# German translation of DRD Agent (8.x-3.13)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DRD Agent (8.x-3.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "JavaScript-Dateien aggregieren"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug-Modus"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Seite für 403-Fehler (Zugriff verweigert)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Seite für 404-Fehler (Seite wurde nicht gefunden)"
msgid "Aggregate and compress CSS files"
msgstr "CSS-Dateien zusammenfassen und komprimieren."
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
msgid "Security Review"
msgstr "Security Review"
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Fehler und Warnungen"
msgid "Error messages to display"
msgstr "Anzuzeigende Fehlermeldungen"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Seiten für Gäste cachen"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Datenbank-Protokolleinträge behalten"
msgid "Database setup"
msgstr "Datenbank-Setup"
msgid "Analytics module installed"
msgstr "Modul Analytics installiert"
msgid "Devel module disabled"
msgstr "Devel-Modul deaktiviert"
msgid "Module MetaTag installed"
msgstr "MetaTag-Modul installiert"
msgid "Module PathAuto installed"
msgstr "Modul PathAuto installiert."
msgid "Module PHP Filter disabled"
msgstr "Modul PHP Filter deaktiviert."
msgid "Name of user 1"
msgstr "Name von Benutzer 1"
msgid "Too obvious"
msgstr "zu gewöhnlich"
msgid "Compress cached pages"
msgstr "Zwischengespeicherte Seiten komprimieren"
msgid "Info files to be removed"
msgstr "Zu entfernende Info-Dateien"
msgid "All info files properly removed"
msgstr "Alle Info-Dateien sachgemäß entfernt."
msgid "File robots.txt is available"
msgstr "Die Datei robots.txt ist verfügbar"
msgid "Number of admins"
msgstr "Anzahl der Administratoren"
msgid "Authentication token"
msgstr "Authentifizierungs-Token"
msgid ""
"These are the database settings that have been configured for this "
"site in settings.php."
msgstr ""
"Dies sind die Datenbankeinstellungen, die in der settings.php für "
"diese Webseite konfiguriert wurden."
msgid ""
"On production sites the Devel module should be "
"disabled for security and performance reasons."
msgstr ""
"Auf Webseiten im Produktiveinsatz sollte das Devel-Modul aus Sicherheits- und Leistungsgründen "
"deaktiviert sein."
msgid ""
"The MetaTag module is enabled, its settings can be "
"managed here."
msgstr ""
"Das MetaTag-Modul ist aktiviert, seine Einstellungen "
"können hier verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the MetaTag "
"module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das Modul MetaTag verwenden."
msgid ""
"The PathAuto module is enabled, it can be managed "
"here."
msgstr ""
"Das Modul PathAuto ist aktiviert, es kann hier "
"verwaltet werden."
msgid ""
"For SEO improvements you should use the PathAuto "
"module."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie das Modul PathAuto verwenden."
msgid ""
"For security reasons you should try to avoid using the PHP Filter module."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie versuchen, die Verwendung des "
"Moduls PHP Filter zu vermeiden."
msgid ""
"For security reasons you should keep the PHP "
"Filter module disabled."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das Modul PHP "
"Filter deaktiviert lassen."
msgid ""
"The name of user 1 is uncommon enough to not be a very obvious "
"security risk"
msgstr ""
"Der Name von Benutzer 1 ist so ungewöhnlich, dass er kein sehr "
"offensichtliches Sicherheitsrisiko darstellt"
msgid ""
"For security reasons the name of user 1 should not be so obvious as it "
"is now."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollte der Name von Benutzer 1 nicht so "
"offensichtlich sein, wie er jetzt ist."
msgid ""
"For security reasons you should only have a small amount of users with "
"an administer role."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie nur eine kleine Anzahl von "
"Benutzern mit einer Administrationsrolle haben."
msgid ""
"The CSS is aggregated on this site. Performance "
"settings can be managed here."
msgstr ""
"Das CSS ist auf dieser Website aggregiert. Leistungseinstellungen können hier verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should allow your CSS to "
"be aggregated on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie es zulassen, dass Ihr CSS an Produktionsstandorten aggregiert wird."
msgid ""
"The JS is aggregated on this site. Performance "
"settings can be managed here."
msgstr ""
"Die JS ist auf dieser Website aggregiert. Leistungseinstellungen können hier verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should allow your JS to "
"be aggregated on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie es zulassen, dass Ihre JS an Produktionsstandorten aggregiert werden "
"können."
msgid ""
"The pages are being compressed on this site. Performance settings can be managed here."
msgstr ""
"Die Seiten werden auf dieser Website komprimiert. Leistungseinstellungen können hier verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should allow cached pages "
"to be compressed on production sites."
msgstr ""
"Aus Performance-Gründen sollten Sie die Komprimierung von gecachten Seiten an Produktionsstandorten erlauben."
msgid ""
"There is a 403 page defined. The 403 page can be "
"managed here."
msgstr ""
"Es ist eine 403 Seite definiert. Die 403 Seite kann "
"hier verwaltet werden."
msgid ""
"For improved user experience you should define a default 403 (Access denied) page."
msgstr ""
"Für ein verbessertes Benutzererlebnis sollten Sie eine Seite Standard 403 (Zugriff verweigert) definieren."
msgid ""
"There is a 404 page defined. The 404 page can be "
"managed here."
msgstr ""
"Es ist eine 404-Seite definiert. Die 404-Seite kann "
"hier verwaltet werden."
msgid ""
"For improved user experience you could define a default 404 (Not found) page."
msgstr ""
"Für eine verbesserte Benutzerfreundlichkeit könnten Sie eine Standardseite 404 (Nicht gefunden) definieren."
msgid ""
"The pages are being cached. Performance settings can "
"be managed here."
msgstr ""
"Die Seiten werden zwischengespeichert. Leistungseinstellungen können hier verwaltet "
"werden."
msgid ""
"For performance reasons you should cache pages for "
"anonymous users on production sites."
msgstr ""
"Aus Leistungsgründen sollten Sie Cache-Seiten für "
"anonyme Benutzer an Produktionsstandorten erstellen."
msgid ""
"For security reasons you should write all errors and "
"warnings to the log."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen sollten Sie alle Fehler und "
"Warnungen ins Protokoll schreiben."
msgid "The info files of Drupal Core are removed."
msgstr "Die Info-Dateien von Drupal Core sind entfernt."
msgid ""
"The info files in the Drupal Core could be removed to expose less "
"about which version Drupal is running."
msgstr ""
"Die Dateien von Auskunft in Drupal Core muessen entzogen werden um "
"mehr auszustellen welche Version von Drupal lauft."
msgid "This site contains a robots.txt file"
msgstr "Diese Website enthält eine robots.txt Datei"
msgid ""
"For SEO reasons this site should have a robots.txt file in the Drupal Core."
msgstr ""
"Aus SEO-Gründen sollte diese Website eine robots.txt Datei im Drupal-Kernsystem haben."
msgid "Rebuild theme registry on each page load"
msgstr "Themen-Registery bei jedem Seitenaufruf neu aufbauen"
msgid ""
"Your site is not rebuilding the them registry on each page load. Thats "
"good."
msgstr ""
"Ihre Website baut die Registrierung nicht bei jedem Seitenaufruf neu "
"auf. Das ist gut."
msgid ""
"For performance reasons this site should not rebuild "
"the theme registry on each page load."
msgstr ""
"Zum Verbessern der Geschwindigkeit der Website sollte ein Neuaufbau der Theme-Registry nicht bei jeder "
"Anfrage an die Seite ausgeführt werden."
msgid ""
"For performance reasons the database log should "
"not be bigger then 1000 messages."
msgstr ""
"Aus Performance-Gründen sollte das Datenbankprotokoll nicht größer als 1000 "
"Nachrichten sein."
msgid "Good (@count)"
msgstr "Gut (@count)"
msgid "Too many (@count)"
msgstr "Zu viele (@count)"
msgid "Whether the debug mode for this module is enabled or not"
msgstr "Ob der Debug-Modus für dieses Modul aktiviert ist oder nicht."
msgid "List of authorised DRD instances"
msgstr "Liste autorisierter DRD-Instanzen"
msgid "One time token"
msgstr "Einmal-Token"
msgid "DRD Agent"
msgstr "DRD Agent"
msgid "Agent on remote Drupal sites for the main DRD module."
msgstr ""
"Agent des DRD-Moduls, der auf Drupal-Seiten installiert wird, die sich "
"auf anderen Servern befinden."
msgid "Manage drd-agent settings"
msgstr "Einstellungen des DRD-Agenten verwalten"
msgid "DRD Agent settings"
msgstr "DRD-Agent-Einstellungen"
msgid "Error while executing PHP: :msg"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von PHP: :msg"
msgid ""
"Paste the token for this domain from the DRD dashboard, which you want "
"to authorize."
msgstr ""
"Fügen Sie den Token für diese Domain ein. Der Token wird von dem "
"Drupal Remote Dashboard generiert, das Sie autorisieren möchten."
msgid ""
"You are about to grant admin access to the Drupal Remote Dashboard on "
"the following domain:"
msgstr ""
"Sie gewähren gerade Administrationszugriff über das Drupal Remote "
"Dashboard unter folgender Domain:"
msgid "Grant admin access"
msgstr "Administrationszugriff gewähren"
msgid "Authorize Dashboard"
msgstr "Dashboard autorisieren"
msgid ""
"
\n"
" Driver | @driver |
\n"
" Namespace | @namespace |
\n"
" Host | @host |
\n"
" Port | @port |
\n"
" Database | @database |
\n"
" username | @username |
\n"
" password | @password |
\n"
" Prefix | @prefix |
\n"
"
"
msgstr ""
"\r\n"
" Treiber | @driver |
\r\n"
" Namespace | @namespace |
\r\n"
" Host | @host |
\r\n"
" Port | @port |
\r\n"
" Datenbank | @database |
\r\n"
" Benutzername | @username |
\r\n"
" Passwort | @password |
\r\n"
" Prefix | @prefix |
\r\n"
"
"
msgid ""
"This site uses an analytics tool, go here to configure\n"
" Google Analytics,\n"
" Google Tag Manager or\n"
" Matomo or\n"
" Piwik."
msgstr ""
"Diese Website verwendet ein Analyse-Tool, gehen Sie hier zur "
"Konfiguration\r\n"
" Google Analytics,\r\n"
" Google Tag Manager oder\r\n"
" Matomo oder\r\n"
" Piwik."
msgid ""
"For SEO improvements you should use an analytics tool like\n"
" Google Analytics,\n"
" Google Tag Manager or\n"
" Matomo or\n"
" Piwik."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie ein Analyse-Tool wie\r\n"
" Google Analytics,\r\n"
" Google Tag Manager oder\r\n"
" Matomo oder\r\n"
" Piwik."
msgid "Sitemap module installed"
msgstr "Sitemap-Modul installiert"
msgid "A sitemap module is enabled."
msgstr "Ein Sitemap-Modul ist aktiviert."
msgid ""
"For SEO improvements you should use one of these sitemap modules:\n"
" Simple sitemap,\n"
" Sitemap,\n"
" XML-Sitemap."
msgstr ""
"Für SEO-Verbesserungen sollten Sie eines dieser sitemap Module verwenden:\r\n"
" Einfache Sitemap,\r\n"
" Sitemap,\r\n"
" XML-Sitemap."
msgid "Your systm does not produce secure randomness."
msgstr "Ihr System produziert keine sicheren Zufallszahlen."