# Turkish translation of Ubercart (7.x-3.9)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (7.x-3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "enable"
msgstr "etkinleştir"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Transaction ID"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Gross"
msgstr "Brüt"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Last comment"
msgstr "Son yorum"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Log"
msgstr "Günlük kayıtları"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
msgid "Default currency"
msgstr "Varsayılan Para Birimi"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Purchased"
msgstr "Satın alınan"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntüleme ayarları"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "İleti"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help text"
msgstr "Yardım metni"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Parent"
msgstr "Üst öge"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "settings"
msgstr "ayarlar"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Node ID"
msgstr "Düğüm Kimliği"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Changes"
msgstr "Değişiklikler"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "week"
msgstr "hafta"
msgid "Views"
msgstr "Görünümler"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "remove"
msgstr "sil"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "hours"
msgstr "saat"
msgid "days"
msgstr "gün"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Submit changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Yaptığınız değişiklikler kaydedildi."
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girmelisiniz."
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
msgid "Creation date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Role ID"
msgstr "Rol ID"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
msgid "File ID"
msgstr "Dosya ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "Message text"
msgstr "İleti metni"
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
msgid "Click here"
msgstr "Burayı tıklayın"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "configure"
msgstr "yapılandır"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "Qty"
msgstr "Adet"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Add to cart"
msgstr "Sepete ekle"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "customer"
msgstr "müşteri"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Durum"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
msgid "print"
msgstr "yazdır"
msgid "Store"
msgstr "Mağaza"
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
msgid "node"
msgstr "düğüm"
msgid "directory"
msgstr "dizin"
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "SKU"
msgstr "Ürün Stok Kodu"
msgid "Attributes"
msgstr "Nitelikler"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
msgid "order"
msgstr "sipariş"
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
msgid "Clicks"
msgstr "Tıklamalar"
msgid "Create content"
msgstr "İçerik yarat"
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
msgid "Argument"
msgstr "Değişken"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "Checkout"
msgstr "Kasa"
msgid "Operator"
msgstr "İşletmen"
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"
msgid "Class name"
msgstr "Sınıf adı"
msgid "Basic settings"
msgstr "Temel ayarlar"
msgid "Do not display"
msgstr "Gösterme"
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Adsız kullanıcılar"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Kayıtlı kullanıcılar"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Expiration"
msgstr "Son Kullanma Tarihi"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid "Expiration date"
msgstr "Geçerlilik tarihi"
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
msgid "State/Province"
msgstr "İl"
msgid "Fax number"
msgstr "Faks numarası"
msgid "Phone number"
msgstr "Telefon numarası"
msgid "Rules"
msgstr "Kurallar"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
msgid "Full name"
msgstr "Tam ad"
msgid "Modified"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Dimension"
msgstr "Boyut"
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
msgid "minute"
msgstr "dakika"
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
msgid "Upload file"
msgstr "Dosya yükle"
msgid "List price"
msgstr "Liste fiyatı"
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
msgid "Countries"
msgstr "Ülkeler"
msgid "update"
msgstr "güncelle"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Değişiklikler kaydedildi."
msgid "unlimited"
msgstr "limitsiz"
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
msgid "Add file"
msgstr "Dosya ekle."
msgid "(disabled)"
msgstr "(devre dışı)"
msgid "day"
msgstr "gün"
msgid "year"
msgstr "yıl"
msgid "hour"
msgstr "saat"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Workflow"
msgstr "İş akışı"
msgid "None."
msgstr "Hiçbiri."
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Hatalardan dolayı ayarlar kaydedilemedi."
msgid "Select one..."
msgstr "Birini seçiniz"
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Gönderi yöntemi:"
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
msgid "Product count"
msgstr "Ürün sayacı"
msgid "Delete package"
msgstr "Paketi sil"
msgid "Last modified"
msgstr "Son değişiklik"
msgid "options"
msgstr "seçenekler"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Alışveriş sepeti"
msgid "Your item(s) have been updated."
msgstr "Ürünleriniz güncellendi."
msgid "Cart"
msgstr "Sepet"
msgid "Transaction key"
msgstr "İşlem kodu"
msgid "Authorize.net"
msgstr "Authorize.net"
msgid "Credit card details"
msgstr "Kredi kartı detayları"
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
msgid "Shipping"
msgstr "Kargo"
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl(lar)"
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara toplam"
msgid "Billing address"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Shipping address"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Ship to:"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Payment method"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Balance"
msgstr "Bakiye"
msgid "Changed"
msgstr "Değişti"
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "Amerikan Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
msgid "Product settings"
msgstr "Ürün ayarları"
msgid "Street address"
msgstr "Adres"
msgid "Testing"
msgstr "Test ediliyor"
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
msgid "Feet"
msgstr "Ayak"
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
msgid "Basic information"
msgstr "Temel bilgiler"
msgid "Live"
msgstr "Live (canlı)"
msgid "day(s)"
msgstr "Gün"
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
msgid "Processing"
msgstr "İşliyor"
msgid "disable"
msgstr "devre dışı bırak"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Contact phone number"
msgstr "İrtibat telefon numarası"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - ilave"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edilenler"
msgid "years"
msgstr "yıl"
msgid "Default gateway"
msgstr "Öntanımlı geçit"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Permission"
msgstr "İzinler"
msgid "Order ID"
msgstr "Sipariş Numarası"
msgid "Rate"
msgstr "Puan"
msgid ""
"An error has occurred during payment. Please contact us to ensure "
"your order has submitted."
msgstr ""
"Ödeme aşamasında hata oluştu. Lütfen siparişinizin "
"onaylandığından emin olmak için bizi arayınız."
msgid "A payment has been accepted."
msgstr "Ödeme kabul edildi."
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - çekirdek(opsiyonel)"
msgid "Unavailable"
msgstr "Mevcut değil"
msgid "year(s)"
msgstr "yıl"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
msgid "Saved addresses"
msgstr "Kaydedilmiş adresler"
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Add role"
msgstr "Rol ekle"
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
msgid "Country code"
msgstr "Ülke kodu"
msgid "Order #"
msgstr "Sipariş no"
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-posta adresi geçerli değil."
msgid "daily"
msgstr "günlük"
msgid "weekly"
msgstr "haftalık"
msgid "Billing information"
msgstr "Fatura bilgileri"
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
msgid "Transaction mode"
msgstr "İşlem modu"
msgid "Authorization"
msgstr "Yetkilendirme"
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"
msgid "Report settings"
msgstr "Rapor seçenekleri"
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
msgid "Contact email address."
msgstr "İletişim e-posta adresi."
msgid "Revenue"
msgstr "Kar"
msgid "Payment method title"
msgstr "Ödeme tipi başlığı"
msgid "Order created through website."
msgstr "Sipariş websitesi aracılığı ile oluşturuldu."
msgid "Receiving new order notification for order !order_id."
msgstr "!order_id için yeni sipariş bildirimi alınıyor."
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Product information"
msgstr "Ürün bilgileri"
msgid "Sell price"
msgstr "Satış fiyatı"
msgid "Customer purchase price."
msgstr "Müşterinin satın aldığı fiyat."
msgid "View cart"
msgstr "Sepeti görüntüle"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Geçersiz e-posta adresi."
msgid "Click to view."
msgstr "Görüntülemek için tıklayın."
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Gönderi Adresi:"
msgid "Order #:"
msgstr "Sipariş no:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Gönderme Yöntemi:"
msgid "Ship order !order_id packages."
msgstr "!order_id siparişinin paketlerini sevket."
msgid "Ship"
msgstr "Kargo"
msgid "Product reports"
msgstr "Ürün raporları"
msgid "Sales per year"
msgstr "Yıllık satışlar"
msgid "Total revenue"
msgstr "Toplam kazanç"
msgid "Update report"
msgstr "Raporu güncelle"
msgid "Sold"
msgstr "Satıldı"
msgid "No products found"
msgstr "Ürün bulunamadı"
msgid "Average order"
msgstr "Ortalama sipariş"
msgid "Sales year"
msgstr "Satış Yılı"
msgid "Sales summary"
msgstr "Satış özeti"
msgid "Sales data"
msgstr "Satış verileri"
msgid "Grand total sales"
msgstr "Satış genel toplamı"
msgid "Edit package"
msgstr "Paketi düzenle"
msgid "Cancel package shipment"
msgstr "Paket sevkiyatını iptal et"
msgid "Shipments"
msgstr "Sevkiyatlar"
msgid "New shipment"
msgstr "Yeni sevkiyat"
msgid "Shipment !id"
msgstr "Gönderi !id"
msgid "Delete shipment"
msgstr "Sevkiyatı sil"
msgid "Shipping type"
msgstr "Taşıma türü"
msgid "Tracking number"
msgstr "İzleme numarası"
msgid "cancel shipment"
msgstr "gönderimi iptal et"
msgid "Ship date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Shipping method"
msgstr "Taşıma yöntemi"
msgid "Are you sure you want to delete this shipment?"
msgstr "Bu teslimatı silmek istediğinize emin misiniz ?"
msgid "Payment received"
msgstr "Ödeme alındı"
msgid "Currency code"
msgstr "Döviz kodu"
msgid "Free order"
msgstr "Ücretsiz"
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
msgid "Enter"
msgstr "Gir"
msgid "Order complete"
msgstr "Sipariş tamamlandı"
msgid "Payment methods"
msgstr "Ödeme yöntemleri"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "File download"
msgstr "Dosya indirme"
msgid "Credit card"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Order total:"
msgstr "Şipariş bedeli:"
msgid "Customer used a different e-mail address during payment: !email"
msgstr ""
"Müşteri ödeme aşamasında farklı bir e-posta adresi kullandı: "
"!email"
msgid "Vendor account number"
msgstr "Satıcı hesap numarası"
msgid "Invoice template"
msgstr "Fatura şablonu"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ara toplam:"
msgid "COD"
msgstr "Kapıda Ödeme"
msgid "Address book"
msgstr "Adres defteri"
msgid "Base price"
msgstr "Temel fiyat"
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
msgid "Customer messages"
msgstr "Müşteri mesajları"
msgid "Default price"
msgstr "Öntanımlı fiyat"
msgid "You do not have any items in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde herhangi bir ürün bulunmamaktadır."
msgid "You must enter a number for the amount."
msgstr "Miktar için rakam girmeniz gerekiyor."
msgid "Invalid order ID. Unable to process payment."
msgstr "Yanlış Sipariş Numarası. İşlem yapılamadı."
msgid "yearly"
msgstr "Yıllık"
msgid "monthly"
msgstr "Aylık"
msgid "Default cart form"
msgstr "Varsayılan sepet formu"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Müşterinin alışveriş sepetindeki içeriği göster."
msgid "Package order !order_id products."
msgstr "!order_id siparişindeki ürünleri paketle"
msgid "Pay by mailing a check or money order."
msgstr "Havale/EFT veya Posta Çeki ile ödeme"
msgid "UPS Standard"
msgstr "UPS Standart"
msgid "Customer Supplied Package"
msgstr "Müşteri Ürün Paketi"
msgid "Credit card encryption"
msgstr "Kredi kartı şifreleme"
msgid "Credit card on a secure server:"
msgstr "Güvenli sunucu üzerinde Kredi Kartı:"
msgid "2Checkout"
msgstr "Checkout sistemi"
msgid "Credit card/eCheck"
msgstr "Kredi Kartı"
msgid "Redirect to 2Checkout to pay by credit card or eCheck."
msgstr "Kredi katı veya eÇek ile ödemek için 2Checkout'a yönlendir."
msgid "Select your payment type:"
msgstr "Ödeme türünüzü seçin:"
msgid "Online check"
msgstr "Online Çek"
msgid "Your 2Checkout vendor account number."
msgstr "2Checkout satıcı hesap numarası"
msgid "Secret word for order verification"
msgstr "Sipariş karşılaştırması için gizli kelime"
msgid "Language preference"
msgstr "Dil ayarları"
msgid "Adjust language on 2Checkout pages."
msgstr "2Checkout sayfaları için dil ayarlaması"
msgid "Allow customers to choose to pay by credit card or online check."
msgstr ""
"Müşterilerin ödemeyi kredi kartı veya online çek ile ödemelerine "
"izin ver."
msgid "Multi-page checkout"
msgstr "Kasa çoklu-sayfa"
msgid "Single page checkout"
msgstr "Kasa tek sayfa"
msgid "credit card"
msgstr "kredi kartı"
msgid "echeck"
msgstr "Posta Çeki"
msgid "eCheck"
msgstr "Posta çeki"
msgid "Transaction Key"
msgstr "İşlem Anahtarı"
msgid "AIM settings"
msgstr "AIM ayarları"
msgid "Live transactions in a live account"
msgstr "Gerçek hesapta gerçek işlemler."
msgid "Test transactions in a live account"
msgstr "Gerçek hesapta test işlemler."
msgid "cURL error: @error"
msgstr "cURL hatası: @error"
msgid "Credit card payment declined: @message"
msgstr "Kredi kartı ödemesi reddedildi: @message"
msgid "ACCEPTED"
msgstr "ONAYLANDI"
msgid "REJECTED"
msgstr "REDDEDİLDİ"
msgid "CVV match: @cvv"
msgstr "CVV eşleşmesi: @cvv"
msgid "Order @order_id"
msgstr "Sipariş @order_id"
msgid "uc_authorizenet"
msgstr "uc_authorizenet"
msgid "CVV information"
msgstr "CVV bilgisi"
msgid "Credit card terminal: Order @order_id"
msgstr "Kredi kartı terminali: Sipariş @order_id"
msgid ""
"To protect our customers from identity theft, credit card details are "
"erased when a browser refreshes on the checkout review page. Please "
"enter your card details again and re-submit the form."
msgstr ""
"Müşterilerimizi kimlik hırsızlığından korumak için, kasa "
"inceleme sayfasında tarayıcı yenilendiğinde kredi kartı bilgileri "
"silinir. Lütfen tekrar kart bilgilerinizi girin ve yeniden formu "
"gönderin."
msgid "Default credit transaction type"
msgstr "Öntanımlı kredi işlem türü"
msgid "Credit card data is encrypted during checkout for maximum security."
msgstr ""
"Kredi kartı bilgileriniz güvenliğini sağlamak için kart "
"bilgileriniz satın alma boyunca şifrelenmiştir."
msgid ""
"You must review your credit card security "
"settings and enable encryption before you can accept credit card "
"payments."
msgstr ""
"Kredi kartı ödemelerini kabul etmeden önce kredi "
"kartı güvenlik ayarlarını inceleyip şifrelemeyi "
"etkinleştirmelisin."
msgid "Credit card:"
msgstr "Kredi kartı:"
msgid "Pay by credit card."
msgstr "Kredi Kartıyla ödenmiş."
msgid "(Last 4) "
msgstr "(Son 4) "
msgid "Enter the owner name as it appears on the card."
msgstr "Kredi Kartının ön yüzündeki isim"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Yanlış bir Kredi Kartı numarası girdiniz."
msgid "The start date you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz başlangıç tarihi geçersiz."
msgid "The credit card you entered has expired."
msgstr "Girmiş olduğunuz kredi kartı zaman aşımına uğramıştır."
msgid "The issue number you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz düzenleme numarası geçersiz."
msgid "You have entered an invalid CVV number."
msgstr "Yanlış bir CVV kodu girdiniz."
msgid "You must enter the issuing bank for that card."
msgstr "Bankayı girmek zorundasınız."
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Validate credit card numbers at checkout."
msgstr "Kredi kartı numarasını kasada doğrula."
msgid "Order status"
msgstr "Sipariş durumu"
msgid "Credit card fields"
msgstr "Kredi kartı alanları"
msgid "Enable CVV text field on checkout form."
msgstr "Kasa formunda CVV metin alanını etkinleştirin."
msgid "Enable card owner text field on checkout form."
msgstr "Kasa formunda kart sahibi metin alanını etkinleştirin."
msgid "Enable card start date on checkout form."
msgstr "Kasa formunda kart başlangıç tarihini etkinleştirin."
msgid "Enable card issue number text field on checkout form."
msgstr ""
"Kasa formunda kart düzenleme numarası metin alanını "
"etkinleştirin."
msgid "Enable issuing bank text field on checkout form."
msgstr "Kasa formunda veren banka metin alanını etkinleştirin."
msgid "Enable card type selection on checkout form."
msgstr "Kasa formunda kart tipi seçimini etkinleştirin."
msgid "Card type select box options"
msgstr "Kart tipi seçin kutusu seçenekleri"
msgid "Credit card payment policy"
msgstr "Kredi kartı ödeme politikası"
msgid ""
"Your billing information must match the billing address for the credit "
"card entered below or we will be unable to process your payment."
msgstr ""
"Fatura bilgileriniz girilen kredi kartı fatura adresiyle aynı "
"olmalıdır aksi taktirde ödemeniz işleme konulmayacaktır."
msgid "Card processing failure message"
msgstr "Kredi kartı başarısız işlem mesajı"
msgid ""
"Error message displayed to customers when an attempted payment fails "
"at checkout."
msgstr ""
"Kasada ödeme girişimi başarısız olursa müşterilere "
"gösterilecek hata mesajı."
msgid "Card type"
msgstr "Kart türü"
msgid "Card owner"
msgstr "Kart sahibi"
msgid "Card number"
msgstr "Kart numarası"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Veren banka"
msgid "(if present)"
msgstr "(eğer varsa)"
msgid "What's the CVV?"
msgstr "CVV nedir?"
msgid "What is the CVV?"
msgstr "CVV nedir?"
msgid ""
"CVV stands for Card Verification Value. This number is used as a "
"security feature to protect you from credit card fraud. Finding the "
"number on your card is a very simple process. Just follow the "
"directions below."
msgstr ""
"CVV Kredi Kartı doğrulama numarasıdır.Bu numara, kartınızın "
"sizden habersiz kullanılmasını engellemek amacıyla kullanılır. "
"Kartınızdaki CVV numarasını bulmak çok kolaydır. Lütfen "
"aşağıdaki adımları takip ediniz."
msgid ""
"The CVV for these cards is found on the back side of the card. It is "
"only the last three digits on the far right of the signature panel "
"box."
msgstr ""
"Bu kartlar için CVV numarası kartın arkasında bulunur. İmza "
"bölümündeki son üç rakamdır."
msgid ""
"The CVV on American Express cards is found on the front of the card. "
"It is a four digit number printed in smaller text on the right side "
"above the credit card number."
msgstr ""
"American Express kartlarında CVV numarası kartın ön yüzünde "
"bulunur. Kart numarasının üstünde sağ tarafta küçük bir "
"şekilde yazılmış 4 rakamdan oluşan numaradır"
msgid "Close this window"
msgstr "Penceyi kapat"
msgid "Order total: @total"
msgstr "Sipariş toplamı: @total"
msgid "Balance: @balance"
msgstr "Bakiye: @balance"
msgid "Charge Amount"
msgstr "Ücret Tutarı"
msgid ""
"The credit card was processed successfully. See the admin comments for "
"more details."
msgstr ""
"Kredi kartı başarıyla işlenmiştir. Daha fazla bilgi için "
"yönetici yorumlarına bakın."
msgid ""
"There was an error processing the credit card. See the admin comments "
"for details."
msgstr ""
"Kredi kartı işleminde bir hata oldu. Ayrıntılar için yönetici "
"yorumlarına bakın."
msgid "uc_credit"
msgstr "uc_credit"
msgid "CyberSource"
msgstr "CyberSource"
msgid "The credit card type did not pass validation."
msgstr "Kredi kartı türü, sağlamayı geçemedi."
msgid "!id
!decision, Reason: !reason"
msgstr "!id
!decision, Sebep: !reason"
msgid "
AVS: !avs"
msgstr "
AVS: !avs"
msgid ", AVS: @avs"
msgstr ", AVS: @avs"
msgid "
CVV: !cvv"
msgstr "
CVV: !cvv"
msgid ", CVV: @cvv"
msgstr ", CVV: @cvv"
msgid "No response returned from CyberSource."
msgstr "CyberSource'dan cevap alınamamıştır"
msgid "Successful transaction."
msgstr "İşlem Başarılı."
msgid "System unavailable."
msgstr "Sistem hizmet dışıdır."
msgid "Card verification number matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşmiştir."
msgid "Card verification number not matched."
msgstr "Kart doğrulama numarası eşleşememiştir."
msgid "Continue with checkout to complete payment."
msgstr "Ödemeyi tamamlamak için 'satın al' ile devam ediniz."
msgid "Select a payment method from the following options."
msgstr "Aşağıdaki ödeme yöntemlerinden birini seçiniz."
msgid "Paying by"
msgstr "Ödeme yöntemi"
msgid "Show the order total preview on the payment pane."
msgstr "Sipariş toplamını ödeme kısmında göster."
msgid ""
"Checkout cannot be completed without any payment methods enabled. "
"Please contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş bir ödeme yöntemi bulunmadığından kasa işlemi "
"tamamlanamadı. Lütfen sorunun çözümü için yöneticiyle ilişki "
"kurun."
msgid "Method: @payment_method"
msgstr "Yöntem: @payment_method"
msgid "None available"
msgstr "Hiçbiri kullanılamaz"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Tam ödeme gerçekleştiğinde sipariş durumunu güncelle"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Sipariş bakiyesini kontrol et"
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit veya düşük."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Bakiye !zero'ya eşit."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Bakiye !zero'dan büyük."
msgid "Delete payment?"
msgstr "Ödemeyi sil?"
msgid "The payment method of the order."
msgstr "Sipariş için ödeme yöntemi"
msgid "The payment balance of the order"
msgstr "Sipariş için ödeme bakiyesi"
msgid "Select a payment method from the enabled payment modules."
msgstr ""
"Etkinleştirilmiş ödeme eklentileri için bir ödeme yöntemi "
"seçiniz."
msgid "!method settings"
msgstr "!method ayarları"
msgid "Enable this payment gateway for use."
msgstr "Bu ödeme geçidini kullanmak üzere etkinleştir."
msgid "Payment entered."
msgstr "Ödeme girildi."
msgid "An error loading the payment information occurred."
msgstr "Ödeme bilgileri yüklenirken bir hata oluştu."
msgid "Payment information:"
msgstr "Ödeme bilgileri:"
msgid "Are you sure you want to delete this payment?"
msgstr "Bu ödemeyi silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Payment deleted."
msgstr "Ödeme silinmiştir."
msgid "uc_payment"
msgstr "uc_payment"
msgid "Receive Check"
msgstr "Çek kabul et"
msgid "Check or money order"
msgstr "Havale/EFT veya Posta Çeki"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Teslimatta nakit ödeme"
msgid "Pay cash on delivery on pick-up."
msgstr "Teslimatta nakit ödeme."
msgid "A generic payment method type."
msgstr "Genel bir ödeme yöntemi tipi"
msgid "Desired delivery date:"
msgstr "İstenilen Teslim Tarihi:"
msgid "Set to 0 for no maximum order limit."
msgstr "Sınırsız sipariş limiti için 0 atayınız."
msgid "Let customers enter a desired delivery date."
msgstr "Müşteriye tercih ettiği teslimat tarihini girmeye izin ver."
msgid "Enter a desired delivery date:"
msgstr "İstenilen teslim tarihi girin:"
msgid "Checks should be made out to:"
msgstr "Ödemeleri aşağıdaki hesaplara yapabilirsiniz"
msgid "Mail to"
msgstr "E-posta alıcısı"
msgid "Clear Date:"
msgstr "Tarihi Temizle:"
msgid "Check received"
msgstr "Çek alındı."
msgid "Order balance:"
msgstr "Sipariş bakiyesi:"
msgid "Provides the check/money order, COD, and 'other' payment methods."
msgstr ""
"Havale/EFT veya Posta Çeki, COD(Kapıda Ödeme) ve 'diğer' ödeme "
"tipi hizmetleri"
msgid "Review order"
msgstr "Siparişi gözden geçir"
msgid "Review payment"
msgstr "Ödemeyi gözden geçir"
msgid "Submit order"
msgstr "Siparişi onayla"
msgid "PayPal - pay without sharing your financial information."
msgstr "PayPal - kişisel bilgilerinizi paylaşmadan ödeme yapın."
msgid "API server"
msgstr "API Sunucusu"
msgid "Enable the shipping select form on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında kargo seçim formunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the company name box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında şirket adı kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the contact phone number box on the Review payment page."
msgstr ""
"Ödemeyi gözden geçirme sayfasında irtibat telefonu kutucuğunu "
"etkinleştir."
msgid "Enable the comment text box on the Review payment page."
msgstr "Ödemeyi gözden geçirme sayfasında yorum kutucuğunu etkinleştir."
msgid "Address: @avscode"
msgstr "Adres: @avscode"
msgid "Complete sale"
msgstr "Satışı tamamla"
msgid "The authorization has been voided."
msgstr "Onaylama iptal edilmiştir."
msgid "Order comments"
msgstr "Sipariş Notu"
msgid "Continue checkout"
msgstr "Satın almaya işlemine devam et"
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Posta kodu eşleşti; ancak adres eşleşmedi"
msgid "Matched"
msgstr "Eşleşti"
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
msgid "Unkown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
msgid "Your e-mail address is not yet registered or confirmed."
msgstr "E-posta adresiniz henüz kayıt edilmemiş veya onaylanmamıştır."
msgid "Flat shipping rates"
msgstr "Sabit taşıma ücreti"
msgid "Line item label"
msgstr "Ürün kalemi etiketi"
msgid "The starting price for shipping costs."
msgstr "Kargo maliyetinin başlangıç fiyatı"
msgid "Do you want to delete this shipping method?"
msgstr "Bu taşıma yöntemini silmek istiyor musunuz?"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Taşıma/kargo ayarları"
msgid "Default product shipping type"
msgstr "Ürün için öntanımlı kargo gönderim yöntemi"
msgid "Order: Product"
msgstr "Sipariş: Ürün"
msgid "Calculate shipping cost"
msgstr "Kargo bedelini hesapla"
msgid ""
"Shipping quotes are generated automatically when you enter your "
"address and may be updated manually with the button below."
msgstr ""
"Kargo alternatiflerini, adres bilginizi girerek veya aşağıdaki "
"tuşu kullanarak görebilirsiniz."
msgid "Calculate"
msgstr "Hesapla"
msgid "Estimated shipping cost:"
msgstr "Tahmini kargo gönderim maliyeti:"
msgid "Click to calculate shipping"
msgstr "Kargo alternatiflerini görmek için tıklayınız"
msgid "You must select a shipping option before continuing."
msgstr "Devam etmeden önce bir kargo yöntemi seçmek zorundasınız."
msgid "Apply to order"
msgstr "Sipârişe uygula"
msgid "Package %id:"
msgstr "Paket %id:"
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
msgid "Package type:"
msgstr "Paket türü:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyut:"
msgid "Tracking number:"
msgstr "İzleme numarası:"
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
msgid "Cost:"
msgstr "Maliyet:"
msgid "Physical dimensions of the packaged product."
msgstr "Paketlenmiş ürünün fiziksel boyutları"
msgid "Units of measurement"
msgstr "Ölçüm birimi"
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
msgid "Shipment options"
msgstr "Gönderi seçenekleri"
msgid "Expected delivery"
msgstr "Tahmini teslimat"
msgid "Shipping cost"
msgstr "Kargo gönderim maliyeti"
msgid "Save shipment"
msgstr "Teslimatı kaydet"
msgid "Package @id has been deleted."
msgstr "Paket @id silindi."
msgid "Origin address"
msgstr "Çıkış adresi"
msgid "Saved Addresses"
msgstr "Mevcut adresler"
msgid "Dimensions are required for custom packaging."
msgstr "Paketleme için boyut bilgisi gerekli."
msgid "Password field is required."
msgstr "Parola alanı zorunludur."
msgid "Physical dimensions of the package."
msgstr "Paketin fiziksel boyutları."
msgid "Review shipment"
msgstr "Kargoyu gözden geçir"
msgid "Total Charges"
msgstr "Toplam Masraflar"
msgid "Ship from:"
msgstr "Gönderilen yer:"
msgid "Display total price"
msgstr "Toplam fiyatı göster"
msgid "Display type"
msgstr "Gösterim türü"
msgid "Product attribute deleted."
msgstr "Ürün niteliği silindi."
msgid "Default cost"
msgstr "Öntanımlı maliyet"
msgid "No attributes left to add."
msgstr "Eklemek için nitelik kalmadı."
msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçiniz"
msgid "Order information will be sent to your account e-mail listed below."
msgstr "Sipariş bilgileri aşağıdaki e-posta adresinize gönderilecektir."
msgid "E-mail address: @email (edit)"
msgstr "E-posta adresi: @email (düzenle)"
msgid ""
"Enter a valid email address for this order or click "
"here to login with an existing account and return to checkout."
msgstr ""
"Bu sipariş için geçerli bir e-mail adresi girin ya da varolan "
"hesabınızla giriş yaparak alışverişe devam etmek için burayı tıklayın."
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "E-posta adresini doğrula"
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı doğrula"
msgid "Passwords must match to proceed."
msgstr "İşleme devam edilmesi için parolalar uyuşmalıdır."
msgid "New account details"
msgstr "Yeni hesap detayları"
msgid ""
"Optional. New customers may supply custom account details.
We will create these for you if no values are entered."
msgstr ""
"Seçenek. Yeni müşteriler kendi özel üye bilgilerini "
"girebilirler.
Eğer bir bilgi girilmediyse bu alanları sizin "
"için biz doldurabiliriz."
msgid "The e-mail address did not match."
msgstr "E-posta adresi eşleşmedi."
msgid ""
"An account already exists for your e-mail address. The new account "
"details you entered will be disregarded."
msgstr ""
"E-posta adresiniz için mevcut bir üyelik bulunmaktadır. Yeni "
"girdiğiniz üyelik bilgileri dikkate alınmayacaktır."
msgid ""
"The username %name is already taken. Please enter a different name or "
"leave the field blank for your username to be your e-mail address."
msgstr ""
"%name kullanıcı adı hâli hazırda kullanılmaktadır. Lütfen "
"farklı bir kullanıcı adı giriniz veya kullanıcı adı alanını "
"boş bırakınız."
msgid "The passwords you entered did not match. Please try again."
msgstr "Girdiğiniz parolalar uyuşmuyor. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "New account details help message"
msgstr "Yeni hesap detayları yardım mesajı"
msgid ""
"Enter the help message displayed in the new account details fieldset "
"when shown."
msgstr "Yeni hesap detayları alanında görülecek yardım metni giriniz."
msgid "Enter your delivery address and information here."
msgstr "Teslimat adresi ve bilgilerinizi buraya giriniz."
msgid "My delivery information is the same as my billing information."
msgstr "Teslimât bilgilerim, fatura bilgilerim ile aynıdır"
msgid "Enter your billing address and information here."
msgstr "Fatura adres ve bilgilerinizi giriniz."
msgid "My billing information is the same as my delivery information."
msgstr "Fatura bilgilerim, teslimat bilgilerim ile aynıdır"
msgid ""
"Use this area for special instructions or questions regarding your "
"order."
msgstr ""
"Siparişiniz ile ilgili eklemek istediğiniz özel talimatlarınız "
"veya sorularınız için bu alanı kullanınız."
msgid "Edit the basic checkout settings."
msgstr "Temel satın alma ayarları düzenle."
msgid "Address fields"
msgstr "Adres alanları"
msgid "Edit the address field settings."
msgstr "Adres alan ayarlarını düzenle"
msgid "View/modify the contents of your shopping cart or proceed to checkout."
msgstr "Sepetinizi görüntüleyin/düzenleyin ya da siparişi tamamlayın."
msgid "Purchase the items in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş Sepetindekileri satın al."
msgid "Review an order before final submission."
msgstr "Siparişi onaylamadan önce son gözden geçirme"
msgid "Display information upon completion of an order."
msgstr "Sipariş tamamlandığında bilgileri göster."
msgid "Hide block if cart is empty."
msgstr "Sepet boş ise bloğu gizle"
msgid "Display the shopping cart icon in the block title."
msgstr "Blok başlığında alışveriş sepeti simgesini göster."
msgid "Display small help text in the shopping cart block."
msgstr "Alışveriş sepeti bloğunda küçük yardım metni göster"
msgid "Click title to display cart contents."
msgstr "Sepet içeriğini görüntülemek için başlığı tıklayın."
msgid "There are no products in your shopping cart."
msgstr "Alışveriş sepetinizde hiç ürün yok."
msgid "Cart contents"
msgstr "Sepet içeriği"
msgid "Customer information"
msgstr "Müşteri Bilgileri"
msgid "Get the necessary information to create a customer on the site."
msgstr "Sitede yeni bir müşteri oluşturmak için gerekli bilgileri alın."
msgid "Delivery information"
msgstr "Teslimat bilgileri"
msgid "Allow a customer to put comments on an order."
msgstr "Müşterilere siparişe yorum eklemesi için izin verin"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Alışverişe devam et"
msgid "Add to cart redirect"
msgstr "Sepet yönlendirmesi için ekle"
msgid "Minute(s)"
msgstr "Dakika"
msgid "Hour(s)"
msgstr "Saat"
msgid "Send new customers a separate e-mail with their account details."
msgstr ""
"Yeni müşteriye üyeliği ile ilgili detay bilgiyi e-posta olarak "
"gönder."
msgid "Continue shopping message"
msgstr "Alışverişe devam et mesajı"
msgid "Update cart"
msgstr "Sepeti güncelle"
msgid "Your cart has been updated."
msgstr "Sepetiniz güncellenmiştir."
msgid "You must login before you can proceed to checkout."
msgstr "Devam edebilmek için giriş yapmalısınız."
msgid "Sorry, that item is not available for purchase at this time."
msgstr "Üzgünüz, bu ürün şu anda satışta değil"
msgid ""
"@product-title added to your "
"shopping cart."
msgstr ""
"@product-title, sepetinize "
"eklendi."
msgid "Sets the ID of the cart link."
msgstr "Sepet bağlantısının ID'sini girin."
msgid "Adds a product to the cart."
msgstr "Bir ürünü sepete ekler."
msgid "Cart Links"
msgstr "Sepet Bağlantıları"
msgid "Find orphaned products"
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri bul"
msgid "Find products that have not been categorized."
msgstr "Sınıflandırılmamış ürünleri bulun."
msgid "Pattern for catalog pages"
msgstr "Katalog sayfaları şablonu"
msgid "Catalog vocabulary"
msgstr "Katalog sözlüğü"
msgid "Find orphaned products here."
msgstr "Katalog dışı kalmış ürünleri buruda bul"
msgid "Unlisted products"
msgstr "Listelenmemiş ürünler"
msgid "View file downloads"
msgstr "İndirilen dosyaları görüntüle"
msgid "View your purchased files."
msgstr "Satın aldığınız dosyaları görüntüleyin."
msgid "File downloads"
msgstr "İndirilebilir dosyalar"
msgid "Click here to view your file downloads."
msgstr ""
"Buraya tıklayarak indirebileceğiniz dosyaları "
"görüntüleyebilirsiniz."
msgid "User can now download files in the directory %dir."
msgstr "Üye şimdi %dir dizinindeki dosyaları indirebilir."
msgid "User can now download the file %file."
msgstr "Üye şimdi %file isimli dosyayı indirebilir."
msgid "The file downloads directory has been set and is working."
msgstr "Dosya indirme dizini ayarlanmış ve çalışır durumda."
msgid "Shippable: Yes"
msgstr "Kargolanabilir: Evet"
msgid "Shippable: No"
msgstr "Kargolanabilir: Hayır"
msgid "Files path"
msgstr "Dosya yolu"
msgid "IP addresses"
msgstr "IP adresleri"
msgid ""
"How long after a product has been purchased until its file download "
"expires."
msgstr ""
"Bir ürünün indirilebilirlik özelliği satın alınma işleminden "
"ne kadar süre sonra sona ersin?"
msgid "%dir is not a valid file or directory"
msgstr "%dir dizini geçerli bir dosya ya da dizin değil"
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Dosyaları sil"
msgid "File options"
msgstr "Dosya seçenekleri"
msgid "Perform action"
msgstr "Eylemi gerçekleştir"
msgid "Can not move file to %dir"
msgstr "Dosya %dir dizinine taşınamıyor"
msgid "Message subject"
msgstr "İleti konusu"
msgid "expires on @date"
msgstr "@date tarihinde bitecek"
msgid "No downloads found"
msgstr "İndirilmiş dosya yok"
msgid ""
"Please contact the site administrator if this message has been "
"received in error."
msgstr ""
"Bu mesajın hatalı olduğunu düşünüyorsanız, lütfen site "
"yöneticisi ile iletişime geçiniz."
msgid "uc_file"
msgstr "uc_file"
msgid "No category"
msgstr "Kategori yok"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Güncellemede e-posta bildirimi gönder."
msgid "Select from address book."
msgstr "Adres defterinden seç."
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Ana e-posta:"
msgid "Customer number"
msgstr "Müşteri numarası"
msgid "Add product"
msgstr "Ürün ekle"
msgid "Order created."
msgstr "Sipariş oluşturuldu."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Bir yönetici yorumu ekle"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Yönetici yorumları sadece mağaza yöneticileri tarafından "
"görüntülenebilir."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr "Bu sipariş için herhangi bir yönetici yorumu bulunmamaktadır."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Siparişe bir yorum ekleyin"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Sipariş yorumları öncelikle müşterilerle iletişim kurmak için "
"kullanılır."
msgid "Order updated."
msgstr "Sipariş güncellendi."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Bu siparişte hiç ürün yok."
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Bu sipariş herhangi bir yönetici yorumu ile "
"ilişkilendirilmemiştir."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Sipariş ürünlerini denetle."
msgid "Update the order status"
msgstr "Sipariş durumunu güncelle"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Siparişe bir yorum ekle"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Ölçü birimi"
msgid "Edit the basic order settings."
msgstr "Temel sipariş seçeneklerini ayarla."
msgid "Create order"
msgstr "Sipariş oluştur"
msgid "Create an empty new order."
msgstr "Yeni ve boş bir sipariş oluşturun."
msgid "Select address"
msgstr "Adres seçiniz"
msgid "Select customer"
msgstr "Müşteri seçin"
msgid "View order @order_id."
msgstr "@order_id no.lu siparişi görüntüle."
msgid "View invoice"
msgstr "Faturayı görüntüle"
msgid "View order"
msgstr "Siparişi görüntüle"
msgid "Printable invoice"
msgstr "Yazdırılabilir fatura"
msgid "Mail invoice"
msgstr "Posta faturası"
msgid "Delete order @order_id."
msgstr "@order_id no.lu siparişi sil."
msgid "Standard delivery"
msgstr "Standart gönderi"
msgid "No comments left."
msgstr "Sipariş yorumu yok."
msgid "The order ID."
msgstr "Sipariş numarası"
msgid "The subtotal of products on an order."
msgstr "Siparişteki ürünlerin ara toplamı."
msgid "The order total."
msgstr "Sipariş toplamı."
msgid "The primary e-mail address of the order."
msgstr "Sipariş için ana e-posta adresi."
msgid "The order shipping address."
msgstr "Sipariş kargo gönderi adresi"
msgid "The phone number for the shipping address."
msgstr "Kargo adresi için telefon numarası"
msgid "The order billing address."
msgstr "Sipariş faturalama adresi"
msgid "The phone number for the billing address."
msgstr "Fatura adresi için telefon numarası"
msgid "The first name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili isim."
msgid "The last name associated with the order."
msgstr "Sipariş ile ilişkili soyad"
msgid ""
"Last order comment left by an administrator (not counting the order "
"admin comments)."
msgstr ""
"Yönetici tarafından giriler sipariş ile ilgili son yorum. (Sipariş "
"yöneticisi yorumları sayılmamıştır)"
msgid "The current order status."
msgstr "Siparişin şu anki durumu."
msgid "Click here to view your order history."
msgstr "Sipariş geçmişinizi görmek için burayı tıklayın."
msgid "Ship to"
msgstr "Gönderi adresi"
msgid "Bill to"
msgstr "Fatura adresi"
msgid "Customer info"
msgstr "Müşteri bilgisi"
msgid "Manage the information for the customer's user account."
msgstr "Müşterinin kullanıcı hesabı ekranındaki bilgileri yönet."
msgid "Line items"
msgstr "Ürün kalemleri"
msgid "Admin comments"
msgstr "Yönetici yorumları"
msgid ""
"View the admin comments, used for administrative notes and "
"instructions."
msgstr ""
"İdari notlar ve yönergeler hakkındaki yönetici yorumlarını "
"görüntüle."
msgid "Capitalize address on order screens"
msgstr "Sipariş ekranlarında adres bilgisini büyük harfe çevir"
msgid "Click to open a window with a printable invoice."
msgstr "Buraya tıklayarak sipariş yazdırma penceresini açabilirsiniz."
msgid "No products found."
msgstr "Hiçbir ürün bulunamadı."
msgid "Recipient e-mail address"
msgstr "Alıcı e-posta adresi"
msgid "No addresses found for customer."
msgstr "Müşteri için herhangi bir adres bulunamadı."
msgid "Select an address"
msgstr "Bir adres seçiniz"
msgid "Enter an e-mail address for the new customer."
msgstr "Yeni müşteri için bir e-posta adresi giriniz."
msgid "Order @order_id deleted by user @uid."
msgstr "@order_id numaralı sipariş @uid kullanıcısı tarafından silindi."
msgid "Custom template"
msgstr "Özelleştirilmiş şablon"
msgid "Edit order @order_id."
msgstr "@order_id no.lu sipariş düzenle."
msgid "Order number:"
msgstr "Sipariş numarası:"
msgid "Customer:"
msgstr "Müşteri:"
msgid "Products:"
msgstr "Ürünler:"
msgid "Order comments:"
msgstr "Sipariş Notu:"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Aşağıdaki bilgiler ile sizin için bir hesap oluşturuldu:"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Siparişinizi çevirim içi olarak yönetmek mi istiyorsunuz ?"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Satın alma Bilgileri:"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Fatura Adresi:"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "Fatura Telefonu:"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "Gönderi Telefonu:"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Sipariş Toplam Tutarı:"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Ödeme Yöntemi:"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Sipariş Özeti:"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Gönderi Detayları:"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Ürünlerin ara toplamı:"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Toplam Tutar:"
msgid "Products on order:"
msgstr "Siparişteki ürünler:"
msgid "(!price each)"
msgstr "(herbiri için !price )"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr "Siparişimi gözden geçirmek için nereden yardım alabilirim?"
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Lütfen dikkat: Bu e-posta otomatik olarak gönderilmiştir. Lütfen "
"bu mesajı cevaplamayın."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Bizimle alışveriş yaptığınız için tekrar teşekkür ederiz."
msgid "Configure product settings."
msgstr "Ürün ayarlarını yapılandır"
msgid "Product SKU/model."
msgstr "Ürün stok kodu / modeli."
msgid "Your store's cost."
msgstr "Mağazanızın maliyeti."
msgid "Package quantity"
msgstr "Paketleme miktarı"
msgid "List position"
msgstr "Liste konumu"
msgid "The product's list price."
msgstr "Ürünün liste fiyatı"
msgid "The product's cost."
msgstr "Ürünün maliyeti."
msgid "The product's sell price."
msgstr "Ürünün satış fiyatı"
msgid "Display price"
msgstr "Fiyatı göster"
msgid "Class ID"
msgstr "Sınıf ID"
msgid "No product classes have been defined yet."
msgstr "Henüz ürün sınıfı tanımlanmadı."
msgid "Add a class"
msgstr "Bir sınıf ekle"
msgid "Product class %type deleted."
msgstr "Ürün sınıfı %type silindi."
msgid "The product feature has been deleted."
msgstr "Ürün özelliği silindi."
msgid "Are you sure you wish to delete this %feature?"
msgstr "Bu %feature'i silmek istediğinize emin misiniz?"
msgid "Error: No form data was returned for that operation."
msgstr "Hata: Bu operasyon herhangi bir form bilgisi döndürmedi."
msgid "No features found for this product."
msgstr "Bu için özellik bulunamadı"
msgid "Add a new feature"
msgstr "Yeni özellik ekle"
msgid "Save feature"
msgstr "Özelllik kaydet"
msgid "The product feature has been added."
msgstr "Ürün özelliği eklendi."
msgid "The product feature has been updated."
msgstr "Ürün özelliği güncellendi."
msgid "Product kit"
msgstr "Ürün kiti"
msgid "Name of the product kit"
msgstr "Ürün kitinin adı"
msgid "Ordering"
msgstr "Sipariş vermek"
msgid "Click to add to cart."
msgstr "Sepete eklemek için tıklayınız"
msgid "Customer reports"
msgstr "Müşteri raporları"
msgid "Sales reports"
msgstr "Satış raporları"
msgid "View summary of all store sales"
msgstr "Tüm mağazalardaki toplam satışları görüntüle"
msgid "View store sales for a particular year"
msgstr "Belirli bir yılın mağaza satışlarını görüntüle"
msgid "No customers found"
msgstr "Müşteri bulunamadı"
msgid "Show paged records"
msgstr "Sayfalanmış kayıtları göster"
msgid "Show all records"
msgstr "Tüm kayıtları göster"
msgid "Hold Ctrl + click to select multiple statuses."
msgstr "Çoklu durum seçimi için Ctrl tuşuna basılı tutun."
msgid "You must select at least one order status."
msgstr "En azından bir tane sipariş statüsü seçmelisiniz."
msgid "Customers total"
msgstr "Toplam müşteri"
msgid "New customers today"
msgstr "Bugün için yeni müşteriler"
msgid "Online customers"
msgstr "Çevirim içi müşteriler"
msgid "Show a detailed list of products ordered."
msgstr "Sipariş edilmiş ürünleri detaylı liste olarak göster."
msgid "The maximum number of rows displayed on one page for a report table."
msgstr ""
"Bir sayfada, rapor tablosu için gösterilebilinecek azami satır "
"sayısı."
msgid "Reported statuses"
msgstr "Raporlanmış durumlar"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in reports."
msgstr "Sadece seçilmiş durumdaki siparişler rapora ilave edilecek."
msgid "Role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi"
msgid "Role assignment"
msgstr "Rol atama"
msgid "Delete role expiration"
msgstr "Rol geçerlilik süresi silme"
msgid "Delete a specified role expiration"
msgstr "Belirtilen rolün geçerlilik süresini sil"
msgid "There are no pending expirations for roles this user."
msgstr "Bu kullanıcı için bekleyen bir geçerlilik süresi mevcud değil"
msgid "The expiration length must be a positive integer"
msgstr "Geçerlilik uzunluğu pozitif değişken olmalıdır."
msgid "The associated role name"
msgstr "Birleşmiş rol adı"
msgid "Expiring roles"
msgstr "Süresi bitecek roller"
msgid "This role will expire on !date"
msgstr "Bu rol geçerliliğini !date tarihinde yitirecektir."
msgid "Default role"
msgstr "Varsayılan rol"
msgid "Product roles"
msgstr "Ürün rolleri"
msgid "Show expirations on user page"
msgstr "Kullanıcı sayfasında geçerlilik sürelerini göster"
msgid ""
"If users have any role expirations they will be displayed on their "
"account page."
msgstr ""
"Şayet kullanıcının bir tolünün geçerlilik süresi dolarsa, "
"kullanıcıya hesap sayfasında gösterilecektir."
msgid "Time before reminder"
msgstr "Hatırlatmadan önceki zaman"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Sipariş onaylandığında stok seviyesini düşür"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"İzlemenin etkinleştirildiği siparişdeki ürünlerin stok "
"seviyesini düşür"
msgid "Stock reports"
msgstr "Stok raporları"
msgid "Export to CSV file"
msgstr "SCV formatlı dosya olarak dışarı ver"
msgid "Send email notification when stock level reaches its threshold value"
msgstr ""
"Stok seviyesi belirlenen kritik seviyeye ulaştığında bilgilendirme "
"iletisi gönder"
msgid "View customers"
msgstr "Müşterileri görüntüle"
msgid "Browse various store reports."
msgstr "Çeşitli mağaza raporlarına bak"
msgid "Adjust configuration settings for Ubercart."
msgstr "Ubercart için yapılandırma ayarların uyarla"
msgid "Import countries"
msgstr "Ülkeleri içe aktar"
msgid "Import and manage countries."
msgstr "Ülkeleri içeri aktar ve yönet"
msgid "Store settings"
msgstr "Mağaza ayarları"
msgid "Disable a country"
msgstr "Bir ülkeyi devre dışı bırak."
msgid "Disable a country from use."
msgstr "Bir ülkeyi kullanım dışı bırakır."
msgid "Enable a country"
msgstr "Bir ülkeyi geçerli kıl"
msgid "Enable a disabled country."
msgstr "Geçersiz kılınmış bir ülkeyi geçerli kıl."
msgid "Remove a country"
msgstr "Bir ülkeyi kaldır"
msgid "Remove an installed country."
msgstr "Yüklenmiş bir ülkeyi kaldır."
msgid "Update a country"
msgstr "Bir ülkeyi güncelle"
msgid "Update an installed country."
msgstr "Yüklenmiş bir ülkeyi güncelle"
msgid "A link to the site login page."
msgstr "Site kullanıcı giriş sayfası linki"
msgid "The Ubercart store name."
msgstr "Ubercat mağaza adı."
msgid "The Ubercart store owner."
msgstr "Ubercart mağaza sahibi."
msgid "The Ubercart store e-mail address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The Ubercart store phone number."
msgstr "Ubercart mağaza telefon numarası."
msgid "The Ubercart store mailing address."
msgstr "Ubercart mağaza e-posta adresi."
msgid "The URL to the store help page."
msgstr "Mağaza yardım sayfası için URL."
msgid "Use the following links to find documentation and support:"
msgstr "Dökümantasyon ve destek için bu linkleri kullanınız:"
msgid "Ubercart User's Guide"
msgstr "Ubercart kullanıcı kılavuzu"
msgid "Support Forums"
msgstr "Destek Forumları"
msgid "Attempted to disable an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke devre dışı bırakılmaya çalışıldı."
msgid "Attempted to enable an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke devre alınmaya çalışıldı."
msgid "Attempted to remove an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülke kaldırılmaya çalışıldı."
msgid "Attempted to update an invalid country."
msgstr "Geçersiz bir ülkeyi güncellemeyi denediniz"
msgid "You cannot update to a previous version."
msgstr "Önceki versiyonu güncelleyemezsiniz"
msgid "Country update complete."
msgstr "Ülke bilgileri güncellemesi tamamlandı."
msgid "Customer's first name"
msgstr "Müşterinin adı"
msgid "Customer's last name"
msgstr "Müşretirin soyadı"
msgid "First street address field"
msgstr "İlk cadde adres alanı"
msgid "Second street address field"
msgstr "İkinci cadde adres alanı"
msgid "City name"
msgstr "Şehir adı"
msgid "Full name of the zone"
msgstr "Bölge adı"
msgid "Abbreviation of the zone"
msgstr "Bölge kısaltması"
msgid "Name of the country"
msgstr "Ülke İsmi"
msgid "2 digit country abbreviation"
msgstr "2 harflik ülke kısaltması"
msgid "3 digit country abbreviation"
msgstr "3 harflik ülke kısaltması"
msgid ""
"The following variables should be used in configuring addresses for "
"the countries you ship to:"
msgstr ""
"Bu değişkenler ülke için girilmiş kargo adresinde kullanılmış "
"olmalıdır."
msgid "Country settings saved."
msgstr "Ülke ayarları kayıt edildi."
msgid "Store name"
msgstr "Mağaza Adı"
msgid "Store owner"
msgstr "Mağaza sahibi"
msgid "Select the address to be used on customer lists and summaries."
msgstr ""
"Müşteri listesinde ve özet kısmında görüntülenecek adresi "
"seçiniz"
msgid "Primary customer address"
msgstr "Müşteri birincil adresi"
msgid "Currency format"
msgstr "Para birimi biçimi"
msgid "Current format"
msgstr "Geçerli biçim"
msgid "Currency Sign"
msgstr "Para birimi sembolü"
msgid "Display currency sign after amount."
msgstr "Miktardan sonra para birimi sembolünü göster"
msgid "Thousands Marker"
msgstr "Binlik ayracı"
msgid "Decimal Marker"
msgstr "Ondalık ayracı"
msgid "Number of decimal places"
msgstr "Ondalık hane sayısı"
msgid "Weight format"
msgstr "Ağırlık biçimi"
msgid "Default unit of measurement"
msgstr "Varsayılan ölçü birimi"
msgid "@unit format string"
msgstr "@unit dizi biçimi"
msgid "Length format"
msgstr "Uzunluk biçimi"
msgid "Street address 1"
msgstr "Adres 1"
msgid "Street address 2"
msgstr "Adres 2"
msgid "Not applicable"
msgstr "Uygulanmıyor"
msgid "01 - January"
msgstr "01 - Ocak"
msgid "02 - February"
msgstr "02 - Şubat"
msgid "03 - March"
msgstr "03 - Mart"
msgid "04 - April"
msgstr "04 - Nisan"
msgid "05 - May"
msgstr "05 - Mayıs"
msgid "06 - June"
msgstr "06 - Haziran"
msgid "07 - July"
msgstr "07 - Temmuz"
msgid "08 - August"
msgstr "08 - Ağustos"
msgid "09 - September"
msgstr "09 - Eylül"
msgid "10 - October"
msgstr "10 - Ekim"
msgid "11 - November"
msgstr "11 - Kasım"
msgid "12 - December"
msgstr "12 - Aralık"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Vergi hariç ara toplam"
msgid "Delete tax rule"
msgstr "Vergi kuralı sil"
msgid "Changed %title to %amount."
msgstr "%title %amount olarak değiştirildi."
msgid "Removed %title."
msgstr "%title kaldırıldı."
msgid "Added %amount for %title."
msgstr "%title için %amount eklendi."
msgid "Taxed product types"
msgstr "Vergilendirilmiş ürün tipleri"
msgid "Expiration time"
msgstr "Geçerlilik bitişi"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Kaydet ve devam et"
msgid "Security settings"
msgstr "Güvenlik ayarları"
msgid "Download file"
msgstr "Dosyayı indir"
msgid "Order total"
msgstr "Sipariş toplamı"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Bu alanı kullanıcısına bağla"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Bu, ayarladığınız diğer tüm bağlantıları geçersiz "
"kılacaktır."
msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
msgstr "Anonim kullanıcılar için görüntülenecek değerin üzerine yazın"
msgid "Text to display for anonymous users"
msgstr "Anonim kullanıcılar için görüntülenecek metin"
msgid "My order history"
msgstr "Sipariş geçmişim"
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Drupal kurulumuzla ilgili bir veya daha fazla sorun belirlendi. Daha "
"fazla bilgi için durum raporuna bakınız."
msgid "The comment body."
msgstr "Yorum gövdesi."
msgid "Ubercart store settings"
msgstr "Ubercart mağaza ayarları"
msgid "SKU: "
msgstr "Ürün stok kodu: "
msgid "Description: @desc"
msgstr "Tanım: @desc"
msgid "Flat rate shipping method was updated."
msgstr "Sabit fiyatlı kargo yöntemi güncellendi."
msgid "Created and enabled new flat rate shipping method."
msgstr ""
"Yeni sabit fiyatlı kargo ödeme yöntemi oluşturuldu ve "
"etkinleştirildi."
msgid "Flat rate shipping method deleted."
msgstr "Sabit fiyatlı kargo yöntemi silindi."
msgid "Receiving quotes..."
msgstr "Bilgiler alınıyor..."
msgid "Attribute option"
msgstr "Öznitelik seçeneği"
msgid "Show/hide shopping cart contents."
msgstr "Sepeti göster/gizle."
msgid "View your shopping cart."
msgstr "Sepetinizi götüntüleyin."
msgid ""
"Your order is almost complete. Please review the details below and "
"click 'Submit order' if all the information is correct. You may use "
"the 'Back' button to make changes to your order if necessary."
msgstr ""
"Siparişiniz tamamlanmak üzere. Aşağıdaki ayrıntıları gözden "
"geçirin ve her şey doğruysa \"Siparişi onayla\"yın. Gerekiyorsa "
"\"Sepete Geri Dön\" e basarak siparişinizi düzeltebilirsiniz."
msgid "You must select at least one file to delete."
msgstr "Silmek için en az bir dosya seçmelisiniz."
msgid "Ubercart file expiration(s)"
msgstr "Ubercart dosya süre bitiş(ler)i"
msgid "Notify customer when a file is granted"
msgstr "Müşteriye dosya indirme izni onaylandığında haber ver"
msgid "File expiration"
msgstr "Dosya süre sonu"
msgid "E-mail for granted files"
msgstr "İndirme izni verilen dosyalar için e-posta"
msgid ""
"Once your download is finished, you must refresh the page to download "
"again. (Provided you have permission)"
msgstr ""
"Dosya indirme işleminiz tamamlanınca yeniden indirme yapmadan önce "
"bu sayfayı yenileyin. (İzniniz varsa)"
msgid ""
"Downloads will not be counted until the file is finished transferring, "
"even though the number may increment when you click."
msgstr ""
"Tıklamalarınız sayacı değiştiriyor olsa bile indirme sayacı "
"indirme işlemi süresince yeniden çalıştırılmaz."
msgid ""
"Do not use any download acceleration feature to download the file, or "
"you may lock yourself out of the download."
msgstr ""
"Dosya indirme yardımcısı ve hızlandırıcısı programlar "
"kullanmayınız, hesabınızın kilitlenmesine sebep olabilirsiniz."
msgid "No files can be downloaded by this user."
msgstr "Bu üye tarafından hiçbir dosya indirilemez."
msgid "File limitations"
msgstr "Dosya sınırlamaları"
msgid "The number of unique IPs that a file can be downloaded from."
msgstr "Bu dosya aynı anda kaç farklı IP adresinden indirilebilsin?"
msgid "Override time limit"
msgstr "Zaman sınırının üstüne yaz"
msgid "Warn about purchasing duplicate files"
msgstr ""
"Aynı dosyadan birden fazla satın alınmaya çalışıldığında "
"uyarı göster"
msgid "The directory %dir was deleted."
msgstr "%dir dizini silindi."
msgid "The directory %dir could not be deleted."
msgstr "%dir dizini silinemedi."
msgid "The directory %dir could not be deleted because it is not empty."
msgstr "%dir dizini silinemedi çünkü boş değil."
msgid "The file %dir was deleted."
msgstr "%dir isimli dosya silindi."
msgid "View order."
msgstr "Siparişi görüntüle."
msgid "The order status."
msgstr "Sipariş bilgileri."
msgid "Total price"
msgstr "Toplam fiyat"
msgid "Sales tax report"
msgstr "Satış vergisi raporu"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Bir vergi oranı gir"
msgid "Edit a tax rate"
msgstr "Bir vergi oranını düzenle"
msgid "Not configured."
msgstr "Yapılandırılmadı."
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
msgid "- Any -"
msgstr "- Herhangi -"
msgid "Price:"
msgstr "Fiyat:"
msgid "Login URL"
msgstr "Giriş URL"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name bir sayı olmalı."
msgid "@type failed."
msgstr "@type başarısız."
msgid ""
"If you do not have an account yet, you should register now."
msgstr ""
"Henüz bir hesabınız yoksa, buradan kayıt "
"olabilirsiniz."
msgid "No file downloads available."
msgstr "İndirilebilir dosya yok."
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute: @options"
msgid "uc_stock"
msgstr "uc_stock"
msgid "Delivery date"
msgstr "Teslim tarihi"
msgid "No orders available."
msgstr "Sipariş yok."
msgid "New users"
msgstr "Yeni kullanıcı"
msgid "Store information"
msgstr "Mağaza bilgisi"
msgid "Display the order with standard invoice view."
msgstr "Siparişi standart fatura görünümünde göster."
msgid "Includes:"
msgstr "Kapsamı:"
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgctxt "cheque"
msgid "Check"
msgstr "çek"
msgid "New Order at [store:name]"
msgstr "[store:name] adlı dükkanınızda yeni bir sipariş var"
msgid "Return to the front page."
msgstr "Ön sayfaya dön."
msgid "View all downloads"
msgstr "Tüm indirmeleri görüntüle"
msgid "Directory: !dir
"
msgstr "Dizin: !dir
"
msgid "File: !file
"
msgstr "Dosya: !file
"
msgid "Order Date: "
msgstr "Sipariş Tarihi: "
msgid "View reports"
msgstr "Raporları görüntüle"
msgid "Stock level"
msgstr "Stok seviyesi"
msgid "[store:name]: Stock threshold limit reached"
msgstr "[store:name]: Stok eşik sınırına ulaşıldı"
msgid "Store link"
msgstr "Mağaza adresi"
msgid "Help page URL"
msgstr "Yardım sayfası URL"
msgid "Configure taxes"
msgstr "Vergileri ayarla"
msgid "Thanks for your order, !order_first_name!"
msgstr "!order_first_name!, siparişiniz için teşekkür ederiz."
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Eğer siparişinizin durumunu kontrol etmek istiyorsanız lütfen "
"!store_link adresinde anasayfamızı ziyaret edip menüde "
"\"Hesabım\"a tıklayın ya da aşağıdaki bağlantıyı kullanarak "
"giriş yapın:"
msgid "Comment type"
msgstr "Yorum türü"
msgid "Address city."
msgstr "Adres şehir."
msgid "Address post code."
msgstr "Adres posta kodu."
msgid "Address country."
msgstr "Adres ülke."
msgid "Contact phone number."
msgstr "İletişim telefon numarası."
msgid "@name conditions"
msgstr "@name koşulları"
msgid "Order number"
msgstr "Sipariş numarası"
msgid "Forever"
msgstr "Süresiz"
msgid "Catalog paths"
msgstr "Katalog yolları"
msgid "Catalog pages"
msgstr "Katalog sayfaları"
msgid "Print order invoice."
msgstr "Sipariş belgesini yazdır."
msgid "First Last"
msgstr "İlk Son"
msgid "Last, First"
msgstr "Son, İlk"
msgid "Last First"
msgstr "Son İlk"
msgid "Additional shipping cost per product in cart."
msgstr "Sepetteki her ürüne kargo ücreti ekle."
msgid "Enable checkout."
msgstr "Ödemeyi etkinleştir."
msgid "Enable anonymous checkout."
msgstr "Misafir kullanıcı ödemesini etkinleştir."
msgid "You have reached the download limit for this file."
msgstr ""
"Bu dosyayı indirebilmeniz için size tanımlanan indirme sayısını "
"aştınız."
msgid ""
"You already have privileges to download %file. If "
"you complete the purchase of this item, your new download limit will "
"be %download_limit, your access location limit will be %address_limit, "
"and your new expiration time will be %expiration."
msgstr ""
"Zaten %file isimli dosyayı indirebilme "
"yetkiniz var. Yeniden satın alırsanız, dosya indirme sınırınız "
"%download_limit, dosyaya erişim sınırınız %address_limit, dosyaya "
"erişim süreniz de %expiration olarak güncellenecektir."
msgid "You already have privileges to download %file."
msgstr ""
"%file isimli dosyayı indirebilme yetkisine zaten "
"sahipsiniz."
msgid "Card types"
msgstr "Kart türü"
msgid "Your order is complete! Your order number is [uc_order:order-number]."
msgstr ""
"Siparişiniz başarıyla tamamlanmıştır. Sipariş numaranız: "
"[uc_order:order-number]."
msgid "The current stock level."
msgstr "Mevcut stok seviyesi."
msgid "Show card details"
msgstr "Kart ayrıntılarını göster"
msgid "Choose and configure available payment methods."
msgstr "Kullanılabilir ödeme yöntemlerini seçin ve yapılandırın."
msgid "The product's SKU or model number."
msgstr "Ürün SKU ya da model numarası."
msgid "The product's weight."
msgstr "Ürün ağırlığı"
msgid "The product's length."
msgstr "Ürün uzunluğu"
msgid "The product's width."
msgstr "Ürün genişliği"
msgid "The product's height."
msgstr "Ürün yüksekliği"
msgid "The unit of measurement."
msgstr "Ölçü birimi."
msgid "Configure tax rates and rules."
msgstr "Vergi oranlarını ve kuralları ayarla."
msgid ""
"Defines tax rates for customers' geographic locations and products "
"sold."
msgstr ""
"Müşterilerin cografi konumları ve satılan ürünler için geçerli "
"vergi oranlarını tanımlar."
msgid "Empty cart"
msgstr "Sepeti Boşalt"
msgid "View credit card details"
msgstr "Kredi kartı ayrıntılarına bakın"
msgid "Encryption key path"
msgstr "Şifre anahtarının yolu"
msgid "- or -"
msgstr "- ya da -"
msgid "Shipment tracking number(s)"
msgstr "Nakliye izleme numarası"
msgid "Default PayPal landing page"
msgstr "Öntanımlı PayPal açılış sayfası"
msgid "Print order @order_id."
msgstr "@order_id numaralı siparişi yazdır."
msgid "Show an \"Empty cart\" button on the cart page."
msgstr ""
"Alışveriş sepeti sayfasında bir \"Sepeti Boşalt\" düğmesi "
"görüntüle."
msgid "Are you sure you want to empty your shopping cart?"
msgstr "Alışveriş sepetinizi boşaltmak istediğinizden emin misiniz?"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store:name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status.\n"
"
\n"
"Login to your new account using the "
"following information:\n"
"
\n"
"Username: !new_username
\n"
"Password: !new_password"
msgstr ""
"[store:name] sitesinden alışveriş yaptığınız için teşekkür "
"ederiz. En son siparişinizin durumunu inceleyebilmeniz için size ait "
"bir üye hesabı oluşturduk.
Giriş yapmak için bu bilgilerden "
"faydalanabilirsiniz:
Üye Bilgileri: "
"!new_username
Şifresi: !new_password"
msgid ""
"Thank you for shopping at [store:name]. A new account has been created "
"for you here that you may use to view your current order status.\n"
"
\n"
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address.\n"
"
\n"
"For your convenience, you are already logged in with your newly "
"created account."
msgstr ""
"[store:name] sitesinden alışveriş yaptığınız için teşekkür "
"ederiz. En son siparişinizin durumunu inceleyebilmeniz için size ait "
"bir üye hesabı oluşturduk.
Şifreniz ve diğer "
"bilgiler e-posta adresinize gönderildi.
Size kolaylık "
"sağlamak için, yeni oluşturulan üye hesabınız ile sitemize "
"girişiniz yapıldı."
msgid "Button to open a printable invoice."
msgstr "Sipariş yazdırma ekranını açan düğme."
msgid "[store:name]: [expiration:name] role granted"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü etkinleştirildi"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role expired"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolünün süresi doldu"
msgid ""
"The role, [expiration:name], you acquired by purchasing a product at "
"our store has expired. Any special access or privileges that came with "
"it are now gone. You can purchase it again by going to [store:link]\n"
"\n"
"Thanks again, \n"
"\n"
"[store:name]\n"
"[site:slogan]"
msgstr ""
"Sitemizden bir ürün alarak edindiğiniz [expiration:name] "
"rolünüzün süresi bitmiştir ve bu rolün size tanıdığı özel "
"erişim yetkileri ve ayrıcalıklar da sona ermiştir. [store:link] "
"adresine giderek yeniden satın alabilirsiniz. \r\n"
"\r\n"
"Teşekkürler, \r\n"
"\r\n"
"[store:name]\r\n"
"[site:slogan]"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role renewed"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü yenilendi"
msgid "[store:name]: [expiration:name] role expiration notice"
msgstr "[store:name]: [expiration:name] rolü süre sonu uyarısı"
msgid ""
"This message is to remind you that the role, [expiration:name], you "
"acquired by making a purchase at our store will expire at "
"[expiration:expiration:short]. You may visit [store:link] to renew "
"this role before it expires.\n"
"\n"
"Thanks again, \n"
"\n"
"[store:name]\n"
"[site:slogan]"
msgstr ""
"Bu ileti, sitemizde bulunan [expiration:name] rolünüzün bitiş "
"tarihi yaklaştığı için gönderilmiştir. Rolünüzün bitişi "
"olan [expiration:expiration:short] tarihine kadar sitemizden "
"alışveriş yapabilirsiniz. Bu bağlantıyı ziyaret ederek "
"[store:link] süresi dolmadan önce bu rolü yenileyebilirsiniz.\r\n"
"\r\n"
"Tekrar teşekkürler, \r\n"
"\r\n"
"[store:name]\r\n"
"[site:slogan]"