# Chinese, Traditional translation of Webform (7.x-4.27)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (7.x-4.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "select"
msgstr "選擇"
msgid "Save configuration"
msgstr "儲存設定"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Markup"
msgstr "標記"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Private"
msgstr "私人"
msgid "Is"
msgstr "是"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Closed"
msgstr "關閉"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "required"
msgstr "必填"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Types"
msgstr "類型"
msgid "Multiple"
msgstr "多個"
msgid "Required"
msgstr "必要"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Download PDF"
msgstr "下載 PDF"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgid "Archives"
msgstr "存檔"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgid "results"
msgstr "結果"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Display mode"
msgstr "顯示模式"
msgid "Component"
msgstr "元件"
msgid "Components"
msgstr "元件"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Before"
msgstr "之前"
msgid "After"
msgstr "之後"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Node"
msgstr "節點"
msgid "Data type"
msgstr "數據類型"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "選填。選單中權重較大的項目會下移，而權重較小的項目會上移。"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Submitted"
msgstr "送出時間"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Submission information"
msgstr "提交資訊"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Inline"
msgstr "行內"
msgid "Preview message"
msgstr "私人訊息"
msgid "From"
msgstr "原始網址"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "E-mail address"
msgstr "電子郵件位址"
msgid "Count"
msgstr "次數"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "This field is required."
msgstr "此欄位是必需的。"
msgid "Textfield"
msgstr "文字欄位"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Month"
msgstr "月份"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Send"
msgstr "寄出"
msgid "Serial"
msgstr "序列"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "am"
msgstr "上午"
msgid "pm"
msgstr "下午"
msgid "Start date"
msgstr "開始日期"
msgid "End date"
msgstr "結束日期"
msgid "String"
msgstr "字串"
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi için"
msgid "Argument"
msgstr "參數"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgid "Operator"
msgstr "運算元"
msgid "Untitled"
msgstr "無標題的"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Integer"
msgstr "整數"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS 類別"
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Collapsible"
msgstr "可折疊的"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "American Samoa"
msgstr "美屬薩摩亞"
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
msgid "Guam"
msgstr "關島"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "馬紹爾群島"
msgid "Palau"
msgstr "帛琉"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "波多黎各"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "維京群島"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Root"
msgstr "根"
msgid "Time format"
msgstr "時間格式"
msgid "Countries"
msgstr "國家"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Hour"
msgstr "小時"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Select list"
msgstr "選擇清單"
msgid "Text field"
msgstr "文字欄位"
msgid "is equal to"
msgstr "等於"
msgid "is not equal to"
msgstr "不等於"
msgid "E-mail subject"
msgstr "電子郵件的主旨"
msgid "Empty"
msgstr "空的"
msgid "Greater than"
msgstr "大於"
msgid "Less than"
msgstr "小於"
msgid "Default template"
msgstr "預設版型"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maxlength"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "No."
msgstr "No."
msgid "Missing"
msgstr "遺失"
msgid "Date created"
msgstr "建立日期"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Thousands separator"
msgstr "千分位分隔符號"
msgid "completed"
msgstr "已完成"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "允許的副檔名"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name 欄位必填。"
msgid "Automatic"
msgstr "自動化"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Submissions"
msgstr "已填表單"
msgid "Analysis"
msgstr "分析"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "清除表單內容"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "你真的要刪除所有表單裡的內容嗎？"
msgid "Webform %title entries cleared."
msgstr "系統已清除網頁表單 %title 項。"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "你真的要刪除此表單嗎？"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "回覆"
msgid "Webforms"
msgstr "Webforms"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr "檢視並編輯可用的 webforms。"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "webform 的全域設定。"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr "創建一份使用者可訪問的新表單或問卷。系統將會記錄表單送出的結果和製成統計數據，以供有訪問權限的使用者訪問。"
msgid "E-mail to address"
msgstr "電子郵件的收件者位址"
msgid "E-mail from name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "E-mail from address"
msgstr "寄件者電子郵件地址"
msgid "ever"
msgstr "曾經"
msgid "every hour"
msgstr "每小時"
msgid "every day"
msgstr "每日"
msgid "every week"
msgstr "每週"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "目前沒有元件存在，請在底下加入元件。"
msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
msgstr "當顯示此表單元素時被用來做為描述性標籤。"
msgid ""
"A short description of the field used as help for the user when he/she "
"uses the form."
msgstr "欄位的簡短描述，用來幫助使用者在使用表單時瞭解欄位的用途。"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "如果使用者必須輸入一個值，請勾選此項。"
msgid ""
"The webform component of type @type does not have an edit function "
"defined."
msgstr "沒有定義可編輯@type型態網頁表單元件的函式。"
msgid "Previous submission"
msgstr "上一筆提交紀錄"
msgid "Next submission"
msgstr "下一筆提交紀錄"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "由 !name 提交"
msgid "Next Page >"
msgstr "下一頁 >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< 前一頁"
msgid "The webform component @type is not able to be displayed"
msgstr "無法顯示網頁表單元件@type型態"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "不合法的資訊。未送出資料。"
msgid "Go back to the form"
msgstr "回到表單"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "啟用表單和問題的建立。"
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
msgid "The default value of the field."
msgstr "欄位的預設值"
msgid "Presents month, day, and year fields."
msgstr "呈現月、日、年的欄位。"
msgid "Left Blank"
msgstr "留空"
msgid "User entered value"
msgstr "使用者已輸入值"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "文字欄位寬度"
msgid "User email as default"
msgstr "預設的使用者電子郵件"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr "如果使用者是登入狀態，將此欄位的預設值設定為他/她的電子郵件。"
msgid "Average submission length in words (ex blanks)"
msgstr "平均送出字數 (不包括空格)"
msgid ""
"If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
"fieldset."
msgstr "如果此欄位是可折疊的，使用者可以開啟或關閉該欄位組。"
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "預設為折疊顯示"
msgid ""
"Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
"default the fieldset to \"closed.\""
msgstr ""
"可折疊的欄位組，預設值是\"展開\"。勾選此項，可以把預設值改為 "
"\"關閉\"。"
msgid "User uploaded file"
msgstr "使用者上傳檔案"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "平均的上傳檔案大小"
msgid "Questions"
msgstr "問題"
msgid "Randomize Options"
msgstr "隨機選項"
msgid "Non-empty"
msgstr "非空白"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr "如果使用者可以多選，請勾選此項。"
msgid "Listbox"
msgstr "列表"
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "允許建立勾選框、選擇按鈕或選單。"
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "一個大型文字區域，可以輸入多行文字。"
msgid "Basic textfield type."
msgstr "基本的文字欄位。"
msgid "Presents the user with hour and minute fields. Optional am/pm fields."
msgstr "呈現小時和分鐘的欄位。am/pm 欄位是可選擇的。"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "is"
msgstr "是"
msgid "Above"
msgstr "上方"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Submission settings"
msgstr "提交設定"
msgid "From name"
msgstr "寄件者名稱"
msgid "From address"
msgstr "自哪個電郵位址"
msgid "Export format"
msgstr "匯出格式"
msgid "« first"
msgstr "« 第一頁"
msgid "last »"
msgstr "最後一頁 »"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "begins with"
msgstr "始於"
msgid "contains"
msgstr "包含"
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "Data"
msgstr "資料"
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "("
msgstr "("
msgid "Text to display"
msgstr "顯示文字"
msgid ""
"The new webform %title has been created. Add new fields to your "
"webform with the form below."
msgstr ""
"新網頁表單 %title "
"已經建立。請於下列表單為您的網頁表單新增欄位。"
msgid "Submission deleted."
msgstr "已刪除提交。"
msgid "Step"
msgstr "步驟"
msgid "Target"
msgstr "目標"
msgid "If"
msgstr "If"
msgid "Display format"
msgstr "顯示格式"
msgid "Custom template"
msgstr "訂製樣板"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Webform 提交"
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "偵測到不當的選項，請洽詢網站管理員。"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "在 !name 中有不合法的選項 %choice。"
msgid "Decimal point"
msgstr "小數點"
msgid "Delimited text"
msgstr "帶分隔字元的純文字檔"
msgid "A plain text file delimited by commas, tabs, or other characters."
msgstr "以英文逗號、Tab、或者其他字元分隔的純文字文件。"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "A file readable by Microsoft Excel."
msgstr "Microsoft Excel 可讀取該檔。"
msgid "Delimited text format"
msgstr "分隔字元格式"
msgid "Comma (,)"
msgstr "逗號 (,)"
msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tab (\\t)"
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "分號 (;)"
msgid "Colon (:)"
msgstr "冒號 (:)"
msgid "Pipe (|)"
msgstr "管線字元 (|)"
msgid "Period (.)"
msgstr "英文句點 (.)"
msgid "Space ( )"
msgstr "空白字元 ( )"
msgid "ends with"
msgstr "終於"
msgid "View link"
msgstr "檢視連結"
msgid "Delete link"
msgstr "刪除連結"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid "Sum"
msgstr "總和"
msgid "is greater than"
msgstr "大於"
msgid "is less than"
msgstr "小於"
msgid "Custom URL"
msgstr "自訂網址"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgid "Edit link"
msgstr "編輯連結"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "此表單的結果可以在此檢視："
msgid "New component name"
msgstr "新元件名稱"
msgid "When adding a new component, the name field is required."
msgstr "新增元件時，名稱欄位必填。"
msgid ""
"Optional. You may organize your form by placing this component inside "
"another fieldset."
msgstr "選填。你可以把元件放在其他欄位組裡，以組織你的表單。"
msgid "Component %name cloned."
msgstr "元件 %name 已複製。"
msgid "Component %name updated."
msgstr "元件 %name 已更新。"
msgid "New component %name added."
msgstr "已新增 %name 元件。"
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "刪除欄位組：%name ?"
msgid "Delete the %name component?"
msgstr "刪除元件 %name ?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "元件 %name 已刪除。"
msgid "Show !count results per page."
msgstr "每頁顯示 !count 結果。"
msgid "Showing all results."
msgstr "顯示所有結果。"
msgid "@total results total."
msgstr "共 @total 筆結果。"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"您必須是 <a href=\"!login\">登入</a> 或者 <a "
"href=\"!register\">註冊</a> 後才能檢視此表單。"
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "您沒有權限檢視本表單"
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr "你送出的表單已經達到限額 (@count 次)。"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "您已經提交過本表單"
msgid "Available components"
msgstr "目前可用的元件"
msgid ""
"These are the available field types for your installation of Webform. "
"You may disable any of these components by unchecking its "
"corresponding box. Only checked components will be available in "
"existing or new webforms."
msgstr "以下是網頁表單有支援的欄位類型的列表。你只要取消勾選前面的框框，就可以關閉任一元件。只有勾選過的元件，可以出現在現有的或新的網頁表單。"
msgid "Default e-mail values"
msgstr "預設電子郵件值"
msgid "Default subject"
msgstr "預設標題"
msgid "Default export format"
msgstr "預設匯出格式"
msgid "Default export delimiter"
msgstr "預設匯出分隔符"
msgid "Disable Webform submission access control"
msgstr "停用網頁表單送交存取控制"
msgid "Form: !form"
msgstr "表單：!form"
msgid "Submission updated."
msgstr "該送出表單已更新"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "謝謝您，您的提交請求已經收到。"
msgid "Webform confirmation"
msgstr "Webform 確認"
msgid "Form components"
msgstr "表單元件"
msgid "Website timezone"
msgstr "網站時區"
msgid "User timezone"
msgstr "使用者時區"
msgid "Entered !name is not a valid date."
msgstr "所輸入的日期 !name 無效。"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "未填寫表示系統預設大小。"
msgid "Fieldsets allow you to organize multiple fields into groups."
msgstr "欄位組可以讓你把表單的欄位分組管理。"
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "檔案大小 (KB)"
msgid ""
"A field which is not visible to the user, but is recorded with the "
"submission."
msgstr "建立一個使用者看不到的欄位，但是會在送出表單時紀錄起來。"
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "舉例: $, #, -."
msgid "Examples: lb, kg, %."
msgstr "舉例: lb, kg, %."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "送出的值為："
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "Placeholder"
msgstr "預留位置"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Fieldset"
msgstr "欄位集"
msgid "Checkboxes"
msgstr "核取方塊"
msgid "Textarea"
msgstr "文字區"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name 不能超過 %max 字元 (您目前輸入了 %length 字元)。"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%choice 不是一個合宜的 %name 選項。"
msgid "Progress indicator"
msgstr "進度列指示器"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "進度列"
msgid "Throbber"
msgstr "動態圖示"
msgid "Form settings"
msgstr "表單設定"
msgid "Custom label"
msgstr "自訂標籤"
msgid "Serial number"
msgstr "流水號"
msgid "Edit URL"
msgstr "編輯 URL"
msgid "Status message"
msgstr "狀態訊息"
msgid "Upload destination"
msgstr "上載目的地"
msgid "E-mails"
msgstr "電子郵件"
msgid "no upload"
msgstr "無上傳"
msgid "Confirmation message"
msgstr "確認訊息"
msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr "當使用者曾提交過此表單時，顯示提示訊息。"
msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr "精簡格式較適合匯入其他系統中。"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "draft"
msgstr "草稿"
msgid "View mode"
msgstr "檢視模式"
msgid "Include files as attachments"
msgstr "將檔案作為附件包含"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "5 minute"
msgstr "5 分鐘"
msgid "15 minute"
msgstr "15 分鐘"
msgid "10 minute"
msgstr "10 分鐘"
msgid "30 minute"
msgstr "30 分鐘"
msgid "every minute"
msgstr "每分鐘"
msgid "Upload directory"
msgstr "上傳目錄"
msgid "Next page button label"
msgstr "下一頁按鈕標籤"
msgid "Column header format"
msgstr "欄位表頭格式"
msgid "Show the notification about previous submissions"
msgstr "顯示先前提交的提示訊息"
msgid "Previous page button label"
msgstr "上一頁按鈕標籤"
msgid "Enable preview page"
msgstr "啟用預覽頁面"
msgid "Preview page title"
msgstr "預覽頁面標題"
msgid "Included preview values"
msgstr "包含的預覽欄位值"
msgid "Next submission number"
msgstr "下一個提交編號"
msgid "Confidential submissions"
msgstr "機密提交"
msgid ""
"Confidential submissions have no recorded IP address and must be "
"submitted while logged out."
msgstr ""
"機密提交不會記錄 IP "
"位址，且必須在登出狀態下提交。"
