifrovanie kreditných kariet"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kreditná karta na bezpečnom serveri:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kreditná karta/eCheck"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr ""
"Presmerovať na 2Checkout a zaplatiť kreditnou kartou alebo cez "
"eCheck."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Vyberte si spôsob platby:"
msgid "Online check"
msgstr "Online kontrola"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Vaše 2Checkout obchodné číslo účtu."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Bezpečnostný údaj pre overenie objednávky"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr "Tajné slovo uvedené v nastavení vášho 2Checkout účtu."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Povoliť demo režim, umožňujúci realizovať testovacie "
"objednávky."
msgid "Language preference"
msgstr "Nastavenia jazyka"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Upraviť jazyk na stránkach 2Checkout."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Povoliť zákazníkom voľbu platby kreditnou kartou alebo online "
"šekom."
msgid "2Checkout.com checkout type"
msgstr "Dokončenie objednávky pomocou 2Checkout.com"
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Viacstranové potvrdenie objednávky"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Jednostranové potvrdenie objednávky."
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr ""
"Došlo k pokusu o neoverené 2Checkout ukončenie pre túto "
"objednávku."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Zaplatené !type, objednávka 2Checkout.com #!order."
msgid "credit card"
msgstr "kreditná karta"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Vaša objednávka bude spracovaná hneď po potvrdení Vašej platby "
"2Checkout.com."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "Čaká sa na potvrdenie platby !type 2Checkout.com."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr "Spracúvať platby platobnou kartou pomocou AIM služby Authorize.net."
msgid "Transaction Key"
msgstr "Kľúč transakcie"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM nastavienia"
msgid "ARB settings"
msgstr "Nastavenia ARB"
msgid "Developer test"
msgstr "Vývojársky test"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5 Hash (kontrolný súčet)"
msgid "CIM settings"
msgstr "Nastavenia CIM"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "Chyba cURL: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Platba kreditnou kartou odmietnutá: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Typ: @type
ID: @id"
msgid ""
"@type
@status: @message
Amount: @amount
AVS response: @avs"
msgstr ""
"@type
@status: @message
Suma: @amount
AVS "
"odpoveď: @avs"
msgid "Invalid ARB payment notification received."
msgstr "Hlásenie o neplatnej ARB platbe."
msgid "Order @order_id"
msgstr "Objednávka @order_id"
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Adresa (ulica) súhlasí, PSČ nie"
msgid "AVS error"
msgstr "Chyba AVS"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Informácie o adrese sú nedostupné"
msgid "Five digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Päťčíselné PSČ súhlasí, adresa (ulica) nie"
msgid "No Match"
msgstr "Žiadna zhoda"
msgid "Not Processed"
msgstr "Nespracované"
msgid "Issuer unable to process request"
msgstr "Vydavateľ nie je schopný spracovať požiadavku"
msgid "Authorization only"
msgstr "Iba autorizácia"
msgid "Void"
msgstr "Storno"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV číslo"
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Terminál kreditných kariet: Objednávka !order_id"
msgid "Credit card:"
msgstr "Kreditná karta:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Zaplatiť kreditnou kartou."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Posledné 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Vložte vaše meno v tvare, ako je uvedené na karte."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Vložili ste nesprávne číslo kreditnej karty."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Kreditná karta, ktorú ste zadali, expirovala."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Vložili ste nesprávne CVV číslo."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Musíte uviesť banku, ktorá kartu vydala."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid ""
"You must have access to administer credit cards to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Musíte mať prístup k správe kreditných kariet pre "
"nastavenie tejto voľby."
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Podľa zákona o ochrane osobných údajov ste zodpovedný za "
"bezpečnosť vášho webu, vrátane ochrany čísiel kreditných "
"kariet. Prosím buďte si vedomý toho, že (ne)použitím niektorých "
"nastavení v tejto sekcii môžete snížiť bezpečnosť údajov "
"kreditných kariet na vašom webe."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Overiť údaje kreditnej karty pri pokladni."
msgid "Order status"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Polia pre kreditnú kartu"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Určiť ktoré informácie od zákazníkov sa budú zhromažďovať "
"okrem čísla karty."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Povoliť CVV pole v pokladničnom formulári."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV (Card Verification Value) kód je prídavný bezpečnostný prvok "
"na kreditných kartách. Na kartách Visa, MasterCard, a Discover sa "
"jedná o trojčíslie, pri kartách AmericanExpress ide o "
"štvorčíslie. Ak Váš procesor kreditných kariet alebo platobná "
"brána vyžadujú tieto informácie, mali by ste túto funkciu "
"zapnúť tu."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Zapnúť pole \"vlastník karty\" na pokladničnom formulári."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Zapnúť pole \"vydávajúca banka\" na pokladničnom formulári."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Zapnúť výber typu karty na pokladničnom formulári."
msgid ""
"If enabled, specify in the textarea below which card options to "
"populate the select box with."
msgstr ""
"Pokiaľ je zapnuté, do pola nižšie uveďte, ktoré karty (typy "
"karet) poskytnúť k výberu."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Nastavenie boxu pre výber typu karty"
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť správy zobrazené zákazníkovi po použití "
"konkrétnej karty"
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Spôsob platby kreditnou kartou"
msgid ""
"Instructions for customers on the checkout page above the credit card "
"fields."
msgstr ""
"Inštrukcie pre zákazníkov na stránke pokladne nad políčkom pre "
"kreditnú kartu."
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Vaše účtovné údaje musia súhlasiť s adresou uvedenou na vašej "
"kreditnej karte, inak nebudeme schopní spracovať vašu objednávku."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Správa v prípade neúspešného spracovania informácií o karte"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Chybová správa zobrazená zákazníkovi v pokladni pri nepodarenom "
"pokuse o platbu."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Určili ste neexistujúci adresár."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Do adresára nie je možné zapisovať, prosím overte nastavenia jeho "
"práv."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr ""
"Z adresára nie je možné čítať, prosím overte nastavenia jeho "
"práv."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Súbor šifrovacieho kľúča pre údaje o kartách bol vygenerovaný. "
"Údaje o kartách budú od teraz šifrované."
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card owner"
msgstr "Vlastník karty"
msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Kartu vydala banka"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Čo je to CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Spracovanie karty"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Čo je CVV (Card Verification Value) kód?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV (Card Verification Value) je číslo slúžiace ako bezpečnostný "
"prvok na zabránenie sfalšovaniu údajov kreditnej karty. Nájsť "
"toto číslo na Vašej kreditnejkarte je jednoduché. Postupujte "
"podľa inštrukcií nižšie."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"CVV číslo sa nachádza na zadnej strane týchto kariet. Jedná sa o "
"posledné trojčíslie úplne napravo vedľa podpisu."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"CVV číslo na kartách American Express sa nachádza na prednej "
"strane. Jedná sa o štvorčíslie drobnejším písmom vpravo nad "
"číslom kreditnej karty."
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrieť toto okno"
msgid ""
"Use this terminal to process credit card payments through your default "
"gateway."
msgstr ""
"Pomocou tohoto terminálu spracovávať platby kreditnými kartami cez "
"vašu predvolenú platobnú bránu."
msgid "Order total: @total"
msgstr "Objednávka celkom: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Bilancia: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Účtovaná Suma"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to process with the "
"specified card details."
msgstr ""
"Použiť dostupné tlačidlá k tejto sade polí pre spracovanie "
"zadaných údajov karty."
msgid "Charge amount"
msgstr "Účtovaná čiastka"
msgid "Authorize amount only"
msgstr "Schváliť len čiastku"
msgid "Set a reference only"
msgstr "Nastaviť len referenciu"
msgid "Credit amount to this card"
msgstr "Výška sumy pre túto kartu"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount autorizované"
msgid "Prior authorizations"
msgstr "Prioritné autorizácie"
msgid "Select authorization"
msgstr "Vybrať autorizáciu"
msgid "Capture amount to this authorization"
msgstr "Zachovať množstvo pre túto autorizáciu"
msgid "Void authorization"
msgstr "Neplatná autorizácia"
msgid "@ref_id - @date - (Last 4) @card"
msgstr "@ref_id - @date - (posledné 4) @card"
msgid "Customer references"
msgstr "Predvoľby zákazníka"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"customer reference."
msgstr ""
"Použiť dostupné tlačidlá k tejto sade polí pre výbery a akcie "
"na predvoľby zákazníka."
msgid "Select references"
msgstr "Vybrať predvoľby zákazníka"
msgid "Charge amount to this reference"
msgstr "Účtovať poplatok za túto predvoľbu zákazníka"
msgid "Remove reference"
msgstr "Odstrániť predvoľbu zákazníka"
msgid "Credit amount to this reference"
msgstr "Pripísať čiastku za túto predvoľbu zákazníka"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Spracovanie kreditnej karty prebehlo v poriadku. Pre viac podrobnosti "
"si pozrite komentáre administrátora."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Pri spracovávaní kreditnej karty sa vyskytla chyba. Pre viac "
"podrobnosti si pozrite komentáre administrátora."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Spracúvať platby kreditnou kartou pomocou služby Silent Order POST "
"firmy CyberSource."
msgid "Payment server"
msgstr "Platobný server"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr "CyberSource server použitý pri spracovaní platieb."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Požadujte overenie adresy"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Spracuje platbu iba ak je adresa platná."
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr "Spracovať transakciu bez ohľadu na správnosť adresy."
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kreditná karta neprešla overením."
msgid ""
"Credit card !type: !amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"Kreditná karta !type: !amount
Rozhodnutie: "
"@decision
Dôvod: !reason"
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Príčina: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "CyberSource je bez odozvy"
msgid "Successful transaction."
msgstr "Úspešná transakcia."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.
Possible action: Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Jedno alebo viac polí nie je vyplnených alebo sú nesprávne.
Možné akcie: Znovu odošlite požiadavku so správnymi "
"údajmi."
msgid ""
"Error: General system failure.
Possible action: "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Chyba: Zlyhanie systému.
Možné akcie: Počkajte "
"pár minút a znovu odošlite požiadavku."
msgid ""
"Error: The request was received, but a server time-out "
"occurred. This error does not include time-outs between the client and "
"the server.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Chyba:Požiadavka bola prijatá, ale uplynul čas na serveri. "
"Táto chyba nezapočítava čas medzi klientom a serverom.
Možný postup:Na zabránenie tvorby duplicitných "
"objednávok, neposielajte požiadavku dovtedy, kým si neskontrolujete "
"stav objednávky v Obchodnom centre"
msgid ""
"Error: The request was received, but a service did not finish "
"running in time.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Chyba:Požiadavka bola prijatá, ale služba ju nespracovala "
"včas.Možný postup:Na zabránenie tvorby duplicitných "
"objednávok, neposielajte požiadavku dovtedy, kým si neskontrolujete "
"stav objednávky v Obchodnom centre"
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Neplatná karta.
Možné akcie: Vyžiadať inú kartu "
"alebo inú formu platby."
msgid ""
"General decline of the card. No other information provided by the "
"issuing bank.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Zamietnutie karty. Vystavujúca banka neposkytla žiadne ďalšie "
"informácie.
Možné akcie: Vyžiadajte inú kartu alebo "
"inú formu platenia."
msgid ""
"Insufficient funds in the account.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Nedostatok financií na účte.
Možné akcie: Vyžiadať "
"inú kartu alebo inú formu platby."
msgid ""
"Stolen or lost card.
Possible action: Review the "
"customer's information and determine if you want to request a "
"different card from the customer."
msgstr ""
"Karta je stratená alebo ukradnutá.
Možné akcie: "
"Prezrite informácie o zákazníkovi a rozhodnite sa, či chcete od "
"neho vyžiadať inú kartu."
msgid ""
"Issuing bank unavailable.
Possible action: Wait a few "
"minutes and resend the request."
msgstr ""
"Vystavujúca banka je nedostupná.
Možné akcie: "
"Počkajte pár minút a znova odošlite požiadavku."
msgid ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Bol dosiahnutý limit karty.
Možné akcie: Vyžiadajte "
"inú kartu alebo inú formu platby."
msgid ""
"The card verification number is invalid.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Overovacie číslo karty je neplatné.
Možné akcie: "
"Vyžiadajte inú kartu alebo inú formu platby."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.
Possible action: "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"Bankový účet zákazníka bol zmrazený.
Možné akcie: "
"Prezrieť požiadavku alebo vyžiadať iný druh platby."
msgid ""
"Invalid account number.
Possible action: Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Chybné číslo účtu.
Možné akcie: Vyžiadať inú "
"kartu alebo inú formu platby."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.
Possible action: "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"Zákazník nemôže byť identifikovaný.
Možné akcie: "
"Prezrieť objednávku zákazníka."
msgid "Street address matches, but 5- and 9-digit postal codes do not match."
msgstr ""
"Ulica v adrese je správna, ale 5- a 9-miestne smerovacie číslo "
"nesúhlasí."
msgid "System unavailable."
msgstr "Systém nie je dostupný."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Overovacie číslo karty sedí."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Overovacie číslo karty nesedí."
msgid "Card verification is not supported by the issuing bank."
msgstr "Overenie karty nie je podporované vystavujúcou bankou."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Pokračujte v pokladni pre ukončenie platby."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Vyberte si spôsob platby z nasledujúcich možností."
msgid "Paying by"
msgstr "Spôsob platby"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "Zobraziť náhľad celkovej ceny v platobnom paneli."
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Aktualizovať stav objednávky pri plnej úhrade."
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Platba objednávky odoslaná"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Skontrolujte cenu objednávky"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Zostatok je menší ako !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Zostatok je menší alebo rovný !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Zostatok je !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Zostatok je väčší ako !zero."
msgid "Delete payment?"
msgstr "Vymazať platby?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Spôsob platby pre objednávku."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Platobná bilancia objednávky"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "Vyberte si spôsob platby z nasledujúcich možností."
msgid "!method settings"
msgstr "Nastavenia pre !method"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Povoliť používanie tejto platobnej brány."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Chyba pri načítavaní informácii o platbe"
msgid "Payment information:"
msgstr "Informácie o platbe"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zrušiť platbu?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Platba zrušená."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Platba na dobierku"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Platba na dobierku"
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Všeobecný spôsob platby."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"Celá platba sa vyplatí pri dodaní tovaru alebo pred jeho "
"prevzatím."
msgid "Orders totalling more than !number are not eligible for COD."
msgstr ""
"Objednávky presahujúce viac ako !number sú nedostupné pre "
"platbu pri doručení"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Požadovaný dátum dodania:"
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment. Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"Celková suma vašej objednávky je väčšia, ako je povolené pri "
"platbe pri doručení. Prosím vráťte sa späť a zvoľte si iný "
"spôsob platby."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "Maximálny súčet objednávky pri platbe pri doručení."
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Zadaj 0 pre objednávku bez horného limitu."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Povoliť zákazníkom vybrať požadovaný dátum dodania."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Zadajte požadovaný dátum dodania:"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Predpokladaný deň vybavenia:"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Inštrukcie pre zákazníkov na formulári pokladne."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr "Poznámky k šekom ako typ alebo číslo šeku."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Predpokladaný dátum vybavenia"
msgid "Receive check"
msgstr "Prijať šek"
msgid "Order balance:"
msgstr "Stav objednávky:"
msgid "Review order"
msgstr "Skontrolovať objednávku"
msgid "Review payment"
msgstr "Prezrieť platbu"
msgid "Submit order"
msgstr "Potvrdenie objednávky"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "PayPal platba ukončená"
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - plaťte bez zdieľania Vašich finančných informácii"
msgid "Redirect users to submit payments through PayPal."
msgstr "Presmerovať používateľa na potvrdenie platby cez PayPal."
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr ""
"Transakcia môže byť uskutočnená len v jednej z nasledujúcich "
"mien."
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr "Povoľte výber spôsobu doručenia na stránke s prehľadom o platbe."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr "Povoľte políčko s názvom firmy na stránke s prehľadom o platbe."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Povoľte políčko pre zadanie telefónneho čísla na stránke s "
"prehľadom o platbe."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr ""
"Povoľte pole určené pre poznámku na stránke s prehľadom o "
"platbe."
msgid "API password"
msgstr "Heslo API"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "PayPal e-mailová adresa"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"E-mailová adresa použitá pre PayPal účet, na ktorý chcete "
"prijímať platby"
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Jazyk na prihlasovacej stránke PayPal"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal server"
msgid "Complete sale"
msgstr "Dokončiť predaj"
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "Potvrdiť celú objednávku ako jednu položku."
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "Vyzvite zákazníka na vyplnenie adresy pre doručenie."
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Vyžadujte od zákazníka poskytnutie adresy pre doručenie."
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr ""
"Potvrďte informácie o adrese, ktorou nahradíte adresy uložené v "
"PayPal"
msgid "Works best with the first option above."
msgstr "Najlepšie pracuje s prvou voľbou uvedenou vyššie."
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "Pošli do PayPal fakturačnú adresu."
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "Poslať do PayPalu adresu pre doručenie."
msgid "IPN transaction verified."
msgstr "IPN prevod overený."
msgid "PayPal transaction ID: @txn_id"
msgstr "Označenie PayPal transakcie: @txn_id"
msgid "You have denied the customer's payment."
msgstr "Zamietli ste platbu zákazníka."
msgid "The authorization has failed and cannot be captured."
msgstr "Overenie zlyhalo a nemôže byť akceptované."
msgid "The customer's attempted payment from a bank account failed."
msgstr "Zákazníkov pokus o platbu prevodom z účtu zlyhal."
msgid "PayPal has reversed a payment!"
msgstr "PayPal vrátil platbu!"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Overenie bolo zneplatnené."
msgid ""
"An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart "
"and try again."
msgstr ""
"Pri platbe cez PayPal došlo k chybe. Prosím skontrolujte nákupný "
"vozík a skúste to znovu."
msgid ""
"Your order is almost complete! Please fill in the following details "
"and click 'Continue checkout' to finalize the purchase."
msgstr ""
"Vaša objednávka je takmer dokončená! Prosím vyplňte nasledujúce "
"informácie a kliknite na 'Pokračovať na kontrolu' pre ukončenie "
"platby."
msgid ""
"Your order is not complete until you click the 'Submit order' button "
"below. Your PayPal account will be charged for the amount shown above "
"once your order is placed. You will receive confirmation once your "
"payment is complete."
msgstr ""
"Vaša objednávka nie je kompletná pokiaľ nekliknete na tlačítko "
"'Potvrdiť objednávku'. Váš PayPal účet bude zaťažený sumou "
"uvedenou vyššie po potvrdení objednávky. Po uskutočnení platby "
"obdržíte potvrdzujúce informácie."
msgid "Leave blank if shipping to a residence."
msgstr "Nevyplňujte v prípade, ak chcete doručiť na pôvodnú adresu"
msgid "Order comments"
msgstr "Komentáre k objednávke"
msgid "Special instructions or notes regarding your order."
msgstr "Zvláštne inštrukcie a poznámky týkajúce sa vašej objednávky."
msgid "Continue checkout"
msgstr "Pokračujte v objednávke"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Všetky informácie o adrese sa zhodovali."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "Časť informácií o adrese sa zhoduje."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr "Obchodník neposkytol informácie AVS. Nespracované."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Adresa nebola skontrolovaná alebo nadobúdateľ nemal odpoveď. "
"Služba nie je k dispozícii."
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Adresa a PSČ sedí"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "PSČ sedí, adresa nie"
msgid "Service not supported"
msgstr "Služba nie je podporovná"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
msgid "Service not available"
msgstr "Služba nie je dostupná"
msgid "Unkown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "Vaša e-mailová adresa ešte nie je registrovaná alebo potvrdená."
msgid ""
"You must upgrade your account to Business or Premier status to receive "
"credit card payments."
msgstr ""
"Na to, aby ste mohli prijímať platby z kreditných kariet musíte "
"aktualizovať váš účet na úroveň Business alebo Premier."
msgid "You must verify your account before you can accept this payment."
msgstr "Musíte overiť váš účet predtým, ako prijmete túto platbu."
msgid "The customer triggered a money-back guarantee."
msgstr "Zákazník požaduje záruku vrátenia peňazí."
msgid "The customer filed a complaint about the transaction."
msgstr "Zákazník vyplnil sťažnosť na priebeh obchodu."
msgid "You gave the customer a refund."
msgstr "Zákazníkovi ste vrátili peniaze."
msgid "uc_paypal"
msgstr "uc_paypal"
msgid "Flat rate"
msgstr "Jednotná sadzba"
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Paušálne sadzby za dopravu"
msgid "Default rate: %price"
msgstr "Implicitná sadzba: %price"
msgid "Shipping method title"
msgstr "Názov spôsobu doručenia"
msgid "Line item label"
msgstr "Nadpis riadkovej položky"
msgid ""
"The name shown to the customer when they choose a shipping method at "
"checkout."
msgstr ""
"Názov, ktorý sa zobrazí zákazníkom, keď si vyberajú spôsob "
"doručenia v objednávke."
msgid "Shipping settings"
msgstr "Nastavenia doručenia"
msgid "Default product pickup address"
msgstr "Implicitná nakladacia adresa pre produkt"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Predvolený spôsob doručenia pre produkt"
msgid "Order: Product"
msgstr "Objednávka: Produkt"
msgid "Shipping quotes"
msgstr "Prepravné sadzby"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Výpočet nákladov na dopravu"
msgid "Extra information necessary to ship."
msgstr "Ďalšie informácie potrebné k doprave."
msgid "Shipping quote"
msgstr "Sadzba za dopravu"
msgid "Small package"
msgstr "Malý balík"
msgid "Log errors during checkout to watchdog"
msgstr "Zaznamenať chyby počas ukladania objednávky do logu webu"
msgid "Display debug information to administrators."
msgstr "Zobrazovať administrátorom informácie o ladení."
msgid ""
"Prevent the customer from completing an order if a shipping quote is "
"not selected."
msgstr ""
"Neumožniť zákazníkovi dokončiť objednávku, ak nevybral spôsob "
"dopravy."
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Sadzby za dopravu sa vypočítajú automaticky po zadaní vašej "
"adresy a môžu byť manuálne prepočítané po kliknutí na "
"nasledujúce tlačidlo."
msgid ""
"There were problems getting a shipping quote. Please verify the "
"delivery and product information and try again.\n"
"If this does not resolve the issue, please call in to complete your "
"order."
msgstr ""
"Pri získavaní sadzieb za dopravu nastal problém. Prosím "
"skontrolujte dodacie informácie a informácie o produktoch a skúste "
"znova.\n"
"Ak sa vám problém nepodarilo vyriešiť, zavolajte nám prosím."
msgid "Default pickup address"
msgstr "Predvolená adresa doručenia"
msgid "Default order fulfillment type for products"
msgstr "Predvolený typ plnenia objednávok pre produkty"
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítať"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Predpokladané prepravné náklady:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Výpočet dopravných nákladov"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Musíte si najprv vybrať spôsob dopravy."
msgid "Tracking numbers"
msgstr "Sledovacie číslo"
msgid "Display tracking numbers of shipped packages."
msgstr "Zobraziť čísla zaslaných balíkov."
msgid "Make packages"
msgstr "Urobiť balíky"
msgid "Create one package"
msgstr "Vytvoriť jeden balík"
msgid "Packages should have at least one product in them."
msgstr "Balíky musia obsahovať aspoň jeden produkt."
msgid "Package %id:"
msgstr "Balík číslo %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
msgid "Package type:"
msgstr "Typ balíka:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
msgid "!l x !w x !h"
msgstr "!l x !w x !h"
msgid "Insured value:"
msgstr "Cena poistného:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "Sledovacie číslo:"
msgid "Label:"
msgstr "Označenie:"
msgid "Pickup Address:"
msgstr "Adresa vyzdvihnutia:"
msgid "Schedule:"
msgstr "Plán:"
msgid "Ship date:"
msgstr "Dátum odoslania:"
msgid "Expected delivery:"
msgstr "Predpokladaný dátum doručenia:"
msgid "Shipment Details:"
msgstr "Detaily zásielky:"
msgid "Carrier:"
msgstr "Dopravca:"
msgid "Services:"
msgstr "Služby:"
msgid "Cost:"
msgstr "Náklady:"
msgid "Package @id"
msgstr "Balík @id"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Fyzické rozmery zabaleného produktu."
msgid "Units of measurement"
msgstr "Merné jednotky"
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetre"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
msgid "Declared value"
msgstr "Deklarovaná hodnota"
msgid "Carrier"
msgstr "Dopravca"
msgid "Shipment options"
msgstr "Možnosti doručenia"
msgid "Expected delivery"
msgstr "Očakávanie zásielky"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Prepravné náklady"
msgid "Save shipment"
msgstr "Uložiť zásielku"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Balík @id bol zrušený."
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Uložené adresy"
msgid "UPS shipment"
msgstr "Doprava cez UPS"
msgid "UPS product description"
msgstr "Popis produktov UPS"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Je vyžadované zadanie rozmerov pre neštandardné balenie."
msgid "Small packages"
msgstr "Malé balíky"
msgid "UPS Online Tools"
msgstr "UPS Online nástroje"
msgid "Information needed to access UPS Online Tools has been entered."
msgstr "Informácie potrebné na vstup do UPS Online nástrojov boli zadané."
msgid ""
"More information is needed to access UPS Online Tools. Please enter it "
"here."
msgstr ""
"Ďalšie informácie sú potrebné pre vstup do UPS Online nástrojov. "
"Prosím, zadajte ich sem."
msgid "UPS services"
msgstr "UPS služby"
msgid "Wholesale"
msgstr "Veľkoobchod"
msgid "Occasional"
msgstr "Nepravidelný"
msgid "Retail"
msgstr "Maloobchod"
msgid ""
"The kind of customer you are to UPS. For daily pickups the default is "
"wholesale; for customer counter pickups the default is retail; for "
"other pickups the default is occasional."
msgstr ""
"Aký typ zákazníka UPS ste. Pre denné odbery je štandardná voľba "
"veľkoobchod; pre početné odbery je štandardná voľba maloobchod; "
"pre ostatné zvoľte nepravidelný."
msgid "Negotiated rates"
msgstr "Ceny dohodou."
msgid "Multiplier (×)"
msgstr "Násobiteľ (×)"
msgid "Addition (!currency)"
msgstr "Súčet (!currency)"
msgid "Shipping rate markup"
msgstr "Marža zo sadzby za dopravu"
msgid "Product packages"
msgstr "Produktové balenia"
msgid "System of measurement"
msgstr "Systém mier"
msgid "British"
msgstr "Britský"
msgid "Choose the standard system of measurement for your country."
msgstr "Zvoľte štandardný systém mier vo vašej krajine."
msgid "Password field is required."
msgstr "Musíte zadať heslo."
msgid "Package !id"
msgstr "Balík !id"
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Fyzické rozmery balíka."
msgid "UPS service"
msgstr "UPS služba"
msgid "Total Charges"
msgstr "Celkové náklady"
msgid "Negotiated Rates"
msgstr "Dohodnuté sadzby"
msgid "Request Pickup"
msgstr "Požiadať o vyzdvihnutie"
msgid "Ship from:"
msgstr "Zaslať z:"
msgid "U.S. Postal Service"
msgstr "U.S. poštová služba"
msgid "Rectangular"
msgstr "Obdĺžnikový"
msgid ""
"Add attributes to this product using the add "
"attributes form. You may then adjust the settings for these "
"attributes on this page and go on to configure their options in the "
"Options tab."
msgstr ""
"Pridajte vlastnosti k produktu pomocou formulára na "
"pridávanie vlastností. Potom môžete na tejto stránke "
"prispôsobiť nastavenia pre tieto vlastnosti a pokračovať v "
"konfigurácii ich variánt na záložke Varianty."
msgid "Select the attributes you want to add and submit the form."
msgstr "Zvoľte vlastnosti, ktoré chcete pridať, a odošlite formulár."
msgid "Add an attribute"
msgstr "Pridať vlastnosť"
msgid "Edit option"
msgstr "Upraviť variant"
msgid "Delete option"
msgstr "Odstrániť variant"
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy cien"
msgid "Option price format"
msgstr "Možnosti formátu ceny"
msgid "Display price adjustment"
msgstr "Prispôsobenie zobrazenia ceny"
msgid "Display total price"
msgstr "Zobraziť celkovú cenu"
msgid "Number of options"
msgstr "Počet možností"
msgid "Display type"
msgstr "Typ zobrazenia"
msgid "No product attributes have been added yet."
msgstr "Zatiaľ neboli pridané žiadne vlastnosti produktu."
msgid ""
"Optional. Enter the help text that will display beneath the "
"attribute on product add to cart forms."
msgstr ""
"Voliteľné Vložte text pomocníka, ktorý sa objaví pod "
"vlastnosťou vo formulári pre pridávanie produktu do košíka."
msgid ""
"Make this attribute required, forcing the customer to choose an "
"option."
msgstr ""
"Nastaviť túto vlastnosť ako vyžadovanú, donútiac tým "
"zákazníka zvoliť si jednu z možností."
msgid ""
"Selecting this for an attribute will disregard any default option you "
"specify.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Zvolením tohoto pre vlastnosť, budú ignorované akékoľvek "
"prednastavené voľby ktoré určíte.
Môže byť prepísané "
"nastaveniami na úrovni produktu."
msgid ""
"This specifies how the options for this attribute will be "
"presented.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Toto určuje, ako budú uvedené možnosti pre tento atribút.
Nastavenie na úrovni produktu, nahradí toto nastavenie."
msgid ""
"Multiple attributes on an add to cart form are sorted by this value "
"and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Ak bude viac zobrazených atribútov vo formulári, budú usporiadané "
"podľa tejto hodnoty a potom podľa mena.
Nastavenie na úrovni "
"produktu, nahradí toto nastavenie."
msgid "Default cost"
msgstr "Štandardné náklady"
msgid "Edit option: %name"
msgstr "Edituj voľbu: %name"
msgid ""
"Options will be listed sorted by this value and then by their name.
May be overridden at the product level."
msgstr ""
"Možnosti budú zotriedené podľa tejto hodnoty a potom podľa "
"názvu.
Môže byť prenastavené na úrovni produktov."
msgid ""
"This must be in a valid number format. No commas and only one decimal "
"point."
msgstr ""
"Musí byť použitý správny číselný formát. Žiadne čiarky a "
"iba jedna desatinná bodka."
msgid "Are you sure you want to delete the option %name?"
msgstr "Skutočne chcete zmazať voľbu %name?"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Nezostali žiadne vlastnosti pre pridanie."
msgid "Add attributes"
msgstr "Pridať vlastnosti."
msgid "You must first add attributes to this !type."
msgstr ""
"Je potrebné najprv pridať atribúty k tejto "
"položke typu !type."
msgid "This attribute does not have any options."
msgstr "Pre túto vlastnosť nie sú dostupné žiadne možnosti."
msgid "Default product SKU: @sku"
msgstr "Predvolený kód tovaru SKU: @sku"
msgid "Please select"
msgstr "Prosím vyberte si"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Prepínacie tlačidlá"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr ""
"Informácie o objednávke budú poslané na váš e-mail uvedený "
"nižšie."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "E-mailová adresa: @email (upraviť)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Vložte správnu e-mailovú adresu pre odoslanie objednávky alebo sa prihláste do vášho už existujúceho účtu a "
"vráťte sa k odoslaniu objednávky (obsah košíka zostane "
"zachovaný)."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Potvrdiť e-mailovú adresu"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "Heslá sa musia zhodovať."
msgid "New account details"
msgstr "Detaily nového účtu"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Voliteľné. Noví zákazníci môžu vložiť svoje vlastné "
"údaje k používateľskému účtu.
Ak žiadne nevložíte "
"vytvoríme ich pre vás my."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "Emailové adresy sa nezhodujú."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"Pre váš e-mail už účet existuje. Na novo zadané údaje nebude "
"braný ohľad."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"Použivateľské meno %name je už obsadené. Prosím, zvolte iné, "
"alebo nechajte políčko voľné a bude použitý váš e-mail."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Vami zadané heslo nesúhlasí. Prosím skúste to znovu."
msgid "New account details help message"
msgstr "Pomoc pri novom zákazníckom účte"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr ""
"Vložiť správu s nápovedou, ktorá sa zobrazí v zoskupení polí s "
"údajmi o novom používateľském účte, ak je zobrazený."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr ""
"Tu prosím vyplňte vašu doručovaciu adresu a vaše kontaktné "
"údaje"
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Moja adresa doručenia je rovnaká ako fakturáčné údaje."
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Vložte vašu fakturačnú adresu a ďalšie potrebné údaje."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Moja fakturačná adresa je rovnaká ako dodacia adresa."
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Napíšte, prosím, svoje pripomienky, prípadne otázky týkajúce sa "
"Vašej objednávky."
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Overenie zákazníka dokončené"
msgid "Product class"
msgstr "Trieda produktu"
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Upraviť základné nastavenia pokladne."
msgid "Address fields"
msgstr "Políčka adresy"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Upraviť nastavenia políčok adresy."
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Prehľadať/zmeniť obsah vášho košíka alebo prejsť k pokladni."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Kúpiť položky v košíku."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Skontrolovať objednávku pred potvrdením."
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Zobraziť informácie po dokončení objednávky."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Skryť blok, ak je košík prázdny."
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Zobraziť ikonu nákupného vozíka v nadpise bloku."
msgid ""
"Make the shopping cart block collapsible by clicking the name or "
"arrow."
msgstr "Zbaliť blok nákupného košíka po kliknutí na meno alebo šípku."
msgid "Display the shopping cart block collapsed by default."
msgstr "Blok nákupného košíka zobraziť zbalený (ako základný stav)."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Zobraziť malý text nápovedy v bloku košíka."
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Pre zobrazenie obsahu košíka kliknite na titulok."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Váš košík je prázdny."
msgid "Cart contents"
msgstr "Obsah košíka"
msgid "Customer information"
msgstr "Informácie o zákazníkovi"
msgid "Get the necessary information to create a customer on the site."
msgstr ""
"Získať dôležité informácie pre vytvorenie zákazníka na "
"stránkach."
msgid "Delivery information"
msgstr "Adresa doručenia"
msgid "Get the information for where the order needs to ship."
msgstr "Získať informácie nevyhnutné pre odoslanie objednávky."
msgid "Get basic information needed to collect payment."
msgstr "Získať informácie nevyhnutné pre uskutočnenie platby."
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Povoliť zákazníkovi vložiť komentár k objednávke."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Pokračovať v nákupe"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Presmerovanie po pridaní do košíka"
msgid "Minimum order subtotal"
msgstr "Minimálny medzisúčet objednávky"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Minúta(y)"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hodina(y)"
msgid "Cart breadcrumb"
msgstr "Navigácia košíka"
msgid "Minimum order subtotal should be a non-negative number."
msgstr "Minimálny medzisúčet objednávky by mal byť nezáporné číslo."
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Poslať novým zákazníkom zvláštny e-mail s ich prihlasovacími "
"údajmi."
msgid "Uncheck to create new accounts but make them blocked."
msgstr ""
"Odškrtnutie znamená, že nové uživateľské účty sa budú "
"vytvárať, ale budú blokované."
msgid "Alternate checkout completion page"
msgstr "Alternatívna stránka s dokončením pokladne"
msgid "Leave blank to use the default completion page (recommended)."
msgstr ""
"Ponechajte prázdne pokiaľ chcete použiť základnú stránku s "
"dokončením (doporučeno)."
msgid "Checkout instructions"
msgstr "Inštrukcie v pokladni"
msgid "Provide instructions for customers at the top of the checkout screen."
msgstr ""
"Tieto inštrukcie sa zobrazia zákazníkom v hornej časti obrazovky "
"pokladne."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Správa pre pokračovánie v nákupe"
msgid "Update cart"
msgstr "Aktualizovať nákupný košík"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Obsah košíku sa aktualizoval."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Pre prístup k pokladni sa musíte najskôr prihlásiť."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Ospravedlňujeme sa, táto položka nie je momentálne v predaji."
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title pridaný do vášho "
"košíka."
msgid "uc_cart"
msgstr "uc_cart"
msgid "Ubercart - core"
msgstr "Ubercart - jadro"
msgid "Invalid link redirect page"
msgstr "Chybný odkaz na presmerovánie stránky."
msgid "Last click"
msgstr "Posledné kliknutia"
msgid "Cart Links"
msgstr "Priame odkazy do košíka"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Nájsť nezaradené produkty"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Nájsť produkty, ktoré nie sú v žiadnej kategórii."
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Slovník katalógu"
msgid "Display the catalog breadcrumb"
msgstr "Zobraziť navigáciu v katalógu."
msgid "All products are currently listed in the catalog."
msgstr "Všetky produkty sú momentálne zaradené do kategórií."
msgid "View file downloads"
msgstr "Zobraziť prevzatia súborov"
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr "Používateľ teraz môže prevziať súbory do adresára %dir"
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "Používateľ teraz môže prevziať súbor %file."
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresy"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr ""
"Ako dlho po zakúpení produktu má vypršať možnosť prevzatia "
"súboru."
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir nie je platný súbor alebo adresár"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Odstrániť súbor(y)"
msgid "Delete selected directories and their sub directories"
msgstr "Odstrániť zvolené adresáre a ich podadresáre."
msgid "An error occurred while uploading the file"
msgstr "Pri nahrávaní súboru sa vyskytla chyba"
msgid "An error occurred while copying the file to %dir"
msgstr "Pri kopírovaní súboru do %dir sa vyskytla chyba"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do %dir"
msgid "Message subject"
msgstr "Predmet správy"
msgid "expires on @date"
msgstr "vyprší @date"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"V prípade chyby a prijatia tohto oznámenia kontaktujte prosím "
"administrátora."
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "Allows products to be associated with downloadable files."
msgstr "Povolí spojiť produkty so stiahnuteľnými súbormi."
msgid "No category"
msgstr "Žiadna kategória"
msgid "Google Analytics for Ubercart"
msgstr "Google Analytics pre Ubercart"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Pri aktualizácii odoslať e-mail s oznámením."
msgid "Store help page"
msgstr "Stránka pomocníka obchodu"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Odkaz na internú stránku Drupalu s pomocníkom k obchodu."
msgid "Notification recipients"
msgstr "Príjemcovia notifikácie"
msgid "Select from address book."
msgstr "Vybrať z adresára."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primárny e-mail:"
msgid "Customer number"
msgstr "Číslo zákazníka"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Vyhľadať existujúceho zákazníka."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Vytvoriť nového zákazníka."
msgid "Add product"
msgstr "Pridať produkt"
msgid "Add blank line"
msgstr "Pridať prázdny riadok"
msgid "Add line item"
msgstr "Pridať riadkovú položku"
msgid "Order created."
msgstr "Objednávka vytvorená."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Pridať komentár k objednávke"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Komentáre k objednávke sú určené primárne pre komunikáciu so "
"zákazníkom."
msgid "Order updated."
msgstr "Objednávka aktualizovaná."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Táto objednávka neobsahuje žiadne produkty."
msgid "Notified"
msgstr "Oznámené"
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Status objednávky bol zmenený"
msgid "Updated order"
msgstr "Aktualizovaná objednávka"
msgid "Update the order status"
msgstr "Aktualizovať stav objednávky"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Pridať komentár k objednávke"
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Celková hodnota je menšia ako zadaná hodnota."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Celková hodnota je menšia alebo rovná ako zadaná hodnota."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Celková hodnota je rovná zadanej hodnote."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Celková hodnota je väčšia alebo rovná zadanej hodnote."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Celková hodnota je väčšia ako zadaná hodnota."
msgid "Product count value"
msgstr "Počet produktov"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Merná jednotka"
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Upraviť základné nastavenia objednávok."
msgid "Create a custom order status for your store."
msgstr "Vytvoriť vlastný stav objednávky pre váš obchod."
msgid "View and process orders."
msgstr "Zobraziť a spravovať objednávky."
msgid "Create order"
msgstr "Vytvoriť objednávku"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Vytvoriť novú prázdnu objednávku."
msgid "Select address"
msgstr "Zvoľte adresu"
msgid "Select customer"
msgstr "Zvoľte zákazníka"
msgid "View order @order_id."
msgstr "Zobraziť objednávku @order_id."
msgid "View invoice"
msgstr "Zobraziť faktúru"
msgid "View order"
msgstr "Zobraziť objednávku"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Faktúra pre tlač"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Mailová faktúra"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "Odstrániť objednávku @order_id."
msgid "Standard delivery"
msgstr "Štandardné doručenie"
msgid "No comments left."
msgstr "Nie sú žiadne komentáre."
msgid "No comment found."
msgstr "Nenájdený žiadny komentár."
msgid "The order ID."
msgstr "Označenie objednávky."
msgid "The URL to the order"
msgstr "URL adresa objednávky"
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Medzisúčet produktov na objednávke."
msgid "The order total."
msgstr "Celková suma objednávky."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Adresa pre doručenie objednávky."
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Telefónne číslo adresy pre doručenie."
msgid "The order billing address."
msgstr "Fakturačná adresa pre objednávku."
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Telefónne čislo pre fakturačnú adresu."
msgid "Comments left by the customer."
msgstr "Komentár zákazníka."
msgid "The current order status."
msgstr "Aktuálny stav objednávky."
msgid "The date and time when the order was created."
msgstr "Dátum a čas vytvorenia objednávky."
msgid "The date and time when the order was last modified."
msgstr "Dátum a čas poslednej úpravy objednávky."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Kliknite tu na zobrazenie histórie vaších objednávok."
msgid "Ship to"
msgstr "Doručiť do"
msgid "Manage the order's shipping address and contact information."
msgstr "Spravuj dodaciu adresu a kontaktné informácie na objednávke."
msgid "Bill to"
msgstr "Faktúrovať"
msgid "Manage the order's billing address and contact information."
msgstr "Spravuj fakturačnú adresu a kontaktné informácie na objednávke."
msgid "Update order"
msgstr "Aktualizovať objednávku"
msgid "Update an order's status or add comments to an order."
msgstr "Aktualizovať stav objednávky alebo pridať komentár k objednávke."
msgid "In checkout"
msgstr "Objednávaná"
msgid "Post checkout"
msgstr "Po objednaní"
msgid "Empty line"
msgstr "Prázdny riadok"
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Adresy v objednávkach previesť na veľké písmená."
msgid "On-site invoice template"
msgstr "Šablóna faktúry"
msgid "Order states"
msgstr "Stavy objednávky"
msgid "Order statuses"
msgstr "Stavy objednávky"
msgid "Order status %status removed."
msgstr "Stav objednávky %status odstránený."
msgid "Order workflow information saved."
msgstr "Informácie pre postup práce s objednávkou boli uložené."
msgid "Default order status"
msgstr "Predvolený stav objednávky"
msgid "Order status ID"
msgstr "Identifikátor stavu objednávky"
msgid "Must be a unique ID with no spaces."
msgstr "Identifikátor musí byť unikátny a nesmie obsahovať medzery."
msgid "The order status title displayed to users."
msgstr "Stav objednávky zobrazený užívateľovi"
msgid "Order state"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "This ID is already in use. Please specify a unique ID."
msgstr ""
"tento identifikátor je už použitý. Uveďte jedinečný "
"identifikátor."
msgid "Custom order status created."
msgstr "Vlastný stav objednávky vytvorený."
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Kliknite na otvorenie okna s faktúrou pre tlač"
msgid "Order changes saved."
msgstr "Zmeny na objednávke boli uložené."
msgid "Remove this product."
msgstr "Odstrániť tento produkt."
msgid "No products found."
msgstr "Nenájdený žiadny produkt."
msgid "Search by name or model/SKU (* is the wildcard)"
msgstr ""
"Vyhľadajte podľa názvu alebo modelu/kódu tovaru (* - náhradný "
"znak)"
msgid "Add to order"
msgstr "Pridať k objednávke"
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "E-mailová adresa príjemcu"
msgid "Your Order Invoice"
msgstr "Faktúra k vašej objednávke"
msgid "E-mail failed."
msgstr "E-mail zlyhal."
msgid "Invoice e-mailed to @email."
msgstr "Faktúra bola odoslaná na @email."
msgid "Are you sure you want to delete order @order_id?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť objednávku @order_id?"
msgid "Order @order_id completely removed from the database."
msgstr "Objednávka @order_id bola úplne odstránená z databázy."
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Pre zákazníka nebola nájdená žiadna adresa."
msgid "Select an address"
msgstr "Vyberte adresu"
msgid "Search returned the following:"
msgstr "Výsledky vyhľadávania:"
msgid "An account already exists for that e-mail."
msgstr "Pre tento e-mail už účet existuje."
msgid "Use this account now?"
msgstr "Použiť tento účet?"
msgid "Search for a customer based on these fields."
msgstr "Vyhľadať zákazníka vyhovujúceho týmto poliam."
msgid "Use * as a wildcard to match any character."
msgstr "Použite * ako náhradu pre ľubovoľný znak."
msgid "Leave a field empty to ignore it in the search."
msgstr "Ak ponecháte pole prázdne, bude vo vyhľadávaní ignorované."
msgid "Select a customer"
msgstr "Vyberte zákazníka"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu nového zákazníka."
msgid "E-mail customer account details."
msgstr "Poslať e-mailom zákazníkovi detaily o účte."
msgid "@key changed from %old to %new."
msgstr "@key zmenený z %old na %new."
msgid "Custom template"
msgstr "Užívateľská šablóna"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "Upraviť objednávku @order_id."
msgid "uc_order"
msgstr "uc_order"
msgid "Order number:"
msgstr "Číslo objednávky:"
msgid "Customer:"
msgstr "Zákazník:"
msgid "Products:"
msgstr "Produkty:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Komentáre k objednávke:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Účet pre Vás bol vytvorený s nasledovnými údajmi:"
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Chcete sledovať vašu objednávku online?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Informácie o nákupe:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Fakturačná adresa:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Telefónne číslo:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Adresa pre doručenie - Telefónne číslo:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Celková suma objednávky:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Spôsob platby:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Sumár objednávky:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Dopravné detaily:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Spolu za produkty:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Objednávka celkom:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Objednané produkty:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price za kus)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Kde sa môžete dozvedieť viac o vašej objednávke?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Poznámka: Táto emailová správa je generovaná automaticky. "
"Prosím, neodpovedajte na túto správu."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Ďakujeme Vám, že u nás nakupujete."
msgid "Administer products, classes, and more."
msgstr "Spravovať produkty, triedy a ďalšie."
msgid "Manage classes"
msgstr "Typy produktov"
msgid "Create and edit product node types."
msgstr "Vytvoriť a upraviť typy produktov."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Konfigurácia nastavení produktov."
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Kód/model tovaru."
msgid "The listed MSRP."
msgstr "Výrobcom odporúčaná predajná cena."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Vaše obchodné náklady."
msgid "Product and its derivatives are shippable."
msgstr "Produkt a jeho deriváty je možné fyzicky dopraviť."
msgid "Package quantity"
msgstr "Počet v balení"
msgid "Default quantity to add to cart"
msgstr "Predvolené množstvo pre vloženie do košíka"
msgid "List position"
msgstr "Pozícia v zozname"
msgid ""
"Specify a value to set this product's position in product lists.
Products in the same position will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Zadajte hodnotu, podľa ktorej sa určí pozícia produktu v zozname "
"produktov.
Produkty s rovnakou hodnotou sa zoradia podľa názvu."
msgid ""
"This product has options that need to be selected before purchase. "
"Please select them in the form below."
msgstr ""
"Tento produkt má rôzne varianty, z ktorých si musíte vybrať. "
"Vyberte si jednu vo formulári zobrazenom nižšie."
msgid "The product's list price."
msgstr "Maloobchodná cena produktu"
msgid "The product's sell price."
msgstr "Predajná cena produktu."
msgid "Form to put the product in the customer's cart."
msgstr "Spôsob vloženia produktu do košíka zákazníka."
msgid "Product image support has been automatically configured by Ubercart."
msgstr ""
"Podpora obrázkov pre produkty bola automaticky nastavená "
"Ubercart-om."
msgid "products"
msgstr "produkty"
msgid "Display price"
msgstr "Zobraziť cenu"
msgid "Display an optional quantity field in the Add to Cart form."
msgstr ""
"Zobraz voliteľné políčko pre množstvo vo formulári Vlož do "
"košíka."
msgid "Class ID"
msgstr "Identifikátor triedy"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Doteraz neboli definované žiadne triedy."
msgid "Add a class"
msgstr "Pridať triedu"
msgid "Product class %type deleted."
msgstr "Produktová trieda %type odstránená."
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Vlastnosť produktu bola odstránená."
msgid "Are you sure you wish to delete this %feature?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %feature?"
msgid "Error: Attempted to add a non-existent product feature type."
msgstr "Chyba: Pokus o pridanie neexistujúcej vlastnosti pre produkt."
msgid "Error: No form data was returned for that operation."
msgstr "Chyba: Žiadna forma dát nebola vrátená touto operáciou"
msgid "No features found for this product."
msgstr "Neboli nájdené žiadne vlastnosti pre tento produkt."
msgid "Add a new feature"
msgstr "Pridaj novú vlastnosť"
msgid "Save feature"
msgstr "Uložiť vlastnosť"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Vlastnosť pre produkt bola pridaná."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Vlastnosť produktu bola aktualizovaná."
msgid "Product kit"
msgstr "Sada produktov"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Klikni pre vloženie do košíka."
msgid ""
"These are the sales for the last two days, average sales for the "
"month, and the projected sales for the rest of the month. Further down "
"the list you will see other sales statistics."
msgstr ""
"Toto sú predaje za posledné dva dni, mesačný priemer a plánované "
"predajne na zvyšok mesiaca. Na výpise tiež uvidíte ďalšie "
"predajné štatistiky."
msgid ""
"This is the monthly break down of sales for the year @year. Clicking "
"on each link will take you to a list of orders during that month."
msgstr ""
"Toto je mesačný rozpis predajov za rok @year. Kliknutím na každý "
"link Vás zavedie na výpis objednávok za príslušný mesiac."
msgid "Customer reports"
msgstr "Zákaznícke výkazy"
msgid "Product report"
msgstr "Produktový výkaz"
msgid "Sales reports"
msgstr "Výkazy o predajoch"
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Zobraziť prehľad všetkých tržieb obchodu"
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Zobraziť tržby za príslušný rok"
msgid "No customers found"
msgstr "Neboli nájdení žiadni zákazníci"
msgid "Export to CSV file."
msgstr "Export do súboru CSV."
msgid "Show all records"
msgstr "Zobraziť všetky záznamy"
msgid "Customize sales report parameters"
msgstr "Prispôsobiť parametre výkazov o tržbách"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr "Iba objednávky s vybranými stavmi budú zahrnuté do výkazu"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Podržte Ctrl a klikni pre označenie viacerých stavov."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden stav objednávky."
msgid "Customers total"
msgstr "Súčty za zákazníkov"
msgid "New customers today"
msgstr "Dnešní noví zákazníci"
msgid "Online customers"
msgstr "Prihlásení zákazníci"
msgid "Total orders by status"
msgstr "Počty objednávok podľa stavu"
msgid "!count - @title"
msgstr "!count - @title"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr "Zobrazenie rozsiahlych denných výkazov môžu trvať dlhší čas."
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Zobraziť podrobný zoznam objednaných produktov."
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr "Maximálny počet riadkov tabuľky výkazu zobrazených na stránke."
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr "Len objednávky so zvolenými stavmi budú zahrnuté do výkazov."
msgid "Role assignment"
msgstr "Priradenie kategórie používateľa"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Dĺžka platnosti musí byť kladné celé číslo."
msgid "The new expiration date, %date, has already occurred."
msgstr "Nový dátum vypršania platnosti, %date, už bol dosiahnutý."
msgid "Expiring roles"
msgstr "Dočasné kategórie používateľov"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "Táto kategória používateľov vyprší dňa !date"
msgid "Multiply by quantity"
msgstr "Násobiť množstvom"
msgid ""
"Check if the role duration should be multiplied by the quantity "
"purchased."
msgstr ""
"Zvoľte ak sa má dĺžka platnosti násobiť zakúpeným množstvom "
"produktu."
msgid "The amount of time must be a positive integer."
msgstr "Dĺžka času musí byť kladné celé číslo."
msgid "The default role Ubercart grants on specified products."
msgstr ""
"Predvolená kategória používateľa, ktorú Ubercart pridelí po "
"zakúpení určitého produktu."
msgid "Product roles"
msgstr "Produktové kategórie používateľov"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Zobraziť dobu vypršania platnosti v profile používateľa"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Ak sú používatelia pridelení do dočasných kategórií "
"používateľov budú tieto kategórie zobrazené v ich profile."
msgid "Time before reminder"
msgstr "Čas pred pripomenutím"
msgid ""
"The amount of time before a role expiration takes place that a "
"customer is notified of its expiration."
msgstr ""
"Doba predstihu odoslania pripomienky používateľovi pred vypršaním "
"platnosti."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Znížiť skladové zásoby po potvrdení objednávky"
msgid "Stock reports"
msgstr "Skladová súpiska"
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Export do CSV súboru"
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Poslať e-mailové upozornenie v prípade, že skladové zásoby "
"produktu dosiahnu prahovú hodnotu."
msgid "View customers"
msgstr "Zobraziť zákazníkov"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Prezerať rôzne výstupné zostavy o obchode."
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Úprava konfiguračných nastavení pre Ubercart."
msgid "Import countries"
msgstr "Import krajín"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Import a konfigurácia krajín."
msgid "Store settings"
msgstr "Nastavenia obchodu"
msgid "Disable a country"
msgstr "Zablokovať krajinu"
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Vyradiť krajinu z používania."
msgid "Enable a country"
msgstr "Povoliť krajinu"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Povoliť zablokovanú krajinu."
msgid "Remove a country"
msgstr "Odstrániť krajinu"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Odstrániť nainštalovanú krajinu."
msgid "Update a country"
msgstr "Aktualizovať krajinu"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Aktualizovať nainštalovanú krajinu."
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Odkaz na prihlasovaciu stránku."
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Názov Ubercart obchodu."
msgid "A link to the Ubercart store using the store name."
msgstr "Odkaz na Ubercart obchod s využitím názvu obchodu."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Majiteľ Ubercart obchodu."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "E-mailová adresa Ubercart obchodu."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Telefónne číslo Ubercrat obchodu."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Poštová adresa Ubercart obchodu."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "URL adresa na stránku pomocníka obchodu."
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr "Použite nasledujúce odkazy pre vyhľadanie dokumentácie a podpory:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Používateľská príručka pre Ubercart"
msgid "Support Forums"
msgstr "Fórum podpory"
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "Pokus o zablokovanie neplatnej krajiny."
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "Pokus o povolenie neplatnej krajiny."
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Pokus o odstránenie neplatnej krajiny."
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "Pokus o aktualizovanie neplatnej krajiny."
msgid "You cannot update to a previous version."
msgstr "Nemôžete aktualizovať na predchádzajúcu verziu."
msgid "Country update complete."
msgstr "Aktualizácia krajiny dokončená."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Krstné meno zákazníka"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Priezvisko zákazníka"
msgid "First street address field"
msgstr "Pole s prvou ulicou adresy"
msgid "Second street address field"
msgstr "Pole s druhou ulicou adresy"
msgid "City name"
msgstr "Mesto"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Okres"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Skratka okresu"
msgid "Name of the country"
msgstr "Názov krajiny"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2-znaková skratka krajiny"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3-znaková skratka krajiny"
msgid "Country settings saved."
msgstr "Nastavenia krajiny uložené."
msgid "Store name"
msgstr "Názov obchodu"
msgid "Store owner"
msgstr "Majiteľ obchodu"
msgid ""
"May not be available on all server configurations. Turn off if this "
"causes problems."
msgstr ""
"Nemusí byť k dispozícii vo všetkých typoch konfigurácií. Ak by "
"to spôsobovalo problémy, vypnite túto voľbu."
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Vyberte adresu, ktorá bude použitá na zákazníckych zoznamoch a "
"prehľadoch."
msgid "Primary customer address"
msgstr "Primárna adresa zákazníka"
msgid "Randomly select a message from the list below."
msgstr "Náhodne si vyberte správu z nasledujúceho zoznamu."
msgid "Footer message for store pages"
msgstr "Správa v pätičke pre stránky obchodu"
msgid "Powered by Ubercart"
msgstr "Používame Ubercart"
msgid "Drupal e-commerce provided by Ubercart."
msgstr "Náš odchod využíva Ubercart."
msgid ""
"Supported by Ubercart, an open source e-commerce "
"suite."
msgstr ""
"Používame Ubercart, open source obchodný "
"systém."
msgid ""
"Powered by Ubercart, the free shopping cart "
"software."
msgstr ""
"Používame Ubercart, bezplatný obchodný "
"systém."
msgid "(Do not display a message in the footer.)"
msgstr "(Nezobrazovať správu v pätičke.)"
msgid "Currency format"
msgstr "Formát meny"
msgid ""
"While not used directly in formatting, the currency code is used by "
"other modules as the primary currency for your site. Enter here your "
"three character ISO 4217 currency code."
msgstr ""
"Aj keď nie je používaná priamo vo formátovaní, kód meny je "
"používaný inými modulmi, ako primárna mena pre vaše stránky. Tu "
"zadajte tri znaky ISO 4217 vášho kódu meny."
msgid "Current format"
msgstr "Aktuálny formát"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Znak meny"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Zobraziť znak meny za čiastkou."
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Oddeľovač tisícov"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Oddeľovač desatinných miest"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Počet desatinných miest"
msgid "Weight format"
msgstr "Formát váhy"
msgid ""
"Supply a format string for each unit. !value represents the weight "
"value."
msgstr ""
"Vyplňte formátovací reťazec pre každú jednotku. !value "
"predstavuje hodnotu váhy."
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Predvolená merná jednotka"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit formátovací reťazec"
msgid "Length format"
msgstr "Dĺžkový formát"
msgid "Street address 1"
msgstr "Ulica 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Ulica 2"
msgid "The field title %field is being accessed incorrectly."
msgstr "Do poľa %filed bol nesprávne uskutočnený vstup."
msgid "Not applicable"
msgstr "Neurčené"
msgid "No countries found."
msgstr "Nebola nájdená žiadna krajina."
msgid "01 - January"
msgstr "01 - január"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - február"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - marec"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - apríl"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - máj"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - jún"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - júl"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - august"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - september"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - október"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - november"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - december"
msgid "Encryption failed. !messages"
msgstr "Šifrovanie zlyhalo. !messages"
msgid "encryption"
msgstr "šifrovanie"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Medzisúčet nezahŕňajúci daň"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Odstrániť daňové pravidlo"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title zmenené na %amount."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title odstránené."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "Pridané %amount pre %title."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Zdaňované typy produktov"
msgid "Taxed line items"
msgstr "Zdaňované riadkové položky"
msgid "conditions"
msgstr "podmienky"
msgid "The tax rate as a percent or decimal. Examples: 6%, .06"
msgstr ""
"Sadzba dane v percentách alebo desatinných číslach. Príklad: 6%, "
".06"
msgid ""
"Adds the checked line item types to the total before applying this "
"tax."
msgstr ""
"Pridá zaškrtnuté riadkové položky k celkovému súčtu pred "
"použitím tejto dane."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Uložiť a pokračovať"
msgid "The default sort criteria in the catalog."
msgstr "Predvolené kritéria pre radenie v katalógu."
msgid "Order total"
msgstr "Objednávka celkom"
msgid "My order history"
msgstr "História mojich objednávok"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Vo vašej inštalácii Drupalu bol nájdený jeden alebo viac "
"problémov. Pre viac informácií prosím skontrolujte stránku s hlásením stavu."
msgid "The comment body."
msgstr "Telo komentára."
msgid "Authorize.net requires the PHP cURL library."
msgstr "Authorize.net vyžaduje PHP knižnicu cURL."
msgid "SOAP and DOM"
msgstr "SOAP a DOM"
msgid "- Store default -"
msgstr "- Nastavené v obchode -"
msgid "The name of the attribute used in administrative forms"
msgstr "Názov atribútu používaný v administrátorských formulároch."
msgid ""
"Enter a label that customers will see instead of the attribute name. "
"Use <none> if you don't want a title to appear at all."
msgstr ""
"Zadajte popis, ktorý zákazníci uvidia namiesto názvu atribútu. Ak "
"nechcete zobraziť názov, zadajte <none>."
msgid "Continue shopping element"
msgstr "Prvok \"Pokračovať v nakupovaní\""
msgid "E-mail customer checkout notification"
msgstr "Poslať zákazníkovi e-mailom potvrdenie objednávky"
msgid "E-mail admin checkout notification"
msgstr "Poslať administrátorovi e-mailom potvrdenie objednávky"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Zobraziť/skryť obsah nákupného košíka."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Zobraziť váš nákupný košík."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Vaša objednávka je takmer dokončená. Prosím skontrolujte detaily "
"objednávky a stlačte 'Potvrdenie objednávky', ak všetky údaje sú "
"správne. Môžete tiež stlačiť tlačidlo 'Späť', ak chcete ešte "
"niečo zmeniť."
msgid ""
"The taxonomy vocabulary %name is set as the "
"product catalog."
msgstr ""
"Slovník taxonómie %name je nastavený ako "
"katalóg produktov."
msgid "Make the block title a link to the top-level catalog page."
msgstr "Vytvoriť z titulku bloku odkaz na hlavnú stránku katalógu."
msgid "Add to cart form"
msgstr "Formulár Pridať do košíka"
msgid ""
"Enter the email addresses to receive the notifications, one on each "
"line. You may use order tokens for dynamic email addresses."
msgstr ""
"Zadajte e-mailové adresy, na ktoré chcete poslať upozornenie, jednu "
"na každý riadok. Pre dynamické e-mailové adresy môžete použiť "
"tokeny."
msgid "Original order"
msgstr "Pôvodná objednávka"
msgid "E-mail requested for order status update"
msgstr "E-mailová požiadavka na zmenu stavu"
msgid "E-mail an order update notification"
msgstr "Poslať email so správou o zmene objednávky"
msgid "Send an order email"
msgstr "Poslať email s objednávkou"
msgid "Email an order invoice"
msgstr "Poslať email s faktúrou"
msgid "Product image widget"
msgstr "Ovládací prvok obrázka produktu"
msgid ""
"The selected widget will be used to display a zoomed version of "
"product images when they are clicked."
msgstr ""
"Vybraný ovládací prvok bude po kliknutí na obrázok produktu "
"použitý na zobrazenie jeho zväčšenej verzie."
msgid "Total price"
msgstr "Celková cena"
msgid "Notify customer when a role is granted"
msgstr "Upozorniť zákazníka, ak je kategória používateľov pridelená"
msgid "Notify customer when a role is revoked"
msgstr "Upozorniť zákazníka, ak je kategória používateľov zrušená"
msgid "Notify customer when a role is renewed"
msgstr "Upozorniť zákazníka, ak je kategória používateľov predĺžená"
msgid "Notify customer when a role is about to expire"
msgstr ""
"Upozorniť zákazníka pred vypršaním platnosti kategórie "
"používateľov"
msgid "E-mail for granted roles"
msgstr "E-mail pre pridelené kategórie používateľov"
msgid "E-mail for revoked roles"
msgstr "E-mail pre odobrané kategórie používateľov"
msgid "E-mail for renewed roles"
msgstr "E-mail pre obnovované kategórie používateľov"
msgid "E-mail for role expiration reminders"
msgstr ""
"E-mail pre upomienky na vypršanie platnosti kategórie "
"používateľov"
msgid "Taxed products"
msgstr "Zdaňované produkty"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Pridať daňovú sadzbu"
msgid "Apply tax to shippable products only."
msgstr "Uplatniť daň len na produkty, ktoré sa doručujú."
msgid "\"Blank line\" product"
msgstr "Produkt \"Prázdny riadok\""
msgid "Apply taxes to the specified product types/classes."
msgstr "Uplatniť daň na produkty určitých typov/druhov"
msgid ""
"Taxes are sorted by weight and then applied to the order sequentially. "
"This value is important when taxes need to include other tax line "
"items."
msgstr ""
"Dane sú zoradené podľa váhy a potom uplatňované postupne. Táto "
"hodnota je dôležitá, ak je potrebné, aby sa dane uplatňovali na "
"ďalšie riadkové položky s daňou."
msgid "Numeric"
msgstr "Číselný"
msgid "Start year"
msgstr "Prvý rok"
msgid "- Any -"
msgstr "- Akýkoľvek -"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name musí byť číslo."
msgid ""
"Determines which shipping methods are quoted at checkout when products "
"of different shipping types are ordered. Larger values take "
"precedence."
msgstr ""
"Určuje, aké metódy doručenia sú navrhnuté používateľovi v "
"objednávke, keď kupuje produkty s rozdielnymi nárokmi na "
"doručenie. Dlhšie hodnoty majú prednosť."
msgid "
The %list method is compatible with any shipping type."
msgid_plural "
The %list methods are compatible with any shipping type."
msgstr[0] ""
"
Metóda %list je kompatibilná s ľubovoľným spôsobom "
"doručenia."
msgstr[1] ""
"
Metódy %list sú kompatibilné s ľubovoľným spôsobom "
"doručenia."
msgstr[2] ""
"
Metódy %list sú kompatibilné s ľubovoľným spôsobom "
"doručenia."
msgid "Shipment"
msgstr "Zásielka"
msgid "The starting price for weight-based shipping costs."
msgstr ""
"Počiatočná cena doručenia, ktorej konečná cena bude určená "
"podľa váhy."
msgid "Weight quote shipping method was updated."
msgstr "Spôsob doručenia na základe váhy bol aktualizovaný."
msgid "Created and enabled new weight quote shipping method."
msgstr "Nový spôsob doručenia na základe váhy bol vytvorený a povolený."
msgid "Weight quote shipping method deleted."
msgstr "Spôsob doručenia na základe váhy bol odstránený."
msgid "Grant or renew purchased roles"
msgstr "Prideliť alebo predĺžiť zakúpené kategórie"
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "You may add more attributes here."
msgstr "Viac vlastností môžete pridať tu."
msgid "No orders available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne objednávky."
msgid "Product attributes"
msgstr "Atribúty produktu"
msgid "Includes:"
msgstr "Zahŕňa:"
msgid "!arbSilent POST received for order @order_id:
@post" msgstr "!arbSilent POST prijatý pre objednávku @order_id:
@post" msgid "Return to the front page." msgstr "Návrat na hlavnú stránku." msgid "View own orders" msgstr "Zobraziť vlastné objednávky" msgid "Order Date: " msgstr "Dátum objednávky: " msgid "Stock level" msgstr "Úroveň zásob" msgid "Store link" msgstr "Adresa obchodu" msgid "Administer store" msgstr "Administrácia obchodu" msgid "Pane" msgstr "Panel" msgid "" "Supply a format string for each unit. !value represents the length " "value." msgstr "" "Vyplňte formátovací reťazec pre každú jednotku. !value " "predstavuje hodnotu dĺžky." msgid "Thanks for your order, !order_first_name!" msgstr "Ďakujeme za Vašu objednávku, !order_first_name!" msgid "" "If you need to check the status of your order, please visit our home " "page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login " "with the following link:" msgstr "" "Ak potrebujete zistiť stav Vašej objednávky, navštívte prosím " "našu stránku na !store_link a kliknite na \"Môj účet\" v menu, " "alebo sa prihláste cez nasledujúci odkaz:" msgid "" "To learn more about managing your orders on !store_link, please visit " "our help page." msgstr "" "Ak sa chcete dozvedieť viac o správe Vaších objednávok na " "!store_link, prosím navštívne našu stránku s nápovedou." msgid "Comment type" msgstr "Typ komentára" msgid "uc_2checkout" msgstr "uc_2checkout" msgid "Order number" msgstr "Číslo objednávky" msgid "Authorize only" msgstr "Iba autorizovať" msgid "Authorize and capture" msgstr "Autorizovať a zachytiť" msgid "Delete order" msgstr "Odstrániť objednávku" msgid "Display product counts." msgstr "Zobraziť počty produktov." msgid "!username has been temporarily banned from file downloads." msgstr "!username má dočasný zákaz na preberanie súborov." msgid "" "!username has been denied a file download by downloading it from too " "many IP addresses." msgstr "" "Používateľovi !username bolo odopreté prevzatie súboru z dôvodu " "jeho preberania z príliš veľkého počtu IP adries." msgid "The time the order was last modified." msgstr "Čas modifikácie objednávky." msgid "Use 0 to disable the quantity field next to the add to cart button." msgstr "" "Použite 0 pre vypnutie poľa s množstvom vedľa tlačidla \"Do " "košíka\"." msgid "Store status" msgstr "Stav obchodu" msgid "package" msgstr "balík" msgid "Empty cart" msgstr "Vyprázdniť košík" msgid "payments" msgstr "platby" msgid "shipment" msgstr "zásielka" msgid "Shipment type" msgstr "Typ zásielky"