# Dutch translation of Commerce Core (8.x-2.0-beta5)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (8.x-2.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Standaardvaluta"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgid "Add to cart"
msgstr "Aan winkelwagen toevoegen"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "payment"
msgstr "betaling"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgid "store"
msgstr "winkel"
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "order"
msgstr "volgorde"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Expose"
msgstr "Geef weer voor bezoekers"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Authoring information"
msgstr "Auteursinformatie"
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "API key"
msgstr "API-sleutel"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Contact information"
msgstr "Contactinformatie"
msgid "Product type"
msgstr "Producttype"
msgid "Promotions"
msgstr "Aanbiedingen"
msgid "promotion"
msgstr "aanbieding"
msgid "Promotion"
msgstr "Aanbieding"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Coupon"
msgstr "Kortingscode"
msgid "Coupons"
msgstr "Kortingscodes"
msgid "Discount"
msgstr "Korting"
msgid "Display label"
msgstr "Label weergeven"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Order Summary"
msgstr "Besteloverzicht"
msgid "Payment method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Changed"
msgstr "Gewijzigd"
msgid "Total amount"
msgstr "Totaalbedrag"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Refund"
msgstr "Restitutie"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgid "Product types"
msgstr "Producttypes"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "De gebruikersnaam %name is nog niet geactiveerd of is geblokkeerd."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Review"
msgstr "Overzicht"
msgid "logs"
msgstr "logs"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestelling-ID"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Params"
msgstr "Params"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Billing information"
msgstr "Factuurinformatie"
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transactie modus"
msgid "Transaction type"
msgstr "Transactie type"
msgid "Contact email"
msgstr "Contact e-mail"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecteren -"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
msgid "Currency code"
msgstr "Valutacode"
msgid "Currencies"
msgstr "Valuta's"
msgid "Payment methods"
msgstr "Betaalwijzen"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Capture"
msgstr "Vastleggen"
msgid "Credit card"
msgstr "Creditcard"
msgid "Address book"
msgstr "Adresboek"
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
msgid "Attribute name"
msgstr "Attribuutnaam"
msgid "Void"
msgstr "Ongeldig"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "U hebt een ongeldig kaartnummer opgegeven."
msgid "CVV"
msgstr "CVC"
msgid "Card type"
msgstr "Kaarttype"
msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"
msgid "Payment gateways"
msgstr "Betaal gateways"
msgid "Password field is required."
msgstr "Wachtwoord is verplicht."
msgid "Adjustments"
msgstr "Aanpassingen"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Keuzeopties"
msgid "Cart block"
msgstr "Winkelwagenblok"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Afrekeninstellingen"
msgid "Customer information"
msgstr "Klantgegevens"
msgid "Update cart"
msgstr "Winkelwagen bijwerken"
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
msgid "products"
msgstr "producten"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
msgid "Billing Information"
msgstr "Factuurgegevens"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "No products available."
msgstr "Geen producten beschikbaar."
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
msgid "Allow registration"
msgstr "Registratie toestaan"
msgid "Current user"
msgstr "Huidige gebruiker"
msgid "Order total"
msgstr "Totaal bestelling"
msgid "Add to cart form"
msgstr "Toevoegen aan winkelwagenformulier"
msgid "The product title."
msgstr "Titel van het product."
msgid "Total price"
msgstr "Totaalprijs"
msgid "Payment information"
msgstr "Betaalinformatie"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Geef in beide velden een wachtwoord op voor het nieuwe account."
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalinstellingen"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Terugzetten naar alfabetisch"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Active status"
msgstr "Active status"
msgid "Remote ID"
msgstr "Remote ID"
msgid "Authorized"
msgstr "Geautoriseerd"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kortingscode"
msgid "currency"
msgstr "valuta"
msgid "Offer"
msgstr "Aanbieding"
msgid "No orders available."
msgstr "U heeft nog geen bestellingen geplaatst."
msgid "%title must be a number."
msgstr "%title moet een getal zijn."
msgid "Payment type"
msgstr "Betalingstype"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Add currency"
msgstr "Valuta toevoegen"
msgid "Username field is required."
msgstr "Het veld gebruikersnaam is verplicht"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Verzendinformatie"
msgid "Product attributes"
msgstr "Productattributen"
msgid "Customer Information"
msgstr "Klantinformatie"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "Label text"
msgstr "Labeltekst"
msgid "Order type"
msgstr "Type bestelling"
msgid "View own orders"
msgstr "Eigen bestellingen bekijken"
msgid "visible"
msgstr "zichtbaar"
msgid "Pane"
msgstr "Venster"
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres bevestigen"
msgid "Reusable"
msgstr "Herbruikbaar"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementeert het winkelwagensysteem en 'Toevoegen aan "
"winkelwagen'-functies."
msgid "Access checkout"
msgstr "Toegang tot het afrekenen"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Een aankoop voltooien via het afrekenformulier"
msgid "Completion message"
msgstr "Afrondingsbericht"
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgid "Order number"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Het ordernummer dat de klant ziet."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definieert de Bestellingsentiteit en bijbehorende eigenschappen."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce-bestelling"
msgid "Administer product types"
msgstr "Producttypes beheren"
msgid "Add product type"
msgstr "Producttype toevoegen"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definieert de Productentiteit en bijbehorende mogelijkheden."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Save and publish"
msgstr "Opslaan en publiceren"
msgid "payment method"
msgstr "betaalmethode"
msgid "Administer payments"
msgstr "Betalingen beheren"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"De betaling is mislukt bij de betaalserver. Controleer uw gegevens en "
"probeer het alstublieft opnieuw."
msgid "Add payment"
msgstr "Betaling toevoegen"
msgid "Numeric code"
msgstr "Numerieke code"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "Default quantity"
msgstr "Standaardhoeveelheid"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "U heeft een credit card ingevoerd die reeds vervallen is."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Capture payment"
msgstr "Betaling vastleggen"
msgid "Authorize only"
msgstr "Alleen autoriseren"
msgid "Authorize and capture"
msgstr "Autoriseren en vastleggen"
msgid "Delete order"
msgstr "Bestelling verwijderen"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "PayPal Email"
msgstr "PayPal e-mail"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Tekstveld voor hoeveelheid"
msgid "Panes"
msgstr "Vensters"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "U heeft nog geen bestellingen bij ons gedaan."
msgid "Payment captured."
msgstr "Betaling vastgelegd."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Percentage off"
msgstr "Kortingspercentage"
msgid "Label display"
msgstr "Labelweergave"
msgid "Administer payment methods"
msgstr "Betaalmethodes beheren"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Wacht een moment tot u doorgestuurd wordt naar de betaalomgeving. Als "
"er binnen 10 seconden niets gebeurt, klik dan op de knop hieronder."
msgid "Element type"
msgstr "Elementtype"
msgid "orders"
msgstr "bestellingen"
msgid "Generate password"
msgstr "Wachtwoord genereren"
msgid "currencies"
msgstr "valuta"
msgid "Shipping information"
msgstr "Verzendinformatie"
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr ""
"U heeft een creditcard-nummer van een niet ondersteund kaarttype "
"ingevuld."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover Card"
msgid "Product attribute"
msgstr "Producteigenschap"
msgid "Email field is required."
msgstr "E-mail is een verplicht veld."
msgid "Payment method types"
msgstr "Typen betaalmethoden"
msgid "Payment method type"
msgstr "Soort betaalmethode"
msgid "Add payment method"
msgstr "Betaalmethode toevoegen"
msgid "No stores available."
msgstr "Geen winkels beschikbaar."
msgid "Stores"
msgstr "Winkels"
msgid "variation"
msgstr "variatie"
msgid "variations"
msgstr "variaties"
msgid "Administer order types"
msgstr "Ordertypes beheren"
msgid "Add order type"
msgstr "Bestellingstype toevoegen"
msgid "Reduce"
msgstr "Verminder"
msgid ""
"Even if selected, this area handler will never render if a valid order "
"cannot be found in the View's arguments."
msgstr ""
"Hoewel geselecteerd zal dit gebied nooit weergegeven worden als er "
"geen valide bestelling gevonden wordt in de argumenten van het "
"overzicht."
msgid "Commerce Price"
msgstr "Commerce-prijs"
msgid "product variation type"
msgstr "productvariatietype"
msgid "Product variation types"
msgstr "Productvariatietypes"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Een productvariatie toevoegen"
msgid "Add value"
msgstr "Waarde toevoegen"
msgid "Source entity type"
msgstr "Bronentiteitstype"
msgid "Source entity ID"
msgstr "Bronentiteits-ID"
msgid "Administer currencies"
msgstr "Valuta beheren"
msgid "payments"
msgstr "betalingen"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Bedankt voor uw bestelling!"
msgid "Reassign"
msgstr "Opnieuw toewijzen"
msgid "product type"
msgstr "producttype"
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Plugin-configuratie"
msgid "Order items"
msgstr "Bestelitems"
msgid "Save and keep published"
msgstr "Opslaan en publiceren"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Opslaan en niet publiceren"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Ongepubliceerd opslaan"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Opslaan en niet publiceren"
msgid "With selection"
msgstr "Met selectie"
msgid "Last saved"
msgstr "Laatst opgeslagen"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Nog niet opgeslagen"
msgid "Payment refunded."
msgstr "Betaling terugbetaald."
msgid "The credit card type."
msgstr "Het type creditcard."
msgid "Card expiration month"
msgstr "Verloopmaand kaart"
msgid "Card expiration year"
msgstr "Verloopjaar kaart"
msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr "@entity-type %label opgeslagen."
msgid "Commerce Store"
msgstr "Commerce Store"
msgid "Remove button"
msgstr "Verwijderen-knop"
msgid "(this translation)"
msgstr "(deze vertaling)"
msgid "@card_type ending in @card_number"
msgstr "@card_type eindigend op @card_number"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "Attribute ID"
msgstr "Eigenschap-ID"
msgid "Variation type"
msgstr "Variatietype"
msgid "Failed:"
msgstr "Mislukt:"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Captured"
msgstr "Vastgelegd"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Meerdere speciale tekens zijn toegestaan, waaronder spatie, punt (.), "
"koppelteken (-), apostrof ('), onderstrepingsteken (_) en het "
"apenstaartje (@)."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or request a "
"new password."
msgstr ""
"Te veel inlogpogingen vanaf dit IP-adres. Dit IP-adres is tijdelijk "
"geblokkeerd. Probeer het opnieuw of vraag een nieuw "
"wachtwoord aan."
msgid "Refund payment"
msgstr "Terugbetaling"
msgid "Defines common functionality for all Commerce modules."
msgstr "Biedt gedeelde functionaliteit voor Commerce-modules."
msgid "Entity select widget settings"
msgstr "Instellingen voor Entiteitsselectie-widget"
msgid "Autocomplete threshold"
msgstr "Automatisch aanvullen vanaf"
msgid "Autocomplete size"
msgstr "Automatisch aanvullen lengte"
msgid "Autocomplete placeholder"
msgstr "Automatisch aanvullen plaatshoudertekst"
msgid "Hide if there's only one bundle."
msgstr "Verbergen als er maar één bundel is."
msgid "Shopping cart settings"
msgstr "Winkelwagen-instellingen"
msgid "Shopping cart form view"
msgstr "Winkelwagen-formulierweergave"
msgid "Adds a text field for editing the quantity."
msgstr "Voegt een tekstveld toe om de hoeveelheid te bewerken."
msgid "Create a new order"
msgstr "Maak een nieuwe bestelling"
msgid "Order types"
msgstr "Bestellingstypes"
msgid "Manage your orders."
msgstr "Bestellingen beheren."
msgid "Purchasable entity type"
msgstr "Verkoopbaar entiteitstype"
msgid "The parent order."
msgstr "De bovenliggende bestelling."
msgid "The number of purchased units."
msgstr "Het aantal gekochte stuks."
msgid "The price of a single unit."
msgstr "De prijs per stuk."
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Een geserialiseerde reeks van aanvullende gegevens."
msgid "The store to which the order belongs."
msgstr "De winkel waar de bestelling bij hoort."
msgid "The email address associated with the order."
msgstr "Het e-mailadres waar de bestelling bij hoort."
msgid "Billing profile"
msgstr "Betaalprofiel"
msgid "The order state."
msgstr "Status van de bestelling."
msgid "The total price of the order."
msgstr "De totale prijs van de bestelling."
msgid "The time when the order was created."
msgstr "Het tijdstip van de bestelling."
msgid "The time when the order was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling het laatst bewerkt is."
msgid "Order for"
msgstr "Bestelling voor"
msgid "Existing customer"
msgstr "Bestaande klant"
msgid "New customer"
msgstr "Nieuwe klant"
msgid "The order %label has been successfully saved."
msgstr "De bestelling %label is opgeslagen."
msgid "Used by all orders of this type."
msgstr "Gebruikt door alle bestellingen van dit type."
msgid "Saved the %label order type."
msgstr "Bestellingstype %label opgeslagen."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the order type creation page to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Er zijn nog geen bestellingstypes aangemaakt. Ga naar de pagina bestellingstypen toevoegen om deze toe "
"te voegen."
msgid "currency from @field_name"
msgstr "Valuta van @field_name"
msgid "Commerce Price requires the commerceguys/intl library."
msgstr "Commerce Price vereist de bibliotheek commerceguys/intl."
msgid "Defines the Currency entity."
msgstr "Definieert de Valuta-entiteit."
msgid "Manage your currencies."
msgstr "Uw valuta beheren."
msgid "Fraction digits"
msgstr "Gebroken getallen"
msgid "Default price formatter settings"
msgstr "Standaard prijsopmaak-instellingen"
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point"
msgstr "Nullen achter de komma verwijderen"
msgid "The number of digits after the decimal sign."
msgstr "Het aantal cijfers achter de komma."
msgid "The currency code must consist of three uppercase letters."
msgstr "De valuta-code moet uit drie hoofdletters bestaan."
msgid "The currency code is already in use."
msgstr "Deze valuta-code is al in gebruik."
msgid "The numeric code must consist of three digits."
msgstr "De numerieke code moet uit drie getallen bestaan."
msgid "The numeric code is already in use."
msgstr "Deze numerieke code is al in gebruik."
msgid "Saved the %label currency."
msgstr "Valuta %label is opgeslagen."
msgid "All currencies have already been imported."
msgstr "Alle valuta zijn al geïmporteerd."
msgid "Strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Nullen achter de komma verwijderen."
msgid ""
"The alternative URL for this product. Use a relative path. For "
"example, \"/my-product\"."
msgstr ""
"De alternatieve URL voor dit product. Gebruik een relatief pad, "
"bijvoorbeeld: '/mijn-product'."
msgid "Manage your products."
msgstr "Producten beheren."
msgid "Product variation type"
msgstr "Productvariatietype"
msgid "Product variation attributes"
msgstr "Productvariatie-eigenschappen"
msgid "Whether to display a quantity input field on the add to cart form."
msgstr ""
"Of er een invoerveld voor hoeveelheid weergegeven moet worden op het "
"formulier 'Toevoegen aan winkelwagen'."
msgid "Configuration for the Publish product action"
msgstr "Instellingen voor de actie 'Product publiceren'"
msgid "Configuration for the Unpublish product action"
msgstr "Instellingen voor de actie 'Product depubliceren'"
msgid "The product author."
msgstr "Auteur van het product."
msgid "The product URL alias."
msgstr "URL-alias van het product."
msgid "The time when the product was created."
msgstr "Het tijdstip waarop het product is aangemaakt."
msgid "The time when the product was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop het product voor het laatst is bewerkt."
msgid "The variation author."
msgstr "Auteur van de variatie."
msgid "The parent product."
msgstr "Bovenliggend product."
msgid "The unique, machine-readable identifier for a variation."
msgstr "Unieke machine-leesbare ID van een variatie."
msgid "The time when the variation was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de variatie is aangemaakt."
msgid "The time when the variation was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de variatie voor het laatst is bewerkt."
msgid "Product variation"
msgstr "Productvariatie"
msgid "The product %label has been successfully saved."
msgstr "Het product %label is opgeslagen."
msgid "Publish new products of this type by default."
msgstr "Nieuwe producten van dit type standaard publiceren."
msgid "The product type %label has been successfully saved."
msgstr "Het producttype %label is opgeslagen."
msgid "Publish selected product"
msgstr "Geselecteerde product publiceren"
msgid "Unpublish selected product"
msgstr "Geselecteerde product depubliceren"
msgctxt "Validation"
msgid "The SKU of the product variation."
msgstr "De SKU van de productvariatie."
msgid "The SKU %sku is already in use and must be unique."
msgstr "De SKU %sku is al in gebruik en moet uniek zijn."
msgid "- All countries -"
msgstr "- Alle landen -"
msgid "Defines the Store entity and associated features."
msgstr "Definieert de Winkelentiteit en bijbehorende mogelijkheden."
msgid "Store types"
msgstr "Winkeltypes"
msgid "Manage your stores."
msgstr "Winkels beheren."
msgid "Administer store types"
msgstr "Winkeltypes beheren"
msgid "Commerce Store settings"
msgstr "Commerce Store-instellingen"
msgid "Default store UUID"
msgstr "Standaardwinkel UUID"
msgid "Store type"
msgstr "Winkeltype"
msgid "The store type."
msgstr "Het winkeltype."
msgid "The store owner."
msgstr "De winkeleigenaar."
msgid "The store name."
msgstr "De winkel naam."
msgid "Store email notifications are sent from this address."
msgstr "E-mails van deze winkel worden verzonden vanuit dit adres."
msgid "The store address."
msgstr "Het adres van de winkel."
msgid "Supported billing countries"
msgstr "Landen waarnaar gefactureerd kan worden."
msgid "Saved the %label store."
msgstr "Winkel %label is opgeslagen."
msgid "Saved the %label store type."
msgstr "Winkeltype %label is opgeslagen."
msgid "Number of available entities after which the autocomplete is used."
msgstr ""
"Aantal beschikbare entiteiten waarvoor het automatisch aanvullen "
"gebruikt wordt."
msgid "Size of the input field in characters."
msgstr "Grootte van het invoerveld in karakters."
msgid ""
"Text that will be shown inside the autocomplete field until a value is "
"entered. This hint is usually a sample value or a brief description of "
"the expected format."
msgstr ""
"Tekst die in het automatisch aanvullen-veld getoond wordt totdat een "
"waarde ingevuld is. Deze hint bevat meestal een voorbeeldwaarde of een "
"korte omschrijving van de verwachtte invoer."
msgid "Autocomplete threshold: @threshold entities."
msgstr "Automatisch aanvullen-drempel: @threshold entiteiten."
msgid "Autocomplete size: @size characters"
msgstr "Automatisch aanvullen-grootte: @size karakters"
msgid "Autocomplete placeholder: @placeholder"
msgstr "Automatisch aanvullen-plaatshouder: @placeholder"
msgid "No autocomplete placeholder"
msgstr "Geen automatisch aanvullen-plaatshouder"
msgid "Entity select"
msgstr "Entity select"
msgid "Publish product"
msgstr "Product publiceren"
msgid "Unpublish product"
msgstr "Product depubliceren"
msgid "Order information"
msgstr "Orderinformatie"
msgid "Admin permission"
msgstr "Beheersrechten"
msgid "Reassign order"
msgstr "Bestelling opnieuw toewijzen"
msgid "The purchased @entity_type."
msgstr "De gekochte @entity_type."
msgid "The IP address of the order."
msgstr "Het IP-adres van de bestelling."
msgid "Placed"
msgstr "Geplaatst"
msgid "The time when the order was placed."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling is geplaatst."
msgid "Search by username or email address"
msgstr "Zoek op gebruikersnaam of e-mail adres"
msgid "Place the order on a different date"
msgstr "De bestelling op een andere datum plaatsen"
msgid "anonymous user with the email %email"
msgstr "anonieme gebruiker met het e-mailadres %email"
msgid "@display (@email)"
msgstr "@display (@email)"
msgid "The order is currently assigned to @customer."
msgstr "De bestelling is momenteel toegewezen aan @customer."
msgid "The order %label has been assigned to customer %customer."
msgstr "De bestelling %label is toegewezen aan de klant %customer."
msgid "Hide if there's only one store."
msgstr "Verbergen als er maar één winkel is."
msgid ""
"Allows the current user to access the view even if the argument is a "
"different user."
msgstr ""
"Staat de gebruiker toe het overzicht te bekijken, zelfs als het "
"argument een andere gebruiker is."
msgid "Carts"
msgstr "Winkelwagens"
msgid "User orders"
msgstr "Bestellingen van gebruiker"
msgid "Display a list of placed orders for a user."
msgstr "Geef een lijst van bestellingen van een gebruiker weer."
msgid "Shopping cart block view"
msgstr "Winkelwagen-blokweergave"
msgid "Display cart contents in dropdown"
msgstr "Winkelwagen weergeven in een uitklapmenu"
msgid "Display cart contents in a dropdown"
msgstr "Winkelwagen weergeven in een uitklap-menu"
msgid "Orders can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Er kunnen geen bestellingen worden gedaan tot er een winkel is "
"toegevoegd. @link"
msgid "Imported the selected currencies."
msgstr "De geselecteerde valuta zijn geïmporteerd."
msgid "Generate variation titles based on attribute values"
msgstr "Variatietitels genereren gebaseerd op de eigenschappen"
msgid "The variation title."
msgstr "Variatietitel."
msgid "Products can't be created until a store has been added. @link"
msgstr "Er kunnen geen producten worden gemaakt als er geen winkel is. @link"
msgid "Generate variation titles based on attribute values."
msgstr "Variatietitels samenstellen op basis van eigenschappen."
msgid "The default currency of the store."
msgstr "De standaardvaluta van de winkel."
msgid "{{ quantity }} x"
msgstr "{{ quantity }} x"
msgid "Cart form"
msgstr "Winkelwagenformulier"
msgid "Delete product"
msgstr "Product verwijderen"
msgid "Delete store"
msgstr "Winkel verwijderen"
msgid "Use the commerce administration pages"
msgstr "De Commerce-beheerpagina's gebruiken"
msgid "Checkout flow"
msgstr "Betaal-flow"
msgid "Checkout step"
msgstr "Betaal-stap"
msgid "Provides configurable checkout flows."
msgstr "Voorziet in instelbare checkout-flows."
msgid "Add checkout flow"
msgstr "Betaal-flow toevoegen"
msgid "Checkout flows"
msgstr "Checkout-flows"
msgid "Manage your checkout flows."
msgstr "Checkout-flows beheren."
msgid "Administer checkout flows"
msgstr "Checkout-flows beheren"
msgid "Require double entry of email"
msgstr "Vereis dubbele e-mailinvoer"
msgid "Allow guest checkout"
msgstr "Afrekenen zonder account toestaan"
msgid "Saved the %label checkout flow."
msgstr "De betaal-flow %label is opgeslagen."
msgid "Pay and complete purchase"
msgstr "Betalen en aankoop afronden"
msgid "No pane is displayed."
msgstr "Er wordt geen venster getoond."
msgid "No pane is disabled."
msgstr "Er zijn geen vensters uitgeschakeld."
msgid "Checkout step for @title"
msgstr "Betalingsstap voor @title"
msgid "Continue to review"
msgstr "Doorgaan naar controle"
msgid "Require double entry of email: Yes"
msgstr "Dubbele invoer van email vereist: Ja"
msgid "Require double entry of email: No"
msgstr "Dubbele invoer van email vereist: Nee"
msgid ""
"Forces anonymous users to enter their email in two consecutive fields, "
"which must have identical values."
msgstr ""
"Dwingt de anonieme gebruiker het e-mail adres in twee verschillende "
"velden in te voeren, die overeen moeten komen."
msgid "The specified emails do not match."
msgstr "De opgegeven e-mail adressen zijn niet gelijk."
msgid "Guest checkout: Allowed"
msgstr "Betalen als gast: Toegestaan"
msgid "Guest checkout: Not allowed"
msgstr "Betalen als gast: Niet toegestaan"
msgid "Returning Customer"
msgstr "Terugkerende klant"
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Betalen als gast"
msgid "Proceed to checkout. You can optionally create an account at the end."
msgstr ""
"Doorgaan naar afrekenen. U kunt als u dat wil een account aanmaken aan "
"het einde."
msgid "Continue as Guest"
msgstr "Doorgaan als gast"
msgid ""
"Too many failed login attempts for this account. It is temporarily "
"blocked. Try again later or request a new "
"password."
msgstr ""
"Te veel inlogpogingen voor dit account. Dit account is tijdelijk "
"geblokkeerd. Probeer het later opnieuw of vraag een "
"nieuw wachtwoord aan."
msgid "Add product attribute"
msgstr "Een producteigenschap toevoegen"
msgid "Manage your product attributes."
msgstr "Producteigenschappen beheren."
msgid "The attribute value name."
msgstr "De naam van de producteigenschap."
msgid "The weight of this attribute value in relation to others."
msgstr "Het gewicht van deze producteigenschap in verhouding tot andere."
msgid "The time when the attribute value was created."
msgstr "Het tijdstip waarop deze eigenschap is aangemaakt."
msgid "The time when the attribute value was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop deze eigenschap voor het laatst is bewerkt."
msgid "Product attribute value"
msgstr "Producteigenschap"
msgid ""
"Deleting a product attribute will delete all of its values. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Bij het verwijderen van een producteigenschap worden alle waardes ook "
"verwijderd. Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Created the %label product attribute."
msgstr "De producteigenschap %label is aangemaakt."
msgid "Updated the %label product attribute."
msgstr "De producteigenschap %label is bijgewerkt."
msgid "Saved the %label product variation type."
msgstr "Het productvariatietype %label is opgeslagen."
msgid "@config does not exist in extension storage"
msgstr "@config bestaat niet in de extensieopslag."
msgid "@config already exists, use revert to update"
msgstr "@config bestaat al, gebruik terugzetten om bij te werken"
msgid "@config was successfully imported"
msgstr "@config is succesvol geïmporteerd"
msgid "@config was successfully reverted"
msgstr "@config is succesvol teruggezet"
msgid "@config was successfully deleted"
msgstr "@config is succesvol verwijderd"
msgid ""
"Your order number is %order_number. You can view your order on your "
"account page when logged in."
msgstr ""
"Uw ordernummer is %order_number. U kunt de order bekijken op uw "
"accountpagina als u ingelogd bent."
msgid "payment methods"
msgstr "betaalmethodes"
msgid "Adds a button for removing the order item."
msgstr "Voegt een knop toe om een bestelitem te verwijderen."
msgid "Display checkout progress"
msgstr "Betalingsvoortgang weergeven"
msgid "Order summary view"
msgstr "Bestellingsoverzicht"
msgid "checkout flow"
msgstr "betaal-flow"
msgid "checkout flows"
msgstr "checkout-flows"
msgid "Checkout progress"
msgstr "Betalingsvoortgang"
msgid "Used by the checkout progress block to determine visibility."
msgstr ""
"Door het betalingsvoortgangsblok gebruikt om de zichtbaarheid te "
"bepalen."
msgid "Registration: Allowed"
msgstr "Registreren: Toegestaan"
msgid "Registration: Not allowed"
msgstr "Registreren: Niet toegestaan"
msgid "New Customer"
msgstr "Nieuwe klant"
msgid "Create account and continue"
msgstr "Een account aanmaken en verdergaan"
msgid ""
"Unrecognized username or password. Have you forgotten "
"your password?"
msgstr ""
"Onbekende gebruikersnaam of wachtwoord. Bent u uw "
"wachtwoord vergeten?"
msgid "Login or continue as guest"
msgstr "Inloggen of doorgaan als gast"
msgid "Displays the order total field, requires an Order ID argument."
msgstr "Toont het veld totaalbedrag, vereist een Order ID-argument."
msgid "Add order item type"
msgstr "Voeg een bestelitemtype toe"
msgid "order item types"
msgstr "bestelitemtypes"
msgid ""
"Maintain the types of orders available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "De beschikbare ordertypen en bijbehorende velden beheren."
msgid "Order refresh mode"
msgstr "Bestellingsversings-methode"
msgid "Order refresh frequency"
msgstr "Bestellingsverversings-frequentie"
msgid "order item type"
msgstr "bestelitemtype"
msgid "Order item type"
msgstr "Bestelitemtype"
msgid "The time when the order was completed."
msgstr "Het tijdstip waarop de bestelling is afgerond."
msgid "The order item title."
msgstr "De titel van het bestelitem."
msgid "The total price of the order item."
msgstr "De totale prijs van het bestelitem."
msgid "The time when the order item was created."
msgstr "Het tijdstip waarop het bestelitem is gemaakt."
msgid "The time when the order item was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop het bestelitem het laatst is bewerkt."
msgid "Order item"
msgstr "Bestelitem"
msgid "order item"
msgstr "bestelitem"
msgid "order items"
msgstr "bestelitems"
msgid "order type"
msgstr "bestellingstype"
msgid "order types"
msgstr "bestellingstypes"
msgid "Saved the %label order item type."
msgstr "Het bestelitemtype %label is opgeslagen."
msgid "Order refresh"
msgstr "Bestelling verversen"
msgid ""
"Refresh a draft order when it is loaded regardless of who it belongs "
"to."
msgstr "Een bestelling verversen bij het laden, ongeacht bij wie hij hoort."
msgid ""
"Only refresh a draft order when it is loaded if it belongs to the "
"current user."
msgstr ""
"Een bestelling alleen verversen bij het laden, als hij bij de huidige "
"gebruiker hoort."
msgid ""
"Draft orders will only be refreshed if more than the specified number "
"of seconds have passed since they were last refreshed."
msgstr ""
"Conceptbestellingen worden alleen ververst als meer dan het aangegeven "
"aantal seconden verlopen is sinds de laatste verversing."
msgid "The @workflow workflow does not have a \"Place\" transition."
msgstr "De workflow @workflow heeft geen transitie 'plaatsen'."
msgid "Stores adjustments to the parent entity's price."
msgstr ""
"Aanpassing van de prijs van de bovenliggende entiteit voor deze "
"winkel."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment gateway"
msgid "The payment gateway."
msgstr "De payment gateway."
msgid "The payment method."
msgstr "De betaalmethode."
msgid "Provides payment functionality."
msgstr "Biedt betaalfunctionaliteit."
msgid "Add payment gateway"
msgstr "Payment gateway toevoegen"
msgid "Administer payment gateways"
msgstr "Payment gateways beheren"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "The remote payment ID."
msgstr "Het externe betalings-ID."
msgid "Remote State"
msgstr "Externe status"
msgid "The remote payment state."
msgstr "De externe betalingsstatus."
msgid "The payment amount."
msgstr "Het bedrag."
msgid "Refunded amount"
msgstr "Terugbetaald bedrag"
msgid "The refunded payment amount."
msgstr "Het terugbetaalde bedrag."
msgid "The payment state."
msgstr "De status van de betaling."
msgid "Whether this is a test payment."
msgstr "Of dit een testbetaling is."
msgid "The time when the payment was authorized."
msgstr "Het moment waarop de betaling is geautoriseerd."
msgid "Authorization expires"
msgstr "Autorisatie verloopt"
msgid "The time when the payment authorization expires."
msgstr "Het tijdstip waarop de betalingsautorisatie verloopt:"
msgid "The time when the payment was captured."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling is vastgelegd."
msgid "payment gateway"
msgstr "betaalmethode"
msgid "payment gateways"
msgstr "betaalmethodes"
msgid "The payment method owner."
msgstr "Eigenaar van de betaalmethode."
msgid "The payment method remote ID."
msgstr "Externe-ID van de betaalmethode."
msgid "Whether the payment method is reusable."
msgstr "Of de betaalmethode herbruikbaar is."
msgid "Whether this is the user's default payment method."
msgstr "Of dit de standaardbetaalmethode van de gebruiker is."
msgid "The time when the payment method expires. 0 for never."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling verloopt. 0 voor nooit."
msgid "The time when the payment method was created."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling is aangemaakt."
msgid "The time when the payment method was last edited."
msgstr "Het tijdstip waarop de betaling voor het laatst is bewerkt."
msgid "Payment saved."
msgstr "Betaling opgeslagen."
msgid "Saved the %label payment gateway."
msgstr "Betaalmethode %label is opgeslagen."
msgid "%label saved to your payment methods."
msgstr "%label opgeslagen als betaalmethode."
msgid "Void payment"
msgstr "Vervallen betaling"
msgid "The last few digits of the credit card number"
msgstr "De laatste paar cijfers van het creditcard-nummer."
msgid "The credit card expiration month."
msgstr "De maand waarin de creditcard verloopt."
msgid "The credit card expiration year."
msgstr "Het jaar waarin de creditcard verloopt."
msgid "The email address associated with the PayPal account."
msgstr "Het e-mail adres waarbij het PayPal-account hoort."
msgid "You have entered an invalid CVV."
msgstr "U heeft een ongeldige CVV ingevuld."
msgid "Can't refund more than @amount."
msgstr "Kan niet meer dan @amount terugbetalen."
msgid "Are you sure you want to void the %label payment?"
msgstr "Weet u zeker dat u de betaling %label wilt laten vervallen?"
msgid "Payment voided."
msgstr "Betaling vervallen."
msgid "Commerce Payment Example"
msgstr "Commerce Payment Example"
msgid "Provides payment gateway examples."
msgstr "Biedt voorbeelden van betaalmethodes."
msgid "Calculated price formatter settings"
msgstr "Weergave van de berekende prijs instellen"
msgid ""
"The three digit code, as defined by ISO 4217."
msgstr ""
"Een code van drie cijfers, zoals bepaald in ISO 4217."
msgid "Stores a decimal number and a three letter currency code."
msgstr "Bewaart een decimaal getal en valutacode van drie letters."
msgid ""
"Maintain the types of products available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "De beschikbare producttypes en bijbehorende velden beheren."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product"
msgstr "Productvariatievelden aan het getoonde product toevoegen"
msgid ""
"Whether to attempt to combine order items containing the same product "
"variation"
msgstr ""
"Of geprobeerd moet worden bestelitems met dezelfde productvariatie "
"samen te voegen."
msgid "Attributes to render."
msgstr "Weergegeven eigenschappen"
msgid "product attribute"
msgstr "producteigenschap"
msgid "product attributes"
msgstr "producteigenschappen"
msgid "product attribute value"
msgstr "producteigenschap"
msgid "product attribute values"
msgstr "producteigenschappen"
msgid "product types"
msgstr "producttypes"
msgid "product variation"
msgstr "productvariatie"
msgid "product variations"
msgstr "productvariaties"
msgid "product variation types"
msgstr "productvariatietypes"
msgid "Controls how the attribute is displayed on the add to cart form."
msgstr ""
"Bepaalt hoe een eigenschap weergegeven wordt op het formulier "
"'Toevoegen aan winkelwagen'."
msgid "Rendered attribute"
msgstr "Weergegeven eigenschap"
msgid "Enable attribute value translation"
msgstr "Eigenschapswaarde vertaling inschakelen."
msgid "This text will be displayed on the Add product page."
msgstr "Deze tekst wordt weergegeven op de pagina Product toevoegen."
msgid "Inject product variation fields into the rendered product."
msgstr "Productvariatievelden toevoegen aan het weergegeven product."
msgid "Combine order items containing the same product variation."
msgstr "Bestelitems die dezelfde productvariatie bevatten combineren."
msgid ""
"The order item type, referenced product variation, and data from "
"fields exposed on the Add to Cart form must all match to combine."
msgstr ""
"Het bestelitemtype, geselecteerde productvariatie en de gegevens in de "
"velden op het formulier 'Toevoegen aan winkelwagen' moeten allemaal "
"overeenkomen om te kunnen combineren."
msgid "Do not combine order items containing the same product variation."
msgstr "Bestelitems die dezelfde productvariatie bevatten niet combineren."
msgid "Display the following attributes"
msgstr "De volgende eigenschappen weergeven"
msgid "Attribute value display mode"
msgstr "Weergave van de eigenschap"
msgid "Displaying the following attributes: @attributes"
msgstr "De volgende eigenschappen worden weergegeven: @attributes"
msgid "Attribute value display mode: @mode"
msgstr "De eigenschappen worden als volgt weergegeven: @mode"
msgid "Product attributes overview"
msgstr "Overzicht van producteigenschappen"
msgid "Commerce Promotion"
msgstr "Commerce Promotion"
msgid "Provides a UI for managing promotions."
msgstr "Biedt een gebruikersinterface voor het beheren van aanbiedingen."
msgid "Manage your promotions."
msgstr "Beheer uw aanbiedingen."
msgid "The promotion name."
msgstr "De naam van de aanbieding."
msgid "Additional information about the promotion to show to the customer"
msgstr "Aanvullende informatie over de aanbieding om aan de klant te tonen"
msgid "The order types for which the promotion is valid."
msgstr "De bestellingstypes waarvoor de aanbieding geldig is."
msgid "The stores for which the promotion is valid."
msgstr "De winkels waarvoor de aanbieding geldig is."
msgid "Coupons which allow promotion to be redeemed."
msgstr "Kortingscodes waarmee gebruik gemaakt kan worden van een aanbieding."
msgid "Current usage"
msgstr "Huidig gebruik"
msgid "The number of times the promotion was used."
msgstr "Het aantal keer dat de aanbieding is gebruikt."
msgid "Usage limit"
msgstr "Gebruikslimiet"
msgid ""
"The maximum number of times the promotion can be used. 0 for "
"unlimited."
msgstr ""
"Het maximale aantal keer dat de aanbieding gebruikt mag worden. 0 voor "
"onbeperkt."
msgid "The date the promotion becomes valid."
msgstr "De datum vanaf wanneer de aanbieding geldig is."
msgid "The date after which the promotion is invalid."
msgstr "De datum tot wanneer de aanbieding geldig is."
msgid "Whether the promotion is enabled."
msgstr "Of de aanbieding is ingeschakeld."
msgid "promotions"
msgstr "aanbiedingen"
msgid "Promotions can't be created until a store has been added. @link"
msgstr ""
"Aanbiedingen kunnen niet worden aangemaakt voordat een winkel is "
"toegevoegd. @link"
msgid "Add store"
msgstr "Winkel toevoegen"
msgid "Add store type"
msgstr "Winkeltype toevoegen"
msgid ""
"Maintain the types of stores available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr "Beheer de winkeltypes en de velden die hierbij horen."
msgid "stores"
msgstr "winkels"
msgid "store type"
msgstr "winkeltype"
msgid "store types"
msgstr "winkeltypes"
msgid "Stores configuration for a plugin."
msgstr "Bewaart pluginconfiguratie."
msgid "Promotion offer"
msgstr "Promotie aanbieding"
msgid "Stores remote IDs."
msgstr "Bewaart externe ID's."
msgid "Plugin select"
msgstr "Plugin selectievakjes"
msgid "Add to Cart Form"
msgstr "Formulier 'Toevoegen aan winkelwagen'"
msgid "order_items: Order Item"
msgstr "order_items: Bestellingsitem"
msgid "Checkout Order Summary"
msgstr "Bestellingsoverzicht bij afrekenen"
msgid "Display a set of order items in a table."
msgstr "Een set bestelitems in een tabel weergeven."
msgid "Succeeded:"
msgstr "Gelukt:"
msgid "Order item types"
msgstr "Bestelitemtypes"
msgid "The @workflow workflow does not have a \"Draft\" state."
msgstr "De workflow @workflow heeft geen status 'concept'."
msgid "number from @field_name"
msgstr "Getal van @field_name"
msgid "Product variation title widget settings"
msgstr "Instellingen voor de productvariatie-widget"
msgid ""
"The label will be available to screen readers even if it is not "
"displayed."
msgstr ""
"Het label zal beschikbaar zijn voor screen-readers zelfs als het niet "
"weergegeven wordt."
msgid "Label: \"@text\" (@visible)"
msgstr "Label: \"@text\" (@visible)"
msgid "Product variation title"
msgstr "Productvariatietitel"
msgid "View any order"
msgstr "Alle bestellingen bekijken"
msgid ""
"These settings let you control how draft orders are refreshed, the "
"process during which prices are recalculated."
msgstr ""
"Stel in hoe conceptbestellingen ververst worden, het proces waarin de "
"prijzen opnieuw berekend worden."
msgid "Manage own payment methods"
msgstr "Eigen betaalmethodes beheren"
msgid "Current cart IDs"
msgstr "Huidige winkelwagen-ID's"
msgid "Email the customer a receipt when an order is placed"
msgstr "Stuur de klant een factuur nadat een bestelling geplaatst is"
msgid "The receipt BCC email"
msgstr "BCC-adres voor de factuur"
msgid "The customer."
msgstr "De klant."
msgid "Order #@number confirmed"
msgstr "Bestelling #@number bevestigd"
msgid ""
"Emails are sent in the HTML format. You will need a module such as Swiftmailer to "
"send HTML emails."
msgstr ""
"Emails worden verzonden in het HTML-formaat. Om de mail te verzenden "
"is een module als Swiftmailer "
"benodigd."
msgid "Send a copy of the receipt to this email:"
msgstr "Verzend een kopie van deze rekening naar dit e-mailadres:"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Bestelbevestiging"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Besteldetails van bestelling #@number:"
msgid "Transaction mode: Authorize and capture"
msgstr "Transactie-mode: autoriseren en vastleggen"
msgid "Transaction mode: Authorize only"
msgstr "Transactie-mode: alleen autoriseren"
msgid ""
"This setting is only respected if the chosen payment gateway supports "
"authorizations."
msgstr ""
"Deze instelling is alleen van toepassing als de gekozen payment "
"gateway autorisatie ondersteund."
msgid "Authorize only (requires manual capture after checkout)"
msgstr "Alleen autoriseren (vereiste handmatig vastleggen na betaling)"
msgid "No payment gateway selected."
msgstr "Geen betaalmethode geselecteerd."
msgid "Payment process"
msgstr "Voortgang betaling"
msgid "Do not strip trailing zeroes after the decimal point."
msgstr "Nullen achter de komma niet verwijderen."
msgid "Order activity"
msgstr "Bestellingsactiviteit"
msgid "Commerce Log"
msgstr "Commerce Log"
msgid "Provides activity logs for Commerce entities."
msgstr "Biedt activiteits-logs voor Commerce-entiteiten."
msgid "The user for the log."
msgstr "De gebruiker voor het log."
msgid "Log template ID"
msgstr "Template-ID van het log"
msgid "The log template plugin ID"
msgstr "De template-plugin-ID van het log"
msgid "Log category ID"
msgstr "Categorie-ID van het log"
msgid "The log category plugin ID"
msgstr "De categorie-plugin-ID van het log"
msgid "The source entity ID"
msgstr "Het ID van de bronentiteit"
msgid "The source entity type"
msgstr "Het type van de bronentiteit"
msgid "A serialized array of parameters for the log template."
msgstr "Een geserialiseerde lijst met parameters voor het log-template."
msgid "The time when the log was created."
msgstr "Hij tijdstip waarop het log is gemaakt."
msgid ""
"We encountered an error processing your payment method. Please verify "
"your details and try again."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verwerken van uw betaling. Controleer uw "
"gegevens en probeer het opnieuw."
msgid ""
"We encountered an unexpected error processing your payment method. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Er ging iets fout bij het verwerken van uw betaling. Probeer het later "
"opnieuw alstublieft."
msgid "Proceed to @gateway"
msgstr "Doorgaan naar @gateway"
msgid ""
"You have canceled checkout at @gateway but may resume the checkout "
"process here when you are ready."
msgstr ""
"U heeft de betaling geannuleerd bij @gateway maar kan de bestelling "
"afmaken als u er klaar voor bent."
msgid "Redirect method"
msgstr "Doorstuurmethode"
msgid "Redirect via GET (302 header)"
msgstr "Doorsturen via GET (302 header)"
msgid "%title must be higher than or equal to %min."
msgstr "%title moet groter of gelijk zijn aan %min."
msgid "%title must be lower than or equal to %max."
msgstr "%title moet kleiner of gelijk zijn aan %max."
msgid "Saved the %label promotion."
msgstr "De aanbieding %label is opgeslagen."