# Portuguese, International translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.13)
# Copyright (c) 2019 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Register"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termo de taxonomia"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "Archive"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Picture"
msgstr "Retrato"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Desc"
msgstr "Descendente"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Critérios de Ordenação"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "Front page"
msgstr "Página principal"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "A sua mensagem foi enviada."
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Block description"
msgstr "Descrição do bloco"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "No comments available."
msgstr "Não existem comentários."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Um utilizador é considerado \"ligado\" por este intervalo de tempo, "
"após ter visualizado uma página pela última vez."
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar conteúdo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Despublicar comentário"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo Bloco"
msgid "Web services"
msgstr "Web services"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "User account"
msgstr "Conta de utilizador"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Not applicable"
msgstr "Não aplicável"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "A página inicial"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de pesquisa"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentário"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
msgid "Who's new"
msgstr "Novos utilizadores"
msgid "Language name"
msgstr "Nome do idioma"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contacto"
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar o idioma"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contacto pessoal"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilizadores ligados"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A sua face ou imagem virtual"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arquivo mensal"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentário completo"
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentário"
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "Recent content"
msgstr "Conteúdo recente"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ainda não foi criado nenhum conteúdo para a página inicial."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Despublicar conteúdo"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Tornar o conteúdo destacado"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Tornar o conteúdo não destacado"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promover conteúdo para a página inicial"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remover conteúdo da página inicial"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar conteúdo"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Página do termo Taxonomia"
msgid "No people available."
msgstr "Nenhuma pessoa disponível."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Um administrador criou uma conta para si em [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as Páginas básicas para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões."
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu de rodapé"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Language direction"
msgstr "Direção do idioma"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "Original language"
msgstr "Idioma original"
msgid "Custom block library"
msgstr "Biblioteca de blocos personalizados"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Formato de data de recurso"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "Contact messages"
msgstr "Mensagens de contacto"
msgid "Adding languages"
msgstr "Adicionar idiomas"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentários predefinidos"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite comentar em conteúdo"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Médio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, Y-m-d H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data de HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data e Hora de HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Mês de HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Hora de HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Semana de HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Ano de HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data sem ano de HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data longa predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data intermédia predefinida"
msgid "Default short date"
msgstr "Data curta predefinida"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "Y-m-d H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar a(s) conta(s) de utilizador selecionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear o(s) utilizador(es) selecionado(s)"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo de texto."
msgid "Website feedback"
msgstr "Opinião sobre o sítio da Web"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restrito"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Pedido de cancelamento de conta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Informação de sessão substituta para [user:display-name] em "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Informações de conta para [user:display-name] em [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (pendente de "
"aprovação administrativa)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] efetuou um pedido para criar uma conta.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A sua conta em [site:name] foi cancelada.\r\n"
"\r\n"
"-- Equipa de [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelado)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Ligações relacionadas com a conta de utilizador ativa"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ligações de tarefas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Ligações de informação do site"
msgid "Site section links"
msgstr "Ligações de secção do site"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Encontrar e gerir blocos personalizados."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentários recentes."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "Editing languages"
msgstr "A editar os idiomas"
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo o conteúdo, por mês."
msgid "Recent content."
msgstr "Conteúdo recente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo o conteúdo promovido para a primeira página."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo o conteúdo, por letra."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Mostra uma lista de contas de utilizador mais recentes no sítio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloco quem está ligado"
msgid "View edit page"
msgstr "Ver página de edição"
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid "Reordering languages"
msgstr "A reordenar os idiomas"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Defina um idioma como predefinido"
msgid "Modifying languages"
msgstr "A modificar os idiomas"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encontrar e gerir conteúdo"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bem-vindo a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nome ou email contém"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uma lista de utilizadores novos"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Atualmente, existem @total utilizadores ligaos."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Atualmente, existem 0 utilizadores ligados."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Uma lista de utilizadores que estão atualmente com sessão iniciada."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Gerir definições de visualização"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Ver ou editar a configuração."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Exibições nesta visualização"
msgid "View administration"
msgstr "Ver administração"
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Se esta visualização utiliza campos, eles são listados aqui. Pode "
"clicar num campo para o configurar."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtre a sua visualização"
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrar ações"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover filtros."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ordenar ações"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adicionar, reordenar ou remover regras de ordenação."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Mostrar uma pré-visualização da visualização do output."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"A sua conta em [site:name] foi bloqueada.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] team"