# German translation of Blazy (8.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blazy (8.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-29 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Visible items"
msgstr "Sichtbare Einträge"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bild verlinkt auf den Inhalt"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Main image"
msgstr "Hauptbild"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsives Bild"
msgid "Captions"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Stile der Miniaturansicht"
msgid "Optionset"
msgstr "Optionssatz"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Es wurde eine rekursive Darstellung bei der Ausgabe der Entität "
"@entity_type @entity_id festgestellt. Die Ausgabe wird abgebrochen."
msgid "Lightbox image style"
msgstr "Lightbox-Bildstil"
msgid "Caption fields"
msgstr "Beschriftungsfelder"
msgid "Media switcher"
msgstr "Medienumschalter"
msgid "Grid large"
msgstr "Großes Raster"
msgid "Grid medium"
msgstr "Mittleres Raster"
msgid "The amount of block grid columns for medium devices 40.063em - 64em."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockraster-Spalten für mittlere Geräte 40.063em - "
"64em."
msgid "Grid small"
msgstr "Kleines Raster"
msgid "The amount of block grid columns for small devices 0 - 40em."
msgstr "Die Anzahl der Blockraster Spalten für kleine Geräte 0 - 40em."
msgid "Preserve keys"
msgstr "Schlüssel aufbewahren"
msgid "@title: @setting"
msgstr "@title: @setting"
msgid ""
"If checked, keys will be preserved. Default is FALSE which will "
"reindex the grid chunk numerically."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, bleiben die Schlüssel erhalten. "
"Standardmäßig ist FALSE voreingestellt, wodurch der Rasterabschnitt "
"numerisch neu indexiert wird."
msgid "Lazy iframe"
msgstr "Lazy-Iframe"
msgid ""
"Check to make the video/audio iframes truly lazyloaded, and speed up "
"loading time. Depends on JS enabled at client side."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die Video- / Audio-Iframes wirklich geladen sind, "
"und beschleunigen Sie die Ladezeit. Hängt davon ab, ob JS auf der "
"Clientseite aktiviert ist."
msgid "Image to colorbox"
msgstr "Bild in Colorbox"
msgid "Image to photobox"
msgstr "Bild in Photobox"
msgid ""
"Required to grab the fields. Be sure the selected \"View mode\" is "
"enabled, and the enabled fields here are not hidden there. Manage view "
"modes on the View modes page."
msgstr ""
"Erforderlich, um die Felder zu erfassen. Vergewissern Sie sich, dass "
"der gewählte \"Ansichtsmodus\" aktiviert ist und die hier aktivierten "
"Felder dort nicht versteckt sind. Verwalten Sie die Ansichtsmodi auf "
"der Seite Ansichtsmodi."
msgid "Lightbox media dimension"
msgstr "Lightbox Mediengröße"
msgid ""
"Use WIDTHxHEIGHT, e.g.: 640x360. This allows video dimensions for the "
"lightbox to be different from the lightbox image style."
msgstr ""
"BREITExHÖHE z.B. : 640x360 verwenden. Dadurch können die "
"Videoabmessungen für die Lightbox vom Lightbox-Bildstil abweichen."
msgid "Main background/stage image field."
msgstr "Bildfeld für das Hintergrundbild der Hauptebene"
msgid "Slick ID"
msgstr "Slick ID"
msgid ""
"Create a dedicated List (text - max number 1) field related to the "
"caption placement to have unique layout per slide with the following "
"supported keys: top, right, bottom, left, center, center-top, etc. Be "
"sure its formatter is Key."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein dediziertes Listenfeld (Text - maximale Anzahl 1) in "
"Bezug auf die Beschriftungsplatzierung, um ein eindeutiges Layout pro "
"Folie mit den folgenden unterstützten Tasten zu erhalten: oben, "
"rechts, unten, links, in der Mitte, in der Mitte oben usw. "
"Vergewissern Sie sich, dass das Format richtig ist Schlüssel."
msgid "Image to iframe"
msgstr "Bild in Iframe"
msgid ""
"Be sure the enabled fields here are not hidden/disabled at its view "
"mode."
msgstr ""
"Felder, die hier aktiviert werden, dürfen im Anzeigemodus nicht "
"ausgeblendet oder deaktiviert sein."
msgid "For video/audio, this allows separate highres image."
msgstr "Für Video / Audio ermöglicht dies ein separates Hochauflösungsbild."
msgid "Check fields to be treated as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Felder, die als Beschriftungen behandelt werden "
"sollen."
msgid "The content image style."
msgstr "Der Stil des Inhaltsbilds."
msgid "Blazy"
msgstr "Blazy"
msgid ""
"Provides basic bLazy integration for lazy loading and multi-serving "
"images."
msgstr ""
"Bietet eine grundlegende bLazy-Integration für verzögertes Laden und "
"Bilder mit mehreren Servern."
msgid "Use CSS background"
msgstr "CSS-Hintergrund verwenden"
msgid ""
"Responsive image style for the main stage image is only reasonable for "
"large images. Not compatible with aspect ratio, yet. Leave empty to "
"disable."
msgstr ""
"Der Responsive-Image-Stil für das Hauptbild ist nur für große "
"Bilder sinnvoll. Noch nicht mit Seitenverhältnis kompatibel. Zum "
"Deaktivieren leer lassen."
msgid "Manage responsive image styles."
msgstr "Responsive Bildstile verwalten."
msgid "Blazy UI"
msgstr "Blazy UI"
msgid "Provides Blazy configuration UI."
msgstr "Bietet eine Benutzeroberfläche zur Konfiguration von Blazy."
msgid "Manage Blazy UI."
msgstr "Blazy UI verwalten."
msgid "Administer the Blazy module"
msgstr "Das Blazy-Modul verwalten"
msgid "Admin CSS"
msgstr "Verwaltungs-CSS"
msgid ""
"Uncheck to disable blazy related admin compact form styling, only if "
"not compatible with your admin theme."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das blazy bezogene "
"Format für Admin Kompaktformulare zu deaktivieren, sofern es nicht "
"mit Ihrem Admin Design kompatibel ist."
msgid "Support Responsive image"
msgstr "Responsives Bild unterstützen"
msgid ""
"Check to support lazyloading for the core Responsive image module. Be "
"sure to use Blazy formatter to have relevant styling."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das Lazyloading für das "
"zentrale Responsive Image Modul zu unterstützen. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie den Blazy Formatierer verwenden, um ein relevantes Styling zu "
"erhalten."
msgid "One pixel placeholder"
msgstr "Einpixelplatzhalter"
msgid ""
"By default a one pixel image is the placeholder for lazyloaded "
"Responsive image. Useful to perform a lot better. Uncheck to disable, "
"and use Drupal-managed smallest/fallback image style instead. Be sure "
"to add proper dimensions or at least min-height/min-width via CSS "
"accordingly to avoid layout reflow since Aspect ratio is not supported "
"with Responsive image yet."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Ein-Pixel-Bild der Platzhalter für ein "
"lazyloaded Responsive-Bild. Nützlich, um viel besser abzuschneiden. "
"Deaktivieren Sie diese Option, um sie zu deaktivieren, und verwenden "
"Sie stattdessen den von Drupal verwalteten Stil \"Kleinstes Bild / "
"Fallback\". Stellen Sie sicher, dass Sie über CSS die richtigen "
"Dimensionen oder mindestens die minimale Höhe / minimale Breite "
"hinzufügen, um ein Umfließen des Layouts zu vermeiden, da das "
"Seitenverhältnis mit Responsive Image noch nicht unterstützt wird."
msgid "Blazy JS settings"
msgstr "Blazy-JS-Einstellungen"
msgid "The following are JS related settings."
msgstr "Folgende Einstellungen beziehen Sich auf JavaScript."
msgid "Load invisible"
msgstr "Unsichtbar laden"
msgid "Set to true if you want to load invisible (hidden) elements."
msgstr "Auf wahr setzen, falls unsichtbare Elemente geladen werden sollen."
msgid ""
"The offset controls how early you want the elements to be loaded "
"before they're visible. Default is 100, so 100px "
"before an element is visible it'll start loading."
msgstr ""
"Der Versatz steuert, wie früh die Elemente geladen werden sollen, "
"bevor sie sichtbar sind. Die Standardeinstellung ist "
"100, so dass 100px bevor ein Element sichtbar ist, "
"mit dem Laden begonnen wird."
msgid "Save viewport offset delay"
msgstr "Anzeigebereichsversatzverzögerung speichern"
msgid ""
"Delay for how often it should call the saveViewportOffset function on "
"resize. Default is 50ms."
msgstr ""
"Wartezeit, bis zum erneuten Aufruf der Funktion saveViewportOffset bei "
"Größenänderung. Die Voreinstellung ist 50ms."
msgid ""
"Be sure to clear the cache if trouble to "
"see the updated settings"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie den Cache "
"leeren wenn Sie Schwierigkeiten haben, die aktualisierten "
"Einstellungen zu sehen."
msgid "Blazy settings"
msgstr "Blazy-Einstellungen"
msgid "Blazy image base display format settings"
msgstr "Blazy-Bild-Basisformateinstellungen"
msgid "Retina"
msgstr "Retina"
msgid "Blazy image display format settings"
msgstr "Blazy-Bild Darstellungsformateinstellungen"
msgid "Enable the optionset UI module to manage the optionsets."
msgstr "Das Optionset-UI-Modul aktivieren um die Optionssets zu verwalten."
msgid ""
"Ditch all the logic to cached bare HTML. "
"
- Permanent: cached contents will persist (be "
"displayed) till the next cron runs.
- Any "
"number: expired by the selected expiration time, and fresh "
"contents are fetched till the next cache rebuilt.
A working "
"cron job is required to clear stale cache. At any rate, cached "
"contents will be refreshed regardless of the expiration time after the "
"cron hits.
Leave it empty to disable caching.
Warning! Be sure no useless/ sensitive data such as "
"Edit links as they are rendered as is regardless permissions. Only "
"enable it when all is done, otherwise cached options will be displayed "
"while changing them."
msgstr ""
"Auf die gesammte Logik des Moduls verziechen, um bloßes HTML im Cache "
"zu speichern. - Permanent: gecachte Inhalte "
"bleiben bestehen (werden weiterhin angezeigt), bis das nächste mal "
"ein Cron-Lauf ausgeführt wird.
- Nummmerische "
"Eingabe: nach Ablauf der gewählten Ablaufzeit werden neue "
"Inhalte abgerufen, bis der Cache das nächste mal neu aufgebaut "
"wird.
Um den veralteten Cache zu leeren, ist ein "
"funktionierende Cron-Aufgabe erforderlich. In jedem Fall wird der "
"Cache-Inhalt unabhängig von der Verfallszeit aktualisiert, nachdem "
"Cron ausgeführt worden ist.
Leer lassen, um den Cache zu "
"deaktivieren.
Warnung! Achten Sie darauf, dass "
"keine nutzlosen/sensiblen Daten wie z.B. Edit-Links ungeachtet der "
"Berechtigungen so dargestellt werden, wie sie sind. Aktivieren Sie "
"diese Option nur, wenn alles erledigt ist, sonst werden die "
"zwischengespeicherten Optionen bei Änderungen angezeigt."
msgid ""
"Only expects multi-serving images with srcset attribute. Not "
"compatible with below breakpoints, aspect ratio, and retina, yet. "
"However you can still lazyload it by checking Responsive "
"image via Blazy UI. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Erwartet nur Multiserving-Bilder mit srcset-Attribut. Noch nicht "
"kompatibel mit unteren Haltepunkten, Seitenverhältnis und Netzhaut. "
"Sie können es jedoch immer noch faul laden, indem Sie "
"Responsive image via Blazy UI überprüfen. Zum "
"Deaktivieren leer lassen."
msgid ""
"Enable lazyloading Responsive "
"image."
msgstr ""
"Lazyloading für responsives Bild "
"aktivieren."
msgid ""
"Optionally provide retina display. Only supports the main image style. "
"Ignored if core Responsive image is provided."
msgstr ""
"Optional mit Retina-Anzeige. Unterstützt nur den Haupt-Bildstil. Wird "
"ignoriert, falls Core-Module Responsive Image aktiviert ist."
msgid ""
"May depend on the enabled supported modules: colorbox, photobox. Be "
"sure to add Thumbnail style if using Photobox."
msgstr ""
"Kann von den aktivierten, unterstützten Modulen abhängen: Colorbox, "
"Photobox. Achten Sie darauf, dass Sie den Thumbnail-Stil hinzufügen, "
"wenn Sie Photobox verwenden."
msgid ""
"Usages: Photobox thumbnail, or custom work with thumbnails. Leave "
"empty to not use thumbnails."
msgstr ""
"Verwendung: Photobox Miniaturansicht oder benutzerdefiniertes Arbeiten "
"mit Miniaturansichten. Leer lassen, um keine Thumbnails zu verwenden."
msgid "Vanilla @namespace"
msgstr "Vanilla @namespace"
msgid ""
"Check:- To render individual item as is as "
"without extra logic.
- To disable 99% module features, and most "
"of the mentioned options here, such as layouts, et al.
- Things "
"may be broken! You are on your "
"own.
Uncheck:- To get consistent "
"markups and its advanced features -- relevant for the provided options "
"as the module needs to know what to style/work with.
"
msgstr ""
"Prüfen:<- Ein einzelnes Element so zu rendern, "
"wie es ist, ohne zusätzliche Logik.
- 99% der Modulfunktionen "
"zu deaktivieren, und die meisten der hier erwähnten Optionen, wie "
"z.B. Layouts, et al.
- Dinge können kaputt gehen! Sie sind auf "
"sich allein gestellt.
Deaktivieren Sie das "
"Kontrollkästchen:- Um konsistente Markups und seine "
"fortgeschrittenen Funktionen zu erhalten -- relevant für die "
"bereitgestellten Optionen, da das Modul wissen muss, was es "
"stylen/arbeiten soll.
"
msgid ""
"Manage optionsets at the optionset "
"admin page."
msgstr ""
"Verwalten Sie Optionssätze unter der Optionssatz-Verwaltungsseite."
msgid "Leave empty to not use thumbnail pager."
msgstr "Leer lassen, um den Pager für Miniaturansichten nicht zu verwenden."
msgid "Overlay media"
msgstr "Overlay Medien"
msgid "Overlay is displayed over the main main."
msgstr "Die Überlagerung wird über dem Hauptbildschirm angezeigt."
msgid "If provided, it will bre wrapped with H2."
msgstr "Falls angegeben, wird dies in ein H2-HTML-Element eingebunden."
msgid "Link to content: Read more, View Case Study, etc."
msgstr "Link zum Inhalt: Weiterlesen, Fallstudie ansehen usw."
msgid "Item class"
msgstr "Klasse des Elements"
msgid ""
"Manually define the container ID. This ID is used for the cache "
"identifier, so be sure it is unique. Leave empty to have a "
"guaranteed unique ID managed by the module."
msgstr ""
"Definieren Sie die Container-ID manuell. Diese ID wird für den "
"Cache-Identifikator verwendet, stellen Sie also sicher, dass sie "
"eindeutig ist. Lassen Sie das Feld leer, damit eine garantiert "
"eindeutige ID vom Modul verwaltet wird."
msgid ""
"Enable any of the following fields as captions. These fields are "
"treated and wrapped as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Beschriftung. Diese "
"Felder werden als Beschriftungen behandelt und umbrochen."
msgid "Be sure to make them visible at their relevant Manage display."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sie in der entsprechenden Anzeige "
"\"Verwalten\" angezeigt werden."
msgid ""
"Be sure to CHECK \"Use field template\" under its formatter if using "
"Slick field formatter."
msgstr ""
"Vergewissern Sie sich, dass unter dem Formatierer die Option "
"\"Feldvorlage verwenden\" ausgewählt ist, wenn Sie den "
"Slick-Feldformatierer verwenden."
msgid ""
"Group individual items as block grid?Only works if the total "
"items > Visible items."
msgstr ""
"Einzelne Elemente als Blockraster gruppieren? Funktioniert nur, "
"wenn die Summe der Elemente > Sichtbare "
"Elemente."
msgid ""
"The amount of block grid columns for large monitors 64.063em - 90em. "
"
Requires:- Visible items,
- Skin "
"Grid for starter,
- A reasonable amount of "
"contents.
Leave empty to DIY, or to not build grids."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für große Monitore 64.063em - "
"90em.
Erfordert:- Sichtbare "
"Elemente,
- Hautraster für den Anfang,
- Eine "
"vernünftige Menge an Inhalten.
Lassen Sie die Spalten leer, "
"wenn Sie kein Raster anlegen möchten oder eine benutzerdefinierter "
"Lösungen verwenden möchten."
msgid ""
"How many items per display at a time. Required if Grid provided. Grid "
"will not work if Views rows count < Visible items."
msgstr ""
"Wie viele Elemente pro Anzeige zu einem Zeitpunkt. Erforderlich, wenn "
"Grid bereitgestellt wird. Das Raster funktioniert nicht, wenn die "
"Anzahl der Elemente < sichtbare Elemente strong> "
"beträgt."
msgid ""
"Skins allow various layouts with just CSS. Some options below depend "
"on a skin. Leave empty to DIY. Or use the provided hook_info() and "
"implement the skin interface to register ones."
msgstr ""
"Skins ermöglichen verschiedene Layouts mit nur CSS. Einige der "
"folgenden Optionen hängen von einem Skin ab. Zum Selbermachen leer "
"lassen. Oder verwenden Sie die mitgelieferte Funktion hook_info () und "
"implementieren Sie die Skin-Schnittstelle, um diese zu registrieren."
msgid "Check this to turn the image into CSS background instead."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das Bild stattdessen in "
"einen CSS-Hintergrund zu verwandeln."
msgid ""
"Requires a skin. The builtin layouts affects the entire items "
"uniformly. Leave empty to DIY."
msgstr ""
"Benötigt einen Skin. Die eingebauten Layouts wirken sich "
"gleichmäßig auf die gesamten Elemente aus. Zum Selbermachen leer "
"lassen."
msgid ""
"Leave Breakpoints empty to disable multi-serving images. If "
"provided, Blazy lazyload applies. Ignored if core Responsive image is "
"provided."
msgstr ""
"Lassen Sie Breakpoints leer, um Bilder mit mehreren Diensten zu "
"deaktivieren. Falls angegeben, gilt Blazy Lazyload. Wird "
"ignoriert, wenn das Kern-Responsive-Image bereitgestellt wird. "
"small>"
msgid "Thumbnail effect"
msgstr "Miniaturansichtseffekt"
msgid ""
"Aspect ratio to get consistently responsive images and iframes. And to "
"fix layout reflow and excessive height issues. Image styles and video dimensions must follow the aspect ratio. If "
"not, images will be unexpectedly distorted. Choose "
"fluid if unsure. Choose enforced if "
"you can stick to one aspect ratio and want multi-serving, or "
"Responsive images. Learn more, "
"or leave empty if you care not for aspect ratio, or prefer to DIY.
Note! Not compatible with Responsive image and "
"multi-serving images, unless they stick to one aspect ratio with an "
"enforced ratio."
msgstr ""
"Seitenverhältnis, um konsistent responsive Bilder und Iframes zu "
"erhalten. Und um Layout-Reflow- und übermäßige Höhenprobleme zu "
"beheben. Bildstile und "
"Videodimensionen müssen dem "
"Seitenverhältnis entsprechen. Ist dies nicht der Fall, werden "
"Bilder unschön verzerrt. Wählen Sie fließend, wenn "
"Sie unsicher sind. Wählen Sie erzwungen, wenn Sie "
"sich an ein Seitenverhältnis halten können und Bilder mit "
"Mehrfachbedienung oder Antwortbilder wünschen. Mehr erfahren, oder leer lassen, wenn Ihnen das "
"Seitenverhältnis nicht wichtig ist oder Sie lieber eine eigene "
"Lösung verwendenmöchten.
Hinweis! Nicht "
"kompatibel mit Responsive Image- und Multiserving-Bildern, es sei "
"denn, sie halten sich an ein erzwungenes "
"Seitenverhältnis."
msgid ""
"If provided, individual item will have this class, e.g.: to have "
"different background with transparent images. Be sure its formatter is "
"Key or Label. Accepted field types: list text, string (e.g.: node "
"title), term/entity reference label."
msgstr ""
"Wenn vorgesehen, wird ein einzelnes Objekt diese Klasse haben, z. B .: "
"um einen anderen Hintergrund mit transparenten Bildern zu haben. "
"Stellen Sie sicher, dass es sich bei dem Formatierer um Key oder Label "
"handelt. Akzeptierte Feldtypen: Listentext, Zeichenfolge (z. B. node "
"titel), Bezeichnung für Begriff / Entität."