# Czech translation of Ubercart (7.x-3.9)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "user"
msgstr "uživatel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "enable"
msgstr "povolit"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakce"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Last comment"
msgstr "Poslední komentář"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "Default currency"
msgstr "Výchozí měna"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Cost"
msgstr "Náklady"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
msgid "Purchased"
msgstr "Prodáno"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Display settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Variable"
msgstr "Proměnná"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "settings"
msgstr "nastavení"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Node ID"
msgstr "ID uzlu"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "week"
msgstr "týden"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Length"
msgstr "Délka"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "n/a"
msgstr "není"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "hours"
msgstr "hodiny"
msgid "days"
msgstr "dny"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Submit changes"
msgstr "Odeslat změny"
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemci"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Je třeba zadat platnou e-mailovou adresu."
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "File ID"
msgstr "ID souboru"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailová adresa"
msgid "Message text"
msgstr "Text zprávy"
msgid "Average"
msgstr "Průměr"
msgid "Click here"
msgstr "Klikněte zde"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "nastavení"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Add line"
msgstr "Přidat řádku"
msgid "Qty"
msgstr "ks"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezené"
msgid "Add to cart"
msgstr "Vložit do košíku"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "customer"
msgstr "zákazník"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgid "Code"
msgstr "Kód"
msgid "Stock"
msgstr "Sklad"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Payment"
msgstr "Platba"
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
msgid "print"
msgstr "tisk"
msgid "quote"
msgstr "poplatek"
msgid "Store"
msgstr "Obchod"
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
msgid "node"
msgstr "uzel"
msgid "directory"
msgstr "adresář"
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start date"
msgstr "Datum začátku"
msgid "End date"
msgstr "Datum konce"
msgid "Downloads"
msgstr "Stažení souborů"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "SKU"
msgstr "Kód zboží"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "First name"
msgstr "Jméno"
msgid "Last name"
msgstr "Příjmení"
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknutí"
msgid "Create content"
msgstr "Vytvořit obsah"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Checkout"
msgstr "Objednat"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Order"
msgstr "Order"
msgid "Class name"
msgstr "Jméno třídy"
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazovat"
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Anonymní uživatelé"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Expiration"
msgstr "Platnost do"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum expirace"
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"
msgid "Fax number"
msgstr "Číslo faxu"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"
msgid "Labels"
msgstr "Názvy"
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy"
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
msgid "Paid"
msgstr "Zaplaceno"
msgid "Pending"
msgstr "Čeká na zpracování"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrát soubor"
msgid "List price"
msgstr "Katalogová cena"
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
msgid "Spanish"
msgstr "Španělsky"
msgid "Countries"
msgstr "Země"
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
msgid "unlimited"
msgstr "neomezené"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
msgid "(disabled)"
msgstr "(zakázáno)"
msgid "day"
msgstr "den"
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid "hour"
msgstr "hodina"
msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"
msgid "None."
msgstr "Žádný."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Nastavení nebylo uloženo kvůli chybám."
msgid "Select one..."
msgstr "Vyberte jednu..."
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Způsob přepravy:"
msgid "Taxes"
msgstr "Daně"
msgid "Tax rate"
msgstr "Daňová sazba"
msgid "Product count"
msgstr "Počet produktů"
msgid "Delete package"
msgstr "Smazat balík"
msgid "Match"
msgstr "Odpovídá"
msgid "Last modified"
msgstr "Naposledy upraveno"
msgid "options"
msgstr "možnosti"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Nákupní košík"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Položka/y byly upraveny."
msgid "Cart"
msgstr "Nákupní košík"
msgid "Transaction key"
msgstr "Transakční klíč"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detaily platební karty"
msgid "Discount"
msgstr "Sleva"
msgid "Shipping"
msgstr "Přeprava"
msgid "Day(s)"
msgstr "Den(y)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Týden(y)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Rok(y)"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"
msgid "Billing address"
msgstr "Fakturační adresa"
msgid "Shipping address"
msgstr "Doručovací adresa"
msgid "Ship to:"
msgstr "Příjemce:"
msgid "Payment method"
msgstr "Způsob platby"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum vytvoření"
msgid "Received"
msgstr "Přijato"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Product settings"
msgstr "Nastavení produktů"
msgid "Street address"
msgstr "Ulice"
msgid "Testing"
msgstr "Testování"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID transakce:"
msgid "Pounds"
msgstr "Libry"
msgid "Grams"
msgstr "Gramy"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogramy"
msgid "Ounces"
msgstr "Unce"
msgid "Inches"
msgstr "Palce"
msgid "Feet"
msgstr "Stopa"
msgid "Orders"
msgstr "Objednávky"
msgid "Print invoice"
msgstr "Vytisknout fakturu"
msgid "Formatted"
msgstr "Formátovaný"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgid "Default weight"
msgstr "Výchozí hmotnost"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "day(s)"
msgstr "dnů"
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů"
msgid "month(s)"
msgstr "měsíc(ů)"
msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"
msgid "disable"
msgstr "vypnout"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Část (%)"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Contact phone number"
msgstr "Kontaktní telefonní číslo"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
msgid "years"
msgstr "roky"
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
msgid "Default gateway"
msgstr "Výchozí brána"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - platba"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Order ID"
msgstr "ID objednávky"
msgid "Rate"
msgstr "Hodnocení"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Při platbě došlo k chybě. Prosím, kontaktujte nás, abyste se "
"ujistili, že byla vaše objednávka skutečně odeslána."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Platba byla přijata."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - jádro (volitelné)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "year(s)"
msgstr "roků"
msgid "product"
msgstr "produkt"
msgid "product class"
msgstr "třída produktu"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Uložené adresy"
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
msgid "Package"
msgstr "Balík"
msgid "Add role"
msgstr "Přidat roli"
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
msgid "Country code"
msgstr "Kód země"
msgid "Order #"
msgstr "Objednávka #"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-mailová adresa %mail není platná."
msgid "daily"
msgstr "denně"
msgid "weekly"
msgstr "týdně"
msgid "Billing information"
msgstr "Fakturační údaje"
msgid "Company name"
msgstr "Jméno společnosti"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transakční režim"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox (cvičný účet)"
msgid "Authorization"
msgstr "Authorization"
msgid "Search returned no results."
msgstr "Hledání nevrátilo žádný výsledek."
msgid "Reports"
msgstr "Logy"
msgid "Report settings"
msgstr "Nastavení hlášení"
msgid "Zone"
msgstr "Časová zóna"
msgid "Revenue"
msgstr "Tržba"
msgid "Payment method title"
msgstr "Název způsobu platby"
msgid "Checkout review instructions"
msgstr "Instrukce pro kontrolu před zaplacením"
msgid ""
"Provide instructions for customers at the top of the checkout review "
"screen."
msgstr ""
"Tyto instrukce se zobrazí zákazníkům v horní části obrazovky "
"kontroly před zaplacením."
msgid "Order created through website."
msgstr "Objednávka byla vytvořena prostřednictvím webu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr ""
"Přijímám nové oznámení objednávky pro objednávku č. "
"!order_id."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "Informace o produktu"
msgid "Sell price"
msgstr "Prodejní cena"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Zákaznická kupní cena."
msgid "Notification"
msgstr "Oznámení"
msgid "clone"
msgstr "klonovat"
msgid "Metric"
msgstr "Metrická"
msgid "Not checked"
msgstr "Nezkontrolováno"
msgid "View cart"
msgstr "Zobrazit košík"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
msgid "Click to view."
msgstr "Klikněte pro zobrazení."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Dodací adresa:"
msgid "Order #:"
msgstr "Obj. č.:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Způsob dodání:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "Odeslat balíky objednávky !order_id."
msgid "Ship"
msgstr "Odeslat"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Tato objednávka nemá žádné komentáře."
msgid "Product reports"
msgstr "Hlášení produktů"
msgid "Sales per year"
msgstr "Prodeje za rok"
msgid "Products sold"
msgstr "Prodané produkty"
msgid "Total revenue"
msgstr "Celková tržba"
msgid "Update report"
msgstr "Aktualizovat přehled"
msgid "Sold"
msgstr "Prodáno"
msgid "No products found"
msgstr "Žádné produkty nebyly nenalezeny."
msgid "Number of orders"
msgstr "Počet objednávek"
msgid "Average order"
msgstr "Průměrná objednávka"
msgid "Total @year"
msgstr "Součet za @year"
msgid "Sales year"
msgstr "Prodejní rok"
msgid "Sales summary"
msgstr "Shrnutí prodeje"
msgid "Sales data"
msgstr "Data prodeje"
msgid "Today, !date"
msgstr "Dnes, !date"
msgid "Yesterday, !date"
msgstr "Včera, !date"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Denní průměr za @month"
msgid "Projected totals for @date"
msgstr "Plánovaný součet prodeje za @date"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Celkový součet prodeje"
msgid "Edit package"
msgstr "Upravit balíky"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Zrušit expedici balíku"
msgid "Shipments"
msgstr "Zásilky"
msgid "New shipment"
msgstr "Nová zásilka"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Zásilka !id"
msgid "Cancel shipment"
msgstr "Zrušit expedici"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Smazat zásilku"
msgid "Ship packages"
msgstr "Expedovat balíky"
msgid "Package ID"
msgstr "ID balíku"
msgid "Shipping type"
msgstr "Typ přepravy"
msgid "Package type"
msgstr "Typ balíku"
msgid "Shipment ID"
msgstr "ID zásilky"
msgid "Tracking number"
msgstr "Číslo pro sledování"
msgid "packing slip"
msgstr "dodací list"
msgid "cancel shipment"
msgstr "zrušit přepravu"
msgid "This order's products have not been organized into packages."
msgstr "Produkty této objednávky nebyly rozřazeny do balíků."
msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento balík?"
msgid "The products it contains will be available for repackaging."
msgstr ""
"Produkty, které obsahují tuto položku, budou k dispozici pro "
"přebalení."
msgid "Ship date"
msgstr "Datum expedice"
msgid "Estimated delivery"
msgstr "Předpokládané doručení"
msgid "No shipments have been made for this order."
msgstr "Pro tuto objednávku nebyly vytvořeny žádné zásilky."
msgid "Ship Manually"
msgstr "Expedovat ručně"
msgid "Shipping method"
msgstr "Způsob přepravy"
msgid "There is no sense in making a shipment with no packages on it, right?"
msgstr "Nemá smysl expedovat zásilku bez balíků, nemám pravdu?"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zásilku?"
msgid ""
"The shipment will be canceled and the packages it contains will be "
"available for reshipment."
msgstr ""
"Expedice bude zrušena. Obsažené balíky budou k dispozici pro "
"opětovné odeslání."
msgid ""
"The shipment %tracking could not be canceled with %carrier. To delete "
"it anyway, remove the tracking number and try again."
msgstr ""
"Expedice %tracking nemohla být zrušena přepravcem %carrier. "
"Chcete-li ji přesto smazat, odstraňte číslo pro sledování "
"balíku a zkuste to znovu."
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment of this package?"
msgstr "Opravdu chcete zrušit expedici tohoto balíku?"
msgid "It will be available for reshipment."
msgstr "Bude k dispozici pro opětovné odeslání."
msgid "Nevermind"
msgstr "Budiž"
msgid "Payment received"
msgstr "Platba přijata"
msgid "Merchant ID"
msgstr "ID obchodníka"
msgid "Currency code"
msgstr "Kód měny"
msgid "Shippable product"
msgstr "Doručovatelný produkt"
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
msgid "Enter"
msgstr "Zadat"
msgid "No response"
msgstr "Bez odezvy"
msgid "Order complete"
msgstr "Objednávka dokončena"
msgid "Payment methods"
msgstr "Způsoby platby"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Stažení souboru"
msgid ""
"The file that can be downloaded when product is purchased (enter a "
"path relative to the %dir directory)."
msgstr ""
"Soubor, který lze stáhnout, pokud je produkt zakoupen (zadejte cestu "
"relativní k adresáři %dir)."
msgid "%file is not a valid file or directory inside file download directory."
msgstr ""
"%file není platný soubor nebo adresář v adresáři souborů ke "
"stažení."
msgid "Credit card"
msgstr "Platební karta"
msgid "Order total:"
msgstr "Objednávka celkem:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr "V průběhu platby použil zákazník jinou e-mailovou adresu: !email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Číslo účtu prodejce"
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámý stav"
msgid "Invoice template"
msgstr "Šablona faktury"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Mezisoučet:"
msgid "COD"
msgstr "Dobírka"
msgid "Address book"
msgstr "Adresář"
msgid "PayPal IPN"
msgstr "PayPal IPN"
msgid "Base price"
msgstr "Základní cena"
msgid "Edit attribute"
msgstr "Upravit atribut"
msgid "Are you sure you want to delete the attribute %name?"
msgstr "Opravdu chcete smazat atribut %name?"
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
msgid "Google Checkout"
msgstr "Google Checkout"
msgid "Customer messages"
msgstr "Zákaznické zprávy"
msgid "Default price"
msgstr "Výchozí cena"
msgid "Pickup type"
msgstr "Typ vyzvednutí"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Váš košík je prázdný."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Částka musí být zadána jako číslo."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Neplatné ID objednávky. Není možné zpracovat platbu."
msgid "yearly"
msgstr "ročně"
msgid "monthly"
msgstr "měsíčně"
msgid "Default cart form"
msgstr "Výchozí formulář košíku"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Zobrazí obsah nákupního košíku zákazníka."
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "Balík s produkty objednávky č. !order_id."
msgid "Specify and collect payment for an order."
msgstr "Vyberte způsob platby pro objednávku."
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Platba zasláním šeku nebo peněžní či poštovní poukázky."
msgid "UPS Ground"
msgstr "UPS Ground"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standard"
msgid "UPS Next Day Air"
msgstr "UPS Next Day Air"
msgid "UPS Next Day Air Saver"
msgstr "UPS Next Day Air Saver"
msgid "UPS Next Day Early A.M."
msgstr "Další den ráno (UPS Next Day Early A.M.)"
msgid "UPS 2nd Day Air"
msgstr "Druhý den letecky (UPS 2nd Day Air)"
msgid "UPS 2nd Day Air A.M."
msgstr "UPS 2nd Day Air A.M."
msgid "UPS Letter"
msgstr "dopis (UPS Letter)"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Balík dodaný zákazníkem"
msgid "Tube"
msgstr "Tube"
msgid "PAK"
msgstr "PAK"
msgid "UPS Express Box"
msgstr "Expresní bedna (UPS Express Box)"
msgid "UPS 25KG Box"
msgstr "25kg bedna (UPS 25KG Box)"
msgid "UPS 10KG Box"
msgstr "10kg bedna (UPS 10KG Box)"
msgid "Pallet"
msgstr "Paleta (Pallet)"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Šifrování kreditní karty"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Kreditní karta na zabezpečeném serveru:"
msgid "2Checkout"
msgstr "2Checkout"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kreditní karta/eCheck"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr ""
"Přesměrovat na 2Checkout při platbě kreditní kartou nebo přes "
"eCheck."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Vyberte způsob platby:"
msgid "Online check"
msgstr "Online platba"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "Vaše číslo účtu prodejce na 2Checkout."
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Tajné slovo pro ověření objednávky"
msgid ""
"The secret word entered in your 2Checkout account Look and Feel "
"settings."
msgstr ""
"Tajné slovo, které jste uvedli v \"Look and Feel\" nastavení "
"Vašeho 2Checkout účtu."
msgid ""
"Enable demo mode, allowing you to process fake orders for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Zapnutí demo režimu dovolí zpracovávání fingovaných objedávek "
"pro testování."
msgid "Language preference"
msgstr "Nastavení jazyka"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "Přizpůsobit jazyk na 2Checkout stránkách."
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Povolit zákazníkům výběr mezi platbou kreditní kartou nebo "
"online šekem."
msgid "2Checkout.com checkout type"
msgstr "Dokončení objednávky pomocí 2Checkout.com"
msgid ""
"Single page checkout only works for stores selling intangible products "
"using credit card payments."
msgstr ""
"Jednostránkový proces dokončení objednávky se používá jen pro "
"obchody, které prodávají nehmotné produkty a používají pouze "
"platby kreditní kartou."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Vícestránkový proces platby"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Jednostránkový proces platby"
msgid "Attempted unverified 2Checkout completion for this order."
msgstr ""
"Došlo k pokusu o neověřené 2Checkout dokončení této "
"objednávky."
msgid "Paid by !type, 2Checkout.com order #!order."
msgstr "Zaplaceno !type, 2Checkout.com objednávka č. !order."
msgid "credit card"
msgstr "platební karta"
msgid "echeck"
msgstr "echeck"
msgid ""
"Your order will be processed as soon as your payment clears at "
"2Checkout.com."
msgstr ""
"Objednávka bude zpracována, jakmile dojde k ověření Vaší platby "
"na 2Checkout.com."
msgid "!type payment is pending approval at 2Checkout.com."
msgstr "Platba \"!type\" čeká na schválení na 2Checkout.com."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Process credit card payments using the AIM service of Authorize.net."
msgstr ""
"Zpracovávat platby platební kartou s použitím AIM služby "
"Authorize.net."
msgid "API Login ID and Transaction Key"
msgstr "Přihlašovací ID k API a klíč transakce"
msgid "API Login ID"
msgstr "Přihlašovací ID k API"
msgid "Transaction Key"
msgstr "Transakční klíč"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM nastavení"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net AIM payment method for "
"card not present transactions."
msgstr ""
"Tato nastavení se týkají metody placení přes AIM Authorize.Net "
"pro transakce bez kreditní karty."
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Skutečné transakce ve skutečném účtu"
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Testovací transakce ve skutečném účtu"
msgid "Developer test account transactions"
msgstr "Transakce v testovacím účtu pro vývojáře"
msgid ""
"Tell Authorize.net to e-mail the customer a receipt based on your "
"account settings."
msgstr ""
"Říci Authorize.net aby poslal zákazníkovi e-mail s účtenkou na "
"základě nastavení vašeho účtu."
msgid "ARB settings"
msgstr "Nastavení ARB"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Automated Recurring "
"Billing service."
msgstr ""
"Tato nastavení se týkají služby Authorize.Net Automated Recurring "
"Billing (automatizovaná pravidelná fakturace)."
msgid ""
"Only specify developer mode if you login to your account through "
"https://test.authorize.net.
Adjust to production mode when you "
"are ready to start processing real recurring fees."
msgstr ""
"Uveďte vývojářský testovací mód pouze pokud se přihlašujete "
"ke svému účtu prostřednictvím https://test.authorize.net.
Změňte na produkční mód, až budete připraveni ke spuštění "
"zpracování skutečných pravidelných poplatků."
msgid "Developer test"
msgstr "Vývojářský test"
msgid "MD5 Hash"
msgstr "MD5 Hash"
msgid ""
"Note: You must first configure credit card encryption before "
"setting this.
Enter the value here you entered in your Auth.Net "
"account settings."
msgstr ""
"Poznámka: Než toto nastavíte, musíte nejprve nakonfigurovat "
"šifrování kreditních karet.
Zde zadejte hodnotu, která je "
"uvedená v nastavení vašeho účtu na Auth.Net."
msgid "Log reported ARB payments in watchdog."
msgstr "Logovat ARB platby hlídacím psem."
msgid "Make sure you have set your Silent POST URL in Authorize.Net to @url."
msgstr ""
"Ujistěte se, že jste nastavili Silent POST URL v Authorize.Net na "
"@url."
msgid "CIM settings"
msgstr "Nastavení CIM"
msgid ""
"These settings pertain to the Authorize.Net Customer Information "
"Management service."
msgstr ""
"Tyto nastavení přísluší ke službě Správa Informací o "
"Zákaznících Autorize.net."
msgid ""
"Always create a CIM profile for securely storing CC info for later "
"use."
msgstr ""
"Pokaždé vytvořit CIM profil pro bezpečně ukládané CC informace "
"pro pozdější použití."
msgid "New customer profile created successfully at Authorize.Net."
msgstr "Nový zákaznický profil na Autorize.Net byl úspěšně vytvořen."
msgid "Order @order taking place at @date"
msgstr "Objednávka @order uskutečněná dne @date"
msgid "@type: @amount"
msgstr "@type: @amount"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "cURL chyba: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Platba kreditní kartou zamítnuta: @message"
msgid "Type: @type
ID: @id"
msgstr "Typ: @type
ID: @id"
msgid ""
"@type
@status: @message
Amount: @amount
AVS response: @avs"
msgstr ""
"@type
@status: @message
Částka: @amount
AVS odpověď: @avs"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "PŘIJATO"
msgid "REJECTED"
msgstr "ZAMÍTNUTO"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV se shoduje: @cvv"
msgid "Invalid ARB payment notification received."
msgstr "Došlo hlášení o neplatné ARB platbě."
msgid "Order @order_id"
msgstr "Objednávka č. @order_id"
msgid ""
"Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated failed.
@error - @text"
msgstr ""
"Authorize.Net: Změna předplatného @subscription_id skončila "
"chybou.
@error - @text"
msgid "Authorize.Net: Subscription @subscription_id updated."
msgstr "Authorize.Net: Předplatné @subscription_id bylo změněno."
msgid "Address (Street) matches, ZIP does not"
msgstr "Adresa (ulice) se shoduje, PSČ nikoliv"
msgid "Address information not provided for AVS check"
msgstr "Údaje v adrese nejsou poskytovány pro AVS kontrolu"
msgid "AVS error"
msgstr "AVS chyba"
msgid "Non-U.S. Card Issuing Bank"
msgstr "Vydavatelem kreditních karet je banka mimo U.S."
msgid "No Match on Address (Street) or ZIP"
msgstr "Žádná shoda v adrese (ulice) a PSČ"
msgid "AVS not applicable for this transaction"
msgstr "AVS neplatí pro tuto transakci"
msgid "Retry – System unavailable or timed out"
msgstr "Opakovat - Systém nedostupný nebo vypršel časový limit"
msgid "Service not supported by issuer"
msgstr "Služba není podporována vydavatelem"
msgid "Address information is unavailable"
msgstr "Informace o adrese nejsou k dispozici"
msgid "Nine digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Devítipísmenné PSČ se shoduje, ale adresa (ulice) nikoliv"
msgid "Address (Street) and nine digit ZIP match"
msgstr "Adresa a devítipísmenné PSČ se shodují"
msgid "Address (Street) and five digit ZIP match"
msgstr "Adresa a pětipísmenné PSČ se shodují"
msgid "Five digit ZIP matches, Address (Street) does not"
msgstr "Pětipísmenné PSČ se shoduje, ale adresa (ulice) nikoliv"
msgid "No Match"
msgstr "Nesouhlasí"
msgid "Not Processed"
msgstr "Nezpracováno"
msgid "Should have been present"
msgstr "By měla být přítomna"
msgid "Issuer unable to process request"
msgstr "Vydavatel nebyl schopen zpracovat žádost"
msgid "Authorization and capture"
msgstr "Autorizace a zaznamenání"
msgid "Authorization only"
msgstr "Pouze autorizace"
msgid "Prior authorization capture"
msgstr "Zaznamenání před autorizací"
msgid "Capture only"
msgstr "Pouze zaznamenání"
msgid "Void"
msgstr "Neplatný"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV informace"
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Terminál kreditních karet: Objednávka @order_id"
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page. Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"Pro ochranu našich zákazníků před zcizením identity jsou při "
"obnovení stránky s přehledem v prohlížeči data o kreditní "
"kartě vymazána. Prosíme, vyplňte údaje o kreditní kartě znovu a "
"odešlete formulář."
msgid "Default credit transaction type"
msgstr "Standardní typ kreditní transakce"
msgid ""
"Only available transaction types are listed. The default will be used "
"unless an administrator chooses otherwise through the terminal."
msgstr ""
"Jsou vypsány pouze dostupné typy transakcí. Výchozí typ bude "
"použit, jen pokud administrátor nevybere jiný přes terminál."
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Během procesu dokončení objednávky jsou pro maximální "
"bezpečnost data kreditní karty šifrována"
msgid ""
"You must review your credit card security "
"settings and enable encryption before you can accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"Abyste mohli přijímat platby platebními kartami, musíte nejprve "
"zkontrolovat \r\n"
"jejich bezpečnostní nastavení a povolit "
"šifrování."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kreditní karta:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Platba kreditní kartou."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Poslední 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Napište jméno majitele tak, jak je uvedeno na kartě."
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Bylo zadáno neplatné čislo kreditní karty."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Počáteční datum, které jste zadali, je neplatné."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Vámi zadaná kreditní karta již není platná."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Číslo problému, které jste zadali, je neplatné."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Zadali jste neplatné bezpečnostní číslo CVV."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Musíte uvést banku, která tuto kartu vydala."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid ""
"You must have access to administer credit cards to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"Musíte mít přístup k administraci kreditních karet pro "
"nastavení této volby."
msgid ""
"You are responsible for the security of your website, including the "
"protection of credit card numbers. Please be aware that choosing some "
"settings in this section may decrease the security of credit card data "
"on your website and increase your liability for damages in the case of "
"fraud."
msgstr ""
"Jste zodpovědni za bezpečnost vašeho webu, včetně ochrany čísel "
"kreditních karet. Prosím buďte si vědomi toho, že provedením "
"některých nastavení v této sekci můžete snížit bezpečnost "
"údajů kreditních karet na vašem webu a přispět k vaší "
"odpovědnosti za škody způsobené případným podvodem."
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Ověřit čísla kreditní karty v pokladně."
msgid "Order status"
msgstr "Stav objednávky"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Pole kreditní karty"
msgid ""
"Specify what information to collect from customers in addition to the "
"card number."
msgstr ""
"Určit které informace od zákazníků shromažďovat navíc k "
"číslu karty."
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Zapnout CVV pole na stránce pokladny."
msgid ""
"The CVV is an added security measure on credit cards. On Visa, "
"Mastercard, and Discover cards it is a three digit number, and on AmEx "
"cards it is a four digit number. If your credit card processor or "
"payment gateway requires this information, you should enable this "
"feature here."
msgstr ""
"CVV je přídavný bezpečnostní prvek na kreditních kartách. Na "
"kartách Visa, Mastercard, a Discover se jedná o třímístné "
"číslo, na kartách AmericanExpress o čtyřmístné číslo. Pokud "
"váš procesor kreditních karet nebo platební brána vyžadují tyto "
"informace, měli by jste zde tuto funkci zapnout."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Zapnout pole \"vlastník karty\" na formuláři pokladny."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "Zapnout počáteční datum karty na pokladním formuláři."
msgid "Enable card issue number text field on checkout form."
msgstr ""
"Zapnout textové pole pro zadání kontrolního kódu kreditní karty "
"(CVV2) na pokladním formuláři."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Zapnout pole \"vydávající banka\" na formuláři pokladny."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Zapnout výběr typu karty na formuláři pokladny."
msgid ""
"If enabled, specify in the textarea below which card options to "
"populate the select box with."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, uveďte do pole níže, které karty (typy karet) "
"nabídnout k výběru."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Nastavení boxu pro výběr typu karty"
msgid ""
"Enter one card type per line. These fields will populate the card type "
"select box if it is enabled."
msgstr ""
"Zadejte jeden typ karty na řádek. Tato pole pak nabídnou možnost "
"zvolit typ karty, pokud je zapnut box s volbou karty."
msgid ""
"Use the checkboxes to specify which card types you accept for payment. "
"Selected card types will show their icons in the payment method "
"selection list and be used for card number validation."
msgstr ""
"Pomocí zaškrtávacích políček určete, které typy kreditních "
"karet budete akceptovat. U vybraných typů karet se zobrazí jejich "
"ikony ve vyběrovém seznamu platebních metod a budou použity pro "
"ověření čísel karet."
msgid "Here you can alter messages displayed to customers using credit cards."
msgstr ""
"Zde můžete změnit zprávy zobrazované zákazníkovi při použití "
"kreditní karty."
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Způsob platby kreditní kartou"
msgid ""
"Instructions for customers on the checkout page above the credit card "
"fields."
msgstr ""
"Instrukce pro zákazníky na stránce pokladny nad políčky pro "
"kreditní kartu."
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Vaše fakturační údaje musí souhlasit s adresou uvedenou na Vaší "
"kreditní kartě, jinak nebudeme schopni zpracovat Vaši objednávku."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Zpráva pro případ neúspěšného zpracování informací o kartě"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Chybová zpráva zobrazená zákazníkovi v pokladně při "
"nepodařeném pokusu o platbu."
msgid "You have specified a non-existent directory."
msgstr "Určená složka neexistuje."
msgid "Cannot write to directory, please verify the directory permissions."
msgstr "Do složky není možné zapisovat, ověřte nastavení práv složky."
msgid "Cannot read from directory, please verify the directory permissions."
msgstr "Ze složky není možné číst, ověřte nastavení práv složky."
msgid ""
"Credit card encryption key file generated. Card data will now be "
"encrypted."
msgstr ""
"Soubor šifrovacího klíče pro údaje o kartě byl vygenerován. "
"Údaje o kartě budou nyní šifrována."
msgid "Card type"
msgstr "Typ karty"
msgid "Card owner"
msgstr "Vlastník karty"
msgid "Card number"
msgstr "Číslo karty"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Banka, která kartu vystavila"
msgid "(if present)"
msgstr "(existuje-li)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "Co je to CVV?"
msgid "Process card"
msgstr "Zpracování karty"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "Co je CVV?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV (Card Verification Value) je číslo sloužící jako "
"bezpečnostní prvek, který brání zfalšování údajů platební "
"karty. Postupujte podle návodu níže."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"U těchto karet se CVV nachází na zadní straně. Jedná se o "
"poslední trojčíslí zcela vpravo vedle podpisu."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"Na kartách American Express se CVV nachází na přední straně. "
"Jedná se o čtyřčíslí vytištěné drobnějším písmem vpravo "
"nad číslem karty."
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
msgid ""
"Use this terminal to process credit card payments through your default "
"gateway."
msgstr ""
"Pomocí tohoto terminálu zpracovávat platby kreditními kartami "
"přes Vaší výchozí platební bránu."
msgid "Order total: @total"
msgstr "Objednávka celkem: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Bilance: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Účtovaná částka"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to process with the "
"specified card details."
msgstr ""
"Použít dostupná tlačítka v této sadě polí pro zpracování "
"zadaných údajů karty."
msgid "Charge amount"
msgstr "Účtovaná částka"
msgid "Authorize amount only"
msgstr "Schválit pouze částku"
msgid "Set a reference only"
msgstr "Nastavit pouze referenci"
msgid "Credit amount to this card"
msgstr "Výše úvěru na tuto kartu"
msgid "@auth_id - @date - @amount authorized"
msgstr "@auth_id - @date - @amount autorizováno"
msgid "Prior authorizations"
msgstr "Předchozí autorizace"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"prior authorization. The charge amount specified above will be "
"captured against the authorization listed below. Only one capture is "
"possible per authorization, and a capture for more than the amount of "
"the authorization may result in additional fees to you."
msgstr ""
"K autorizaci uvedené níže, se vztahuje velikost poplatku "
"specifikovaného výše. V rámci jedné autorizace lze provést pouze "
"jedno odečtení. Pokud je odečítaná částka vyšší než "
"definuje autorizace, mohou vám být účtovány další poplatky."
msgid "Select authorization"
msgstr "Vybrat autorizaci"
msgid "Capture amount to this authorization"
msgstr "Uchovat množství pro tuto autorizaci"
msgid "Void authorization"
msgstr "Neplatná autorizace"
msgid "@ref_id - @date - (Last 4) @card"
msgstr "@ref_id - @date - (poslední 4) @card"
msgid "Customer references"
msgstr "Předvolby zákazníka"
msgid ""
"Use the available buttons in this fieldset to select and act on a "
"customer reference."
msgstr ""
"Použít dostupná tlačítka v této sadě polí pro výběry a akce "
"na zákaznické referenci."
msgid "Select references"
msgstr "Vybrat reference"
msgid "Charge amount to this reference"
msgstr "Účtovat částku této referenci"
msgid "Remove reference"
msgstr "Smazat referenci"
msgid "Credit amount to this reference"
msgstr "Připsat částku této referenci"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Kreditní karta byla vpořádku zpracována. Další detaily naleznete "
"v komentáři administrátora."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Během zpracování údajů platební karty došlo k chybě. "
"Podrobnosti najdete ve správcovských komentářích k objednávce."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid ""
"Process credit card payments using the Silent Order POST service of "
"CyberSource."
msgstr ""
"Zpracovávat platby kreditní kartou s použitím služby Silent Order "
"POST firmy CyberSource."
msgid "Payment server"
msgstr "Platební server"
msgid "CyberSource server used when processing payments."
msgstr "CyberSource server použitý při zpracovávání plateb."
msgid ""
"You must ensure your CyberSource account and web server are able to "
"use the service you select.
Silent Order POST requires cURL "
"support and a modified HOP.php.
The SOAP "
"Toolkit API requires the SOAP and DOM extensions for PHP."
msgstr ""
"Musíte zajistit, aby Váš CyberSource účet a web server byly "
"schopni používat služby které si vyberete.
Silent Order POST "
"vyžaduje cURL podporu a upravený HOP.php.
SOAP Toolkit API vyžaduje SOAP a DOM rozšíření pro PHP."
msgid "Silent Order POST"
msgstr "Silent Order POST"
msgid "SOAP Toolkit API"
msgstr "SOAP Toolkit API"
msgid "Ensure address verification"
msgstr "Požadovat ověření adresy"
msgid "Process transaction only if address passes verification."
msgstr "Zpracovat transakci pouze pokud adresa uspěje při ověření"
msgid "Process transaction regardless of the result of address verification."
msgstr "Zpracovat transakci bez ohledu na výsledek ověření adresy"
msgid "SOAP Toolkit API settings"
msgstr "Nastavení SOAP Toolkit API"
msgid ""
"Create a CyberSource Basic Profile for every new credit card order "
"processed."
msgstr ""
"Vytvořit CyberSource základní profil pro každou nově zpracovanou "
"objednávku placenou přes kreditní kartu."
msgid "Enable calculation of taxes through the CyberSource tax service."
msgstr ""
"Povolí výpočet daně prostřednictvím CyberSource daňové "
"služby."
msgid "Tax calculation \"Ship from\" address"
msgstr "Výpočet daně dle adresy odesílatele"
msgid ""
"This address will be used when calculating taxes with CyberSource tax "
"service."
msgstr ""
"Tato adresa bude použita při výpočtu daně pomocí CyberSource "
"daňové služby."
msgid "Enter the 2 letter abbreviation of your state or province."
msgstr "Zadejte dvojpísmenou zkratku vašeho státu nebo provincie."
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "PSČ"
msgid ""
"Enter the 2 letter ISO 3166-1 code; consult Wikipedia if you don't "
"know yours."
msgstr ""
"Zadejte dvoupísmenný ISO 3166-1 kód. Pokud nevíte, jaký je váš, "
"konzultujte Wikipedii."
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Typ kreditní karty byl odmítnut během ověření."
msgid "Could not figure out cc type: @number / @type"
msgstr "Nelze zjistit typ kreditní karty: @number / @type"
msgid "Silent Order POST requires the HOP.php provided by CyberSource."
msgstr "Silent Order POST vyžaduje HOP.php poskytnuté CyberSource."
msgid ""
"Credit card !type: !amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
" Kreditní karta !type: !amount
Rozhodnutí: "
"!decision
Zdůvodnění: !reason"
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Důvod: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: !avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "Neobdrželi jsme odpověď od CyberSource."
msgid "Unable to connect to CyberSource via SOAP."
msgstr "Nelze se připojit k CyberSource přes SOAP."
msgid ""
"@type: @amount
Decision: @decision
Reason: !reason"
msgstr ""
"@type: @amount
Rozhodnutí: @decision
Zdůvodnění: !reason"
msgid "@type:
@id
@decision, Reason: !reason"
msgstr "@type:
@id
@decision, Zdůvodnění: !reason"
msgid "AVS: @avs"
msgstr "AVS: @avs"
msgid "CVV: @cvv"
msgstr "CVV: @cvv"
msgid "CyberSource profile created.
Subscription ID: @id"
msgstr ""
"CyberSource profil vytvořen.
ID předplatného: "
"@id"
msgid ""
"Attempt to create CyberSource profile failed.
Reason: @code"
msgstr ""
"Pokus o vytvoření profilu CyberSource se nezdařilo.
Příčina: @code"
msgid "@tax: @amount"
msgstr "@tax: @amount"
msgid "No taxes returned for this order."
msgstr "Žádné daně k této objednávce."
msgid "@city city tax"
msgstr "@city městská daň"
msgid "County tax"
msgstr "Okresní daň"
msgid "District tax"
msgstr "Oblastní daň"
msgid "@state state tax"
msgstr "@state státní daň"
msgid "Attempted to calculate taxes failed for order @order_id - reason @code"
msgstr ""
"Pokus o výpočet daní pro objednávku @order_id selhal - příčina: "
"@code"
msgid ""
"Attempted to calculate taxes failed for order @order_id. No response "
"returned from CyberSource."
msgstr ""
"Pokus o výpočet daní pro objednávku @order_id selhal. CyberSource "
"neodpovídá."
msgid "Successful transaction."
msgstr "Úspěšná transakce."
msgid ""
"One or more fields in the request are missing or invalid.
Possible action: Resend the request with the correct "
"information."
msgstr ""
"Jedno nebo více polí v požadavku chybí, nebo obsahují neplatné "
"údaje. .
Možné řešení: Zašlete požadavek znovu s "
"opravenými informacemi."
msgid ""
"Error: General system failure.
Possible action: "
"Wait a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Chyba: Selhání systému.
Možné řešení: "
"Vyčkejte několik minut a zašlete požadavek znovu."
msgid ""
"Error: The request was received, but a server time-out "
"occurred. This error does not include time-outs between the client and "
"the server.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Chyba: Požadavek byl přijat, ale čas pro spojení se "
"serverem vypršel. Tato chyba nezahnrnuje vypršení času pro "
"spojení účastnické stanice a serveru.
Možné "
"řešení: Abyste nedošlo ke zdvojení objednávky, nezasílejte "
"znovu požadavek dokud nezobrazíte stav objednávky v Obchodním "
"Centru."
msgid ""
"Error: The request was received, but a service did not finish "
"running in time.
Possible action: To avoid duplicating the "
"order, do not resend the request until you have reviewed the order "
"status in the Business Center."
msgstr ""
"Chyba: Požadavek byl přijat, ale server neukončil "
"zpracování ve vyhrazeném čase.
Možné řešení: "
"Abyste nedošlo ke zdvojení objednávky, nezasílejte znovu "
"požadavek dokud nezobrazíte stav objednávky v Obchodním Centru."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the Address "
"Verification Service (AVS) check.
Possible action: You can "
"capture the authorization, but consider reviewing the order for the "
"possibility of fraud."
msgstr ""
"Požadavek na schválení byl potvrzen vydavatelskou bankou, ale "
"odmítnut CyberSource, protože neprošel kontrolou Address "
"Verification Service (AVS).
Možné řešení: Můžete "
"zachytit schválení, ale zvažte revizi objednávky pro možnost "
"podvodu."
msgid ""
"Expired card.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Neplatná karta.
Možné řešení: Vyžádejte si jinou "
"kartu nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"General decline of the card. No other information provided by the "
"issuing bank.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Karta nebyla přijata. Banka, která kartu vydala neposkytla další "
"informace.
Možné řešení: Vyžádejte si jinou kartu "
"nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"Insufficient funds in the account.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Na účtu není dostatek prostředků.
Možné řešení: "
"Vyžádejte si jinou kartu nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"Stolen or lost card.
Possible action: Review the "
"customer's information and determine if you want to request a "
"different card from the customer."
msgstr ""
"Ukradená nebo ztracená karta.
Možné řešení: "
"Prohlédněte si zákazníkovy údaje a určete, zda budete požadovat "
"jinou kartu."
msgid ""
"Issuing bank unavailable.
Possible action: Wait a few "
"minutes and resend the request."
msgstr ""
"Banka, která vydala kartu, není k dispozici.
Možné "
"řešení: Vyčkejte několik minut a znovu zašlete požadavek."
msgid ""
"Inactive card or card not authorized for card-not-present "
"transactions.
Possible action: Request a different card or "
"other form of payment."
msgstr ""
"Karta je neaktivní nebo nemá povolené vzálené transakce.
Možné řešení: Vyžádejte si jinou kartu, nebo jiný "
"způsob platby."
msgid ""
"The card has reached the credit limit.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Karta přesáhla určený limit kreditu.
Možné "
"řešení: Vyžádejte si jinou kartu nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"The card verification number is invalid.
Possible action: "
"Request a different card or other form of payment."
msgstr ""
"Číslo pro ověření karty je neplatné.
Možné "
"řešení: Vyžádejte si jinou kartu nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"The processor declined the request based on a general issue with the "
"customer's account.
Possible action: Request a different "
"form of payment."
msgstr ""
"Zpracovatel odmítl požadavek z obecných důvodů týkajících se "
"zákazníkova účtu.
Možné řešení: Vyžádejte si "
"jiný způsob platby."
msgid ""
"The customer matched an entry on the processor’s negative file.
Possible action: Review the order and contact the payment "
"processor."
msgstr ""
"Zákazník byl nalezen na černé listině zpracovatele.
Možné řešení: Zrevidujte objednávku a kontaktujte "
"zpracovatele platby."
msgid ""
"The customer's bank account is frozen.
Possible action: "
"Review the order or request a different form of payment."
msgstr ""
"Zákazníkův bankovní účet je zmrazen.
Možné "
"řešení: Zrušte objednávku nebo vyžádejte jiný způsob "
"platby."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource because it did not pass the card verification "
"number check.
Possible action: You can capture the "
"authorization, but consider reviewing the order for the possibility of "
"fraud."
msgstr ""
"Požadavek na schválení byl potvrzen vydavatelskou bankou, ale "
"CyberSource jej odmítl, protože kontrolní číslo karty neprošlo "
"ověřením.
Možné řešení:Můžete zachytit "
"ověření, ale zvažte odmítnutí objednávky z důvodu možnosti "
"podvodu."
msgid ""
"Invalid account number.
Possible action: Request a "
"different card or other form of payment."
msgstr ""
"Chybné číslo účtu.
Možnosti: Žádat jinou kartu "
"nebo jiný způsob platby."
msgid ""
"The card type is not accepted by the payment processor.
Possible action: Request a different card or other form of "
"payment. Also, check with CyberSource Customer Support to make sure "
"that your account is configured correctly."
msgstr ""
"Zpracovatel platby nepřijal typ karty.
Možné řešení: "
"Vyžádejte si jinou kartu nebo jiný způsob platby. Také je možné "
"kontaktovat podporu CyberSource a ověřit, zda je váš účet "
"správně nastaven."
msgid ""
"The processor declined the request based on an issue with the request "
"itself.
Possible action: Request a different form of "
"payment."
msgstr ""
"Zpracovatel odmítl požadavek z důvodu plynoucího ze samotného "
"požadavku
Možné řešení:Vyžádejte si jiný způsob "
"platby."
msgid ""
"There is a problem with your CyberSource merchant configuration.
Possible action: Do not resend the request. Contact Customer "
"Support to correct the configuration problem."
msgstr ""
"Nastavení vašeho účtu u CyberSource není v pořádku.
Možné řešení:Neodesílejte požadavek znovu. Kontaktujte "
"zákaznickou podporu a opravte chybu v nastavení."
msgid ""
"Processor failure.
Possible action: Possible action: Wait "
"a few minutes and resend the request."
msgstr ""
"Chyba zpracovatele.
Možné řešení: Vyčkejte několik "
"minut a znovu zašlete požadavek."
msgid ""
"The card type sent is invalid or does not correlate with the credit "
"card number.
Possible action: Ask your customer to verify "
"that the card is really the type indicated in your Web store, then "
"resend the request."
msgstr ""
"Zaslaný typ karty je chybný nebo neodpovídá číslu kreditní "
"karty.
Možné řešení: Požádejte svého zákazníka, "
"aby ověřil, že jeho karta odpovídá typu uvedenému ve webovém "
"obchodu, poté znovu zašlete požadavek."
msgid ""
"Error: The request was received, but a time-out occurred with "
"the payment processor.
Possible action: To avoid "
"duplicating the transaction, do not resend the request until you have "
"reviewed the transaction status in the Business Center."
msgstr ""
"Chyba:Požadavek byl přijat, ale vypršel čas na spojení se "
"zpracovatelem platby.
Možné řešení:Abyste se vyhnuli "
"zdvojení transakce, nezasílejte požadavek znovu, dokud "
"nezrevidujete stav transakce v Obchodním centru (Business Center)."
msgid ""
"The customer is enrolled in payer authentication.
Possible "
"action: Authenticate the cardholder before continuing with the "
"transaction."
msgstr ""
"Zákazník je čeká na svoje platební ověření.
Možná "
"akce: Ověřte držitele karty před pokračováním převodu."
msgid ""
"The customer cannot be authenticated.
Possible action: "
"Review the customer's order."
msgstr ""
"Zákazník nemohl být autentifikován.
Možné řešení: "
"Revidujte zákazníkovu objednávku."
msgid ""
"The authorization request was approved by the issuing bank but "
"declined by CyberSource based on your Smart Authorization settings.
Possible action: Do not capture the authorization without "
"further review. Review the avsCode, cvResult, and factorCode fields to "
"determine why CyberSource rejected the request."
msgstr ""
"Požadavek na autorizaci byl schválen vydavatelskou bankou, ale byl "
"odmítnut CyberSource na základě vašeho nastavení Smart "
"Authorization..
Možné řešení: Nezachytávejte "
"autorizaci bez další revize. Pro zjištění důvodu proč "
"CyberSource odmítl požadavek zrevidujte pole avsCode, cvResult a "
"factorCode."
msgid "Street address matches, but 5- and 9-digit postal codes do not match."
msgstr ""
"Adresa odpovídá, ale 5ti a 9di místné směrovací číslo "
"neodpovídá."
msgid ""
"Street address matches, but postal code not verified. Returned only "
"for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresa se shoduje, ale PSČ nebylo ověřeno. Hlášení pouze pro "
"Visa karty vydané mimo USA."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresa a PSČ se neshodují. Hlášení pouze pro Visa karty vydané "
"mimo USA."
msgid ""
"Street address and postal code match. Returned only for non "
"U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresa a PSČ se shodují. Hlášení pouze pro Visa karty vydané "
"mimo USA."
msgid "AVS data is invalid, or AVS is not allowed for this card type."
msgstr ""
"AVS data (ověření adresy) jsou neplatná, nebo nejsou pro tento "
"typ karty povolena."
msgid ""
"Card member's name does not match, but postal code matches. Returned "
"only for the American Express card type."
msgstr ""
"Jméno držitele karty nesouhlasí, ale PSČ souhlasí. Hlášení "
"pouze pro karty typu American Express."
msgid "Non-U.S. issuing bank does not support AVS."
msgstr "Vydavatelská banka mimo USA nepodporuje Address Verification Service."
msgid ""
"Card member's name does not match. Street address and postal code "
"match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Jméno držitele karty nesouhlasí. Adresa a PSČ souhlasí. "
"Hlášení pouze pro karty typu American Express."
msgid "Address not verified. Returned only for non U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"Adresa nebyla ověřena. Hlášení pouze pro Visa karty vydané mimo "
"USA."
msgid ""
"Card member's name matches but billing address and billing postal code "
"do not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Jméno držitele karty souhlasí, ale fakturační adresa a PSČ "
"nesouhlasí. Hlášení pouze pro karty typu American Express."
msgid ""
"Card member's name and billing postal code match, but billing address "
"does not match. Returned only for the American Express card type"
msgstr ""
"Jméno držitele karty a PSČ souhlasí, ale fakturační adresa "
"nesouhlasí. Hlášení pouze pro karty typu American Express."
msgid ""
"Street address and postal code do not match. - or - Card member's "
"name, street address and postal code do not match. Returned only for "
"the American Express card type."
msgstr ""
"Adresa a PSČ nesouhlasí. - nebo - Jméno držitele karty, adresa a "
"PSČ nesouhlasí. Hlášení pouze pro karty typu American Express."
msgid ""
"Card member's name and billing address match, but billing postal code "
"does not match. Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Jméno držitele karty souhlasí, ale fakturační PSČ nesouhlasí. "
"Hlášení pouze pro karty typu American Express."
msgid ""
"Postal code matches, but street address not verified. Returned only "
"for non-U.S.-issued Visa cards."
msgstr ""
"PSČ odpovídá, ale adresa nebyla ověřena. Zpráva pouze pro Visa "
"karty vydané mimo USA."
msgid "System unavailable."
msgstr "Systém je nedostupný."
msgid "U.S.-issuing bank does not support AVS."
msgstr "USA - vydavatelská banka nepodporuje AVS."
msgid ""
"Card member's name does not match, but street address matches. "
"Returned only for the American Express card type."
msgstr ""
"Jméno držitele karty nesouhlasí, ale adresa souhlasí. Hlášení "
"pouze pro karty typu American Express."
msgid ""
"Address information unavailable. Returned if non-U.S. AVS is not "
"available or if the AVS in a U.S. bank is not functioning properly."
msgstr ""
"Informace o adrese není dostupná. Zpráva je zobrazena, pokud není "
"dostupná služba AVS (ověření adresy) pro státy mimo USA, nebo "
"pokud AVS v US bance nefunguje správně."
msgid "Street address does not match, but 9-digit postal code matches."
msgstr "Adresa nesouhlasí, ale 9 místné směrovací číslo souhlasí."
msgid "Exact match. Street address and 9-digit postal code match."
msgstr "Úplná shoda. Adresa a 9 místné směrovací číslo souhlasí."
msgid "Exact match. Street address and 5-digit postal code match."
msgstr "Úplná shoda. Adresa a 5 místné směrovací číslo souhlasí"
msgid "Street address does not match, but 5-digit postal code matches."
msgstr "Adresa nesouhlasí, ale 5 místné směrovací číslo souhlasí."
msgid "AVS is not supported for this processor or card type."
msgstr ""
"Služba AVS (ověření adresy) pro tento typ zpracovatele nebo typ "
"karty není podporována."
msgid "The processor returned an unrecognized value for the AVS response."
msgstr ""
"Zpracovatel zaslal neznámou hodnotu odpovědi služby AVS (ověření "
"adresy)."
msgid "Transaction determined suspicious by issuing bank."
msgstr "Vydavatelská banka označila transakci jako podezřelou."
msgid "Card verification number failed processor's data validation check."
msgstr ""
"Kontrolní číslo karty neprošlo při prověření údajů u "
"zpracovatele."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kontrolní číslo karty souhlasí."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kontrolní číslo karty nesouhlasí."
msgid ""
"Card verification number not processed by processor for unspecified "
"reason."
msgstr ""
"Kontrolní číslo karty nebylo zpracovatelem zpracováno z "
"nespecifikovaných důvodů."
msgid ""
"Card verification number is on the card but was not included in the "
"request."
msgstr ""
"Kontrolní číslo karty je na kartě ale nebylo přiloženo v "
"požadavku."
msgid "Card verification is not supported by the issuing bank."
msgstr "Kontrolní číslo karty není vydavatelskou bankou podporováno."
msgid "Card verification is not supported by the card association."
msgstr "Ověření karty není podporováno asociací příslušné karty."
msgid "Card verification is not supported for this processor or card type."
msgstr ""
"Ověření karty není pro tohoto zpracovatele nebo typ karty "
"podporováno."
msgid ""
"Unrecognized result code returned by processor for card verification "
"response."
msgstr "Zpracovatel vrátil neznámý kód jako odpověď na ověření karty."
msgid "No result code returned by processor."
msgstr "Zpracovatel nevrátil žádný kód."
msgid "uc_cybersource"
msgstr "uc_cybersource"
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "K dokončení platby pokračujte na pokladnu."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Z následujících možností vyberte způsob platby."
msgid "Paying by"
msgstr "Platba pomocí"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "Na panelu s platbou zobrazit celkovou cenu objednávky."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Průchod pokladnou nelze dokončit, protože nejsou povoleny žádné "
"metody platby. Kontaktujte správce pro vyřešení problému."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Způsob: @payment_method"
msgid "None available"
msgstr "Není k dispozici"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Aktualizovat stav objednávky při plném uhrazení"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Platba objednávky odeslána"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Zkontrolovat bilanci objednávky"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Bilance je menší než !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Bilance je menší nebo rovna !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Bilance je rovna !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Bilance je větší než !zero."
msgid "Delete payment?"
msgstr "Smazat platbu?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Způsob platby pro objednávku."
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Saldo objednávky"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr "Vybrat platební metodu ze zapnutých platebních modulů"
msgid "!method settings"
msgstr "Nastavení !method"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Zapnout tuto platební bránu."
msgid "Payment entered."
msgstr "Platba byla zadána."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Při nahrávání informací o platbě došlo k chybě."
msgid "Payment information:"
msgstr "Informace o platbě:"
msgid "@method payment of @amount received on @date."
msgstr "@method platba částky @amount obdržena @date."
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto platbu?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Platba byla odstraněna."
msgid "You are not able to process %type payments."
msgstr "Nejste oprávněn provádět platby typu %type."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Receive Check"
msgstr "Přijímat šeky"
msgid "Check or money order"
msgstr "Šek nebo peněžní či poštovní poukázka."
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Dobírka"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Platba hotově při doručení a předání."
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Obecný typ platební metody."
msgid "Full payment is expected upon delivery or prior to pick-up."
msgstr ""
"Úhrada celé částky je předpokládána při převzetí zásilky "
"nebo při vyzvednutí v obchodě."
msgid "Orders totalling more than !number are not eligible for COD."
msgstr ""
"Objednávky větší než !number nejsou povolené pro platbu "
"dobírkou."
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "Požadované datum doručení:"
msgid ""
"Your final order total exceeds the maximum for COD payment. Please go "
"back and select a different method of payment."
msgstr ""
"Vaše poslední objednávka přesáhla maximum povolené pro platbu "
"dobírkou. Prosíme vraťte se zpět a vyberte jinou metodu placení."
msgid "Maximum order total eligible for COD"
msgstr "Maximální povolená částka pro dobírku"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Nastavte 0 pro neomezený limit objednávky."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Povolit zákazníkům zadat požadované datum doručení zboží."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "Vložte požadované datum doručení:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Šeky by měly být vystaveny na:"
msgid "Mail to"
msgstr "Odeslat na"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Datum splatnosti:"
msgid "Check received"
msgstr "Šek byl přijat"
msgid "Expected clear date:"
msgstr "Předpokládané datum splatnosti:"
msgid ""
"Set the mailing address to display to customers who choose this "
"payment method during checkout."
msgstr ""
"Nastavit poštovní adresu, která se zobrazí zákazníkům, kteří "
"si vyberou tento způsob platby."
msgid "Direct checks to a person or department."
msgstr "Přímé šeky pro osoby nebo oddělení."
msgid "Check payment policy"
msgstr "Pravidla pro platbu šekem"
msgid "Instructions for customers on the checkout page."
msgstr "Pokyny pro zákazníky na stránce s pokladnou."
msgid ""
"Personal and business checks will be held for up to 10 business days "
"to ensure payment clears before an order is shipped."
msgstr ""
"Osobní a firemní šeky budou podrženy až 10 dní, abychom "
"ověřili, že platba bude převedena před odesláním objednávky."
msgid "Any notes about the check, like type or check number."
msgstr "Libovolné poznámky týkající se šeku, např. typ nebo číslo."
msgid "Expected clear date"
msgstr "Předpokládané datum splatnosti"
msgid "Receive check"
msgstr "Přijmout šek"
msgid "Order balance:"
msgstr "Bilance objednávky:"
msgid "Check received, expected clear date of @date."
msgstr "Šek byl přijat, očekávané datum splatnosti je @date"
msgid "Provides the check/money order, COD, and 'other' payment methods."
msgstr ""
"Zajišťuje následující způsoby platby: šekem/složenkou, "
"dobírkou a 'jiné'."
msgid "Review order"
msgstr "Přehled objednávky"
msgid "Review payment"
msgstr "Přehled platby"
msgid "Submit order"
msgstr "Odeslat objednávku"
msgid "PayPal payment complete"
msgstr "Platba prostřednictvím PayPal byla dokončena"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "Expresní platba přes PayPal"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "Webová stránka PayPal: Payments Pro"
msgid "Process credit card payments using Website Payments Pro."
msgstr "Provést platby kartou prostřednictvím Website Payments Pro."
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - plaťte bez sdílení osobních finančních údajů."
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "Webová stránka PayPal: Payments Standard"
msgid "Redirect users to submit payments through PayPal."
msgstr "Přesměrovat uživatele na platbu přes PayPal."
msgid "Complete orders through PayPal Express Checkout."
msgstr "Dokončit objednávku přes PayPal Express Checkout."
msgid "Transactions can only be processed in one of the listed currencies."
msgstr "Transakce mohou být zpracovány pouze v jedné z uvedených měn."
msgid "API server"
msgstr "API server"
msgid "Sign up for and use a Sandbox account for testing."
msgstr "Založte si účet Sandbox a použijte ho pro testování"
msgid ""
"Require Express Checkout users to use a PayPal confirmed shipping "
"address."
msgstr ""
"Pro uživatele expresních plateb je potřeba použít PayPalem "
"ověřenou doručovací adresu"
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"Povolit zobrazení formuláře zpusobu dopravy na stránce Přehled "
"platby."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr "Zapnout pole název společnosti na stránce Přehled platby."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Zapnout pole kontaktní telefonní číslo na stránce Přehled "
"platby."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Zapnout pole textový komentář na stránce Přehled platby."
msgid "API credentials"
msgstr "Základní údaje API"
msgid ""
"!link for information on obtaining credentials. You need to acquire "
"an API Signature. If you have already requested API credentials, you "
"can review your settings under the API Access section of your PayPal "
"profile."
msgstr ""
"!link pro informace o získání pověření. Potřebujete získat API "
"Podpis. Jestliže jste již získal/a API ověření, můžete si "
"zkontrovat svá nastavení v API Přístupové sekci nebo ve vašem "
"PayPal profilu."
msgid "API username"
msgstr "API uživatelské jméno"
msgid "API password"
msgstr "API heslo"
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Adresa: @avscode"
msgid "CVV2: @cvvmatch"
msgstr "CVV2: @cvvmatch"
msgid "@type
Success: @amount @currency"
msgstr "@type
Úspěch: @amount @currency"
msgid "PayPal transaction ID: @transactionid"
msgstr "Identifikační číslo transakce PayPal: @transactionid"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "E-mailová adresa PayPal"
msgid ""
"The e-mail address you use for the PayPal account you want to receive "
"payments."
msgstr ""
"E-mailová adresa účtu služby PayPal na který chcete příjímat "
"platby."
msgid "PayPal login page language"
msgstr "Jazyk přihlašovací stránky služby PayPal"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal server"
msgid "Payment action"
msgstr "Platební operace"
msgid "Complete sale"
msgstr "Dokončení prodeje"
msgid "PayPal cart submission method"
msgstr "Odeslání košíku metodou PayPal"
msgid "Submit the whole order as a single line item."
msgstr "Odeslat celou objednávku jako položku v jednom řádku."
msgid "Submit an itemized order showing each product and description."
msgstr ""
"Odeslat rozpoložkovanou objednávku ukazující každou položku "
"zboží a popisek."
msgid "Shipping address prompt in PayPal"
msgstr "Zobrazovat výzvu k zadání doručovací adresy v PayPal"
msgid "Do not show shipping address prompt at PayPal."
msgstr "Nezobrazovat výzvu k zadání doručovací adresy v PayPal."
msgid "Prompt customer to include a shipping address."
msgstr "Upozornit zákazníka, aby zadal dodací adresu."
msgid "Require customer to provide a shipping address."
msgstr "Vyžadovat, aby zákazník zadal dodací adresu."
msgid ""
"Submit address information to PayPal to override PayPal stored "
"addresses."
msgstr "Odeslat adresu PayPalu pro potlačení PayPalem uložené adresy."
msgid "Works best with the first option above."
msgstr "Pracuje nejlépe s první volbou výše."
msgid "Sent address selection"
msgstr "Poslat vybrané adresy"
msgid "Send billing address to PayPal."
msgstr "Odeslat fakturační adresu službě PayPal."
msgid "Send shipping address to PayPal."
msgstr "Odeslat doručovací adresu službě PayPal."
msgid "Show debug info in the logs for Instant Payment Notifications."
msgstr ""
"Zobrazit v logu informace pro ladění okamžitých platební "
"upozornění (Instant Payment Notifications)."
msgid "Receiving IPN at URL for order @order_id.
@debug" msgstr "Přijetí IPN z URL pro objednávku @order_id.
@debug" msgid "IPN attempted with invalid order ID." msgstr "IPN se pokousil s nesprávným ID objednávky." msgid "IPN transaction verified." msgstr "IPN transakce ověřena." msgid "IPN transaction ID has been processed before." msgstr "ID IPN transakce už bylo ověřeno." msgid "PayPal transaction ID: @txn_id" msgstr "ID PayPal transakce: @txn_id" msgid "You have denied the customer's payment." msgstr "Zamítli jste zákazníkovu platbu." msgid "The authorization has failed and cannot be captured." msgstr "Autorizace se nezdařila a nemůže být zaznamenána." msgid "The customer's attempted payment from a bank account failed." msgstr "Zákazníkův pokus o platbu bankovním převodem selhal." msgid "Payment is pending at PayPal: @reason" msgstr "Platba čeká v systému PayPal: @reason" msgid "PayPal has reversed a payment!" msgstr "PayPal vrátil platbu!" msgid "Payment has been reversed by PayPal: @reason" msgstr "Plaba byla systémem PayPal vrácena: @reason" msgid "The authorization has been voided." msgstr "Autorizace byla zrušena." msgid "IPN transaction failed verification." msgstr "IPN transakci se nepodařilo ověřit." msgid "An IPN transaction failed verification for this order." msgstr "Nepodařilo se ověřit IPN transakci pro tuto objednávku." msgid "" "An error has occurred in your PayPal payment. Please review your cart " "and try again." msgstr "" "V platbě PayPal se objevila chyba. Překontrolujte svůj košík a " "zkuste to znovu." msgid "" "Your order is almost complete! Please fill in the following details " "and click 'Continue checkout' to finalize the purchase." msgstr "" "Vaše objednávka je téměř hotova. Pro dokončení objednávky " "prosím vyplňte následující údaje a klikněte na 'Pokračovat k " "pokladně'." msgid "" "Your order is not complete until you click the 'Submit order' button " "below. Your PayPal account will be charged for the amount shown above " "once your order is placed. You will receive confirmation once your " "payment is complete." msgstr "" "Vaše objednávka bude dokončena po kliknutí na tlačítko 'Odeslat " "objednávku' níže. Jakmile bude objednávka odeslána, bude z " "vašeho PayPal účtu stržena výše uvedená částka. Po provedení " "platby obdržíte potvrzení." msgid "Checkout with PayPal." msgstr "Platba prostřednictvím systému PayPal." msgid "Leave blank if shipping to a residence." msgstr "Nevyplňujte, pokud se jedná o přepravu do místa bydliště." msgid "Order comments" msgstr "Komentáře k objednávce" msgid "Special instructions or notes regarding your order." msgstr "Zvláštní pokyny nebo poznámky k vaší objednávce." msgid "Continue checkout" msgstr "Pokračovat k pokladně" msgid "You must calculate and select a shipping option." msgstr "Musíte spočítat a vybrat možnost dopravy." msgid "All the address information matched." msgstr "Všechny informace o adrese se shodují." msgid "None of the address information matched; transaction declined." msgstr "Žádný z údajů o adrese neodpovídají; převot zamítnut." msgid "Part of the address information matched." msgstr "Část adresy odpovídá." msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed." msgstr "Obchodník neposkytl AVS informace. Není zpracováno." msgid "" "Address not checked, or acquirer had no response. Service not " "available." msgstr "" "Adresa není ověřena, nebo vlastník neodpověděl. Služba není k " "dispozici." msgid "No AVS response was obtained." msgstr "Žádná AVS odpověď nebyla získána." msgid "Address matched; postal code did not" msgstr "Adresa souhlasí, ale PSČ nesouhlasí" msgid "Nothing matched; transaction declined" msgstr "Nic nesouhlasí; převod zamýtnut." msgid "Address and postal code matched" msgstr "Adresa a PSČ souhlasí." msgid "Not allowed for MOTO transactions; transaction declined" msgstr "Není povoleno pro MOTO převody; převod zamítnut." msgid "Global unavailable" msgstr "Globálně nedostupné." msgid "International unavailable" msgstr "Mezinárodně nedostupné." msgid "Postal code matched; address did not" msgstr "PSČ souhlasí, adresa nesouhlasí" msgid "Retry for validation" msgstr "Ověřit znovu" msgid "Service not supported" msgstr "Služba není podporována." msgid "An unknown error occurred." msgstr "Vyskytla se neznámá chyba." msgid "Matched" msgstr "Souhlasí" msgid "No match" msgstr "Nesouhlasí" msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling." msgstr "Obchodník neimplementoval CVV2 manipulaci kódu." msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card." msgstr "Obchodník zjistil že CVV2 se nenachází na kartě." msgid "Service not available" msgstr "Služba je nedostupná" msgid "Unkown error" msgstr "Neznámá chyba" msgid "Not processed" msgstr "Nezpracováno" msgid "" "Customer did not include a confirmed shipping address per your address " "settings." msgstr "" "Zákazník neposkytl potvrzenou dodací adresu podle vašich " "požadavků na adresu." msgid "Waiting on you to capture the funds per your authorization settings." msgstr "Čeká na získání prostředků na autorizační nastavení." msgid "eCheck has not yet cleared." msgstr "eCheck ještě nebyl vyřízen." msgid "" "You must manually accept or deny this international payment from your " "Account Overview." msgstr "" "Tuto mezinárodní platbu musíte příjmout či odmítnout manuálně " "ze svého Přehledu účtu." msgid "" "You must manually accept or deny a payment of this currency from your " "Account Overview." msgstr "" "Platbu v této měně musíte příjmout či odmítnout manuálně ze " "svého Přehledu účtu." msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed." msgstr "Vaše e-mailová adresa zatím není registrována nebo ověřena." msgid "" "You must upgrade your account to Business or Premier status to receive " "credit card payments." msgstr "" "Pro příjem plateb kreditní kartou musíte změnit svůj účet na " "Business nebo Premier." msgid "You must verify your account before you can accept this payment." msgstr "Dříve než přijmete platbu, musíte ověřit Váš účet." msgid "The customer has initiated a chargeback." msgstr "Zákazník zahájil vrácení transakce." msgid "The customer triggered a money-back guarantee." msgstr "Zákazník zahájil záruku vrácení peněz." msgid "The customer filed a complaint about the transaction." msgstr "Zákazník vyplnil stížnost k transakci." msgid "You gave the customer a refund." msgstr "Proběhlo vyplacení náhrady zákazníkovi." msgid "uc_paypal" msgstr "uc_paypal" msgid "PayPal pending" msgstr "Čeká se na PayPal" msgid "Flat rate" msgstr "Paušální sazba" msgid "Edit flat rate method" msgstr "Upravit paušální sazbu" msgid "Delete flat rate method" msgstr "Smazat paušální sazbu" msgid "Flat shipping rates" msgstr "Paušální sazby přepravy" msgid "Default rate: %price" msgstr "Výchozí sazba: %price" msgid "Shipping method title" msgstr "Název způsobu přepravy" msgid "Line item label" msgstr "Název řádkové položky" msgid "" "The name shown to the customer when they choose a shipping method at " "checkout." msgstr "" "Jméno, které se zobrazí zákazníkům, když vybírají způsob " "přepravy v pokladně." msgid "The starting price for shipping costs." msgstr "Cena, od které se počítají náklady na přepravu." msgid "Default product shipping rate" msgstr "Výchozí přepravní sazba za produkt" msgid "Do you want to delete this shipping method?" msgstr "Chcete smazat tento způsob přepravy?" msgid "Ubercart - fulfillment" msgstr "Ubercart - dokončení" msgid "Shipping settings" msgstr "Nastavení přepravy" msgid "Default product pickup address" msgstr "Výchozí adresa pro vyzvednutí produktů" msgid "Default product shipping type" msgstr "Výchozí typ přepravy zboží" msgid "Order: Product" msgstr "Ojednávka: produkt" msgid "Order has a shipping quote from a particular method" msgstr "" "Objednávka má přepravní přirážku z konkrétního způsobu " "přepravy" msgid "Order: Shipping Quote" msgstr "Objednávka: Přepravní přirážka" msgid "Shipping quotes" msgstr "Přepravní prirážky" msgid "Calculate shipping cost" msgstr "Spočítat náklady na dopravu" msgid "Extra information necessary to ship." msgstr "Další informace potřebné k přepravě." msgid "Shipping quote" msgstr "Přepravní sazba" msgid "Get a shipping quote for the order from a quoting module." msgstr "Zjistit přepravní sazbu pro tuto objednávku." msgid "Small package" msgstr "Malý balíček" msgid "Log errors during checkout to watchdog" msgstr "Zapsat chyby během ukládání objednávky do logu webu" msgid "Display debug information to administrators." msgstr "Zobrazovat administrátorům ladící informace." msgid "" "Prevent the customer from completing an order if a shipping quote is " "not selected." msgstr "" "Zabránit zákazníkovi v dokončení objednávky, pokud nezvolil " "způsob přepravy." msgid "Shipping quote pane description" msgstr "Popis panelu přepravní přirážky" msgid "" "Shipping quotes are generated automatically when you enter your " "address and may be updated manually with the button below." msgstr "" "Přepravní přirážky jsou generovány automaticky, když zadáte " "svoji adresu. Mohou být ručně aktualizovány pomocí tlačítka " "níže." msgid "Shipping quote error message" msgstr "Chybová zpráva přepravní přirážky" msgid "" "There were problems getting a shipping quote. Please verify the " "delivery and product information and try again.\n" "If this does not resolve the issue, please call in to complete your " "order." msgstr "" "V průběhu výpočtu poplatků za dopravu došlo k chybě. " "Zkontrolujte prosím doručovací adresu i informace o produktech a " "zkuste to znovu. Pokud problém stále přetrvává dokončete prosím " "objednávku telefonicky." msgid "Default pickup address" msgstr "Výchozí adresa pro vyzvednutí" msgid "Default order fulfillment type for products" msgstr "Výchozí typ plnění objednávek pro produkty" msgid "At least one shipping quote method must be enabled." msgstr "" "Alespoň jeden způsob stanovení přepravní přirážky musí být " "zapnutý." msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" msgid "Estimated shipping cost:" msgstr "Odhadovaná cena přepravy:" msgid "Click to calculate shipping" msgstr "Klikněte zde pro výpočet poplatku za přepravu" msgid "" "There were problems getting a shipping quote. Please verify the " "delivery address and product information and try again.\n" "If this does not resolve the issue, please call @phone to complete " "your order." msgstr "" "Při hledání možností dopravy došlo k chybě. Prosím, " "zkontrolujte vybrané produkty a dodací adresu a zkuste to znovu. " "Pokud se problém nevyřeší, zavolejte na naši zákaznickou linkou " "@phone." msgid "You must select a shipping option before continuing." msgstr "Před pokračováním musíte vybrat způsob dopravy." msgid "Get shipping quotes" msgstr "Získat poplatky za přepravu" msgid "Apply to order" msgstr "Aplikovat na objednávku" msgid "Tracking numbers" msgstr "Sledovací čísla" msgid "Display tracking numbers of shipped packages." msgstr "Ukázat sledovací čísla odeslaných balíků" msgid "Sep." msgstr "Jednotlivě" msgid "Make packages" msgstr "Vytvořit balíky" msgid "Create one package" msgstr "Vytvořit jeden balík" msgid "Packages should have at least one product in them." msgstr "Balík by měl obsahovat alespoň jeden produkt." msgid "Package %id:" msgstr "Balík %id:" msgid "Contents:" msgstr "Obsahuje:" msgid "Package type:" msgstr "Typ balíku:" msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" msgid "!l x !w x !h" msgstr "!l × !w × !h" msgid "Insured value:" msgstr "Pojistná hodnota:" msgid "Tracking number:" msgstr "Sledovací číslo:" msgid "Label:" msgstr "Popis:" msgid "Pickup Address:" msgstr "Adresa pro vyzvednutí:" msgid "Delivery Address:" msgstr "Doručovací adresa:" msgid "Schedule:" msgstr "Rozvrh:" msgid "Ship date:" msgstr "Datum expedice:" msgid "Expected delivery:" msgstr "Předpokládané doručení:" msgid "Shipment Details:" msgstr "Detaily zásilky:" msgid "Carrier:" msgstr "Přepravce:" msgid "Services:" msgstr "Služby:" msgid "Cost:" msgstr "Náklady:" msgid "Package @id" msgstr "Balík @id" msgid "Physical dimensions of the packaged product." msgstr "Rozměry zabaleného produktu." msgid "Units of measurement" msgstr "Měrné jednotky" msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" msgid "Declared value" msgstr "Deklarovaná hodnota" msgid "Shipment data" msgstr "Údaje o zásilce" msgid "Carrier" msgstr "Přepravce" msgid "Shipment options" msgstr "Možnosti expedice" msgid "Short notes about the shipment, e.g. residential, overnight, etc." msgstr "Krátké poznámky o přepravě, např. stěhovací, přes noc, atd." msgid "Expected delivery" msgstr "Předpokládané doručení" msgid "Shipping cost" msgstr "Poštovné a balné" msgid "Save shipment" msgstr "Uložit expedici" msgid "Package @id has been deleted." msgstr "Balík @id byl smazán." msgid "Origin address" msgstr "Adresa odesílatele" msgid "Saved Addresses" msgstr "Uložené adresy" msgid "Gets products ready for physical shipment." msgstr "Připravit produkty pro přepravu." msgid "UPS shipment" msgstr "UPS zásilka" msgid "UPS product description" msgstr "UPS popis produktu" msgid "Dimensions are required for custom packaging." msgstr "Rozměry jsou vyžadovány pro vlastní/manuální balení." msgid "Small packages" msgstr "Malé balíky" msgid "UPS Online Tools" msgstr "UPS online nástroje" msgid "Information needed to access UPS Online Tools has been entered." msgstr "Informace potřebné k přístupu k UPS Online Tools byly zapsány." msgid "" "More information is needed to access UPS Online Tools. Please enter it " "here." msgstr "" "Je třeba více údajů pro přístup k UPS Online Tools. Prosím " "vložte je zde." msgid "UPS OnLine Tools XML Access Key" msgstr "UPS OnLine Tools XML Access Key" msgid "UPS Shipper #" msgstr "UPS Odesílatel #" msgid "The 6-character string identifying your UPS account as a shipper." msgstr "" "6znakový řetězec identifikující váš UPS účet jako " "odesílatele." msgid "UPS.com user ID" msgstr "ID uživatele na UPS.com" msgid "UPS services" msgstr "UPS služby" msgid "Select the UPS services that are available to customers." msgstr "Vyberte UPS služby, které jsou zákazníkům k dispozici." msgid "UPS Customer classification" msgstr "UPS klasifikace zákazníka" msgid "Wholesale" msgstr "Velkoobchod" msgid "Occasional" msgstr "Příležitnostně" msgid "Retail" msgstr "Maloobchod" msgid "" "The kind of customer you are to UPS. For daily pickups the default is " "wholesale; for customer counter pickups the default is retail; for " "other pickups the default is occasional." msgstr "" "Druh zákazníka jakým jste pro UPS. Pro denní expedice je výchozí " "velkoobchodní zákazník, pro expedici při určitém počtu " "zákazníků je výchozí maloobchodní zákazník, pro ostatní " "expedice je výchozí příležitostný zákazník." msgid "Negotiated rates" msgstr "Vyjednané sazby" msgid "Is your UPS account receiving negotiated rates on shipments?" msgstr "Má Váš účet UPS sjednané sazby na zásilky?" msgid "Assume UPS shipping quotes will be delivered to" msgstr "Předpokládané poplatky za přepravu UPS budou doručeny do" msgid "Business locations" msgstr "Obchodní místa" msgid "Residential locations (extra fees)" msgstr "Bytové lokality (extra poplatky)" msgid "Multiplier (×)" msgstr "Koeficient (×)" msgid "Addition (!currency)" msgstr "Přírůstek (!currency)" msgid "Shipping rate markup" msgstr "Přirážka k sazbě za přepravu" msgid "" "Markup shipping rate quote by currency amount, percentage, or " "multiplier." msgstr "" "Zvýšení sazby za přepravu podle peněžní částky, procentem, " "nebo vynásobením koeficientem." msgid "Product packages" msgstr "Balení produktů" msgid "System of measurement" msgstr "Měrná soustava" msgid "British" msgstr "Britská" msgid "Choose the standard system of measurement for your country." msgstr "Vyberte měrnou soustavu standardní pro vaši zemi." msgid "Password field is required." msgstr "Heslo je vyžadováno." msgid "Package !id" msgstr "Balík !id" msgid "Physical dimensions of the package." msgstr "Rozměry balíku." msgid "UPS service" msgstr "Služba UPS" msgid "Review shipment" msgstr "Kontrola zásilky" msgid "Total Charges" msgstr "Poplatky celkem" msgid "Negotiated Rates" msgstr "Vyjednané sazby" msgid "Request Pickup" msgstr "Vyžádat vyzvednutí" msgid "Ship from:" msgstr "Odesilatel:" msgid "(@severity error @code) @description" msgstr "(@severity chyba @code) @description" msgid "Could not open a file to save the label image." msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro uložení obrázku etikety." msgid "Void shipment @ship_number and tracking numbers @track_list" msgstr "Neplatná přeprava @ship_number a sledovací čísla @track_list" msgid "USPS product description" msgstr "USPS popis produktu" msgid "U.S. Postal Service" msgstr "U.S. Postal Service (Pošta USA)" msgid "USPS user ID" msgstr "ID uživatele USPS" msgid "" "To acquire or locate your user ID, refer to the USPS " "documentation." msgstr "" "Chcete-li získat či vyhledat vaše uživatelské ID, venujte " "pozornost dokumentaci USPS." msgid "" "Select the USPS services that are available to customers. Be sure to " "include the services that the Postal Service agrees are available to " "you." msgstr "" "Vyberte USPS služby, které budou k dispozici pro zákazníky. " "Ujistěte se, že vybrané služby Postal Service jsou pro vás k " "dispozici." msgid "" "Markup shipping rate quote by dollar amount, percentage, or " "multiplier." msgstr "" "Zvýšení poplatku přepravní sazby o peněžní částku, procento, " "nebo multiplikátor." msgid "U.S.P.S. @service" msgstr "U.S.P.S. @service" msgid "Flat rate box" msgstr "Krabice s plošnou sazbou" msgid "Flat rate envelope" msgstr "Obálka s plošnou sazbou" msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" msgid "Non-rectangular" msgstr "Neobdélníkový" msgid "U.S.P.S. Priority Mail" msgstr "U.S.P.S. Priority Mail" msgid "U.S.P.S. Parcel Post" msgstr "U.S.P.S. Parcel Post" msgid "U.S.P.S. Bound Printed Matter" msgstr "U.S.P.S. Bound Printed Matter" msgid "U.S.P.S. Media Mail" msgstr "U.S.P.S. Media Mail" msgid "U.S.P.S. Library" msgstr "U.S.P.S. Library" msgid "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped" msgstr "U.S.P.S. First-Class Postcard Stamped" msgid "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope" msgstr "U.S.P.S. Express Mail Flat-Rate Envelope" msgid "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope" msgstr "U.S.P.S. Priority Mail Flat-Rate Envelope" msgid "Express Mail International (EMS)" msgstr "Express Mail International (EMS)" msgid "Priority Mail International" msgstr "Priority Mail International" msgid "Global Express Guaranteed" msgstr "Global Express Guaranteed" msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular" msgstr "Global Express Guaranteed Non-Document Rectangular" msgid "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular" msgstr "Global Express Guaranteed Non-Document Non-Rectangular" msgid "Priority Mail International Flat Rate Envelope" msgstr "Obálka Priority Mail International s paušální sazbou." msgid "Express Mail International (EMS) Flat Rate Envelope" msgstr "Obálka Priority Mail International (EMS) s paušální sazbou." msgid "First Class Mail International Letter" msgstr "First Class Mail International Letter" msgid "Weight quote" msgstr "Sazba dle váhy" msgid "Default cost adjustment per !unit" msgstr "Výchozí přizpůsobovací náklady na !unit" msgid "Assigns a shipping rate to products based on weight." msgstr "Přiřadí k produktům sazbu za dopravu dle jejich hmotnosti." msgid "" "Add attributes to this product using the add " "attributes form. You may then adjust the settings for these " "attributes on this page and go on to configure their options in the " "Options tab." msgstr "" "Ke zboží lze přiřadit nové skupiny atributů prostřednictvím " "příslušného formuláře. Na odkazované " "stránce lze také upravit nastavení jednotlivých atributů, " "přičemž jejich konkrétní konfigurace v rámci aktuálního " "produktu lze definovat pod záložkou Možnosti." msgid "" "Add attributes to the product class using the add " "attributes form. You may then adjust the settings for these " "attributes on this page and go on to configure their options in the " "Options tab." msgstr "" "Přidat atributy k této třídě produktů prostřednictvím a " "href=\"!url\">formuláře přidat atributy. Na této stránce " "potom můžete upravit nastavení těchto atributů a pokračovat s " "konfigurací jejich vlastností pod záložkou Možnosti." msgid "Select the attributes you want to add and submit the form." msgstr "Vyberte atributy, které chcete přidat a odešlete formulář." msgid "Add an attribute" msgstr "Přidat atribut" msgid "Add an option" msgstr "Přidat možnost" msgid "Edit option" msgstr "Upravit volbu" msgid "Delete option" msgstr "Smazat volbu" msgid "Adjustments" msgstr "Přizpůsobení" msgid "Option price format" msgstr "Formát možnosti pro cenu" msgid "Display price adjustment" msgstr "Přizpůsobení zobrazení ceny" msgid "Display total price" msgstr "Zobrazit celkovou cenu" msgid "Number of options" msgstr "Počet možností" msgid "Display type" msgstr "Typ zobrazení" msgid "No product attributes have been added yet." msgstr "Zatím nebyly přidány žádné atributy produktu." msgid "Edit attribute: %name" msgstr "Upravit atribut: %name" msgid "This name will appear to customers on product add to cart forms." msgstr "" "Tento název se objeví zákazníkům na formulářích \"přidat " "produkt do košíku\"." msgid "" "Optional. Enter the help text that will display beneath the " "attribute on product add to cart forms." msgstr "" "Volitelné. Vložte text nápovědy, který se objeví pod " "atributem na formuláři pro přidání produktu do košíku." msgid "" "Make this attribute required, forcing the customer to choose an " "option." msgstr "" "Zvolit tento atribut jako povinný (uživatel si musí vybrat jednu z " "možností)." msgid "" "Selecting this for an attribute will disregard any default option you " "specify.
@post" msgstr "!arbSilent POST přijat k objednávce @order_id:
@post" msgid "ship" msgstr "poslat" msgid "Rate markup must be a numeric value." msgstr "Formát sazby musí být číslo." msgid "Display USPS \"online\" rates" msgstr "Zobrazit ceny přepravy USPS online" msgid "USPS International" msgstr "USPS International" msgid "Return to the front page." msgstr "Návrat na úvodní stránku." msgid "" "You must select a customer before address