# Latvian translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.26)
# Copyright (c) 2024 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.26)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Register"
msgstr "Reģistrēt"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Content"
msgstr "Saturs"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "List"
msgstr "Saraksts"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "more"
msgstr "vairāk"
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
msgid "Comments"
msgstr "Komentāri"
msgid "More"
msgstr "Vairāk"
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Tags"
msgstr "Birkas"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
msgid "Reset"
msgstr "Attīrīt"
msgid "Use count"
msgstr "Lietojumu skaits"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nav pieejams neviens žurnāla pieraksts."
msgid "Link"
msgstr "Saite"
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
msgid "Feed"
msgstr "Plūsma"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijas termins"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Core"
msgstr "Kodols"
msgid "Archive"
msgstr "Arhīvs"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "Teaser"
msgstr "Ievadteksts"
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"
msgid "Attachment"
msgstr "Pielikums"
msgid "Picture"
msgstr "Attēls"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Content type"
msgstr "Satura veids"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Files"
msgstr "Faili"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Header"
msgstr "Galvene"
msgid "Footer"
msgstr "Kājene"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "From"
msgstr "No"
msgid "Roles"
msgstr "Lomas"
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Izvirzīts uz sākumlapu"
msgid "Last access"
msgstr "Piedējās piekļuves laiks"
msgid "Severity"
msgstr "Smagums"
msgid "Fields"
msgstr "Lauki"
msgid "Count"
msgstr "Skaits"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "Watchdog"
msgstr "Sargsuns"
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
msgid "Last update"
msgstr "Pēdējais papildinājums"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sīktēls"
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
msgid "Desc"
msgstr "Dilst."
msgid "Role"
msgstr "Loma"
msgid "User login"
msgstr "Lietotāja pieslēgums"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Vietne '@site' pašlaik tiek apkopta. Drīz būsim atpakaļ. Paldies "
"par pacietību."
msgid "Redirect"
msgstr "Pārsūtīšana"
msgid "Anonymous"
msgstr "Viesis"
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kārtošanas Kritēriji"
msgid "Recent comments"
msgstr "Jaunākie komentāri"
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Full"
msgstr "Pilns"
msgid "English"
msgstr "Angļu"
msgid "Token"
msgstr "Marķieris"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ iepriekšējā"
msgid "next ›"
msgstr "nākamā ›"
msgid "Member for"
msgstr "Reģistrēts lietotājs"
msgid "Front page"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
msgid "author"
msgstr "autors"
msgid "Entity"
msgstr "Entītija"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsu ziņa tika nosūtīta."
msgid "People"
msgstr "Cilvēki"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloķēts"
msgid "Author Name"
msgstr "Autora vārds"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Style"
msgstr "Stils"
msgid "Glossary"
msgstr "Apraksts"
msgid "Changed"
msgstr "Labots"
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Iepriekšējais"
msgid "Next ›"
msgstr "Nākamais ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "Published comments"
msgstr "Publicētie komentāri"
msgid "Tabs"
msgstr "Cilnes"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonīms lietotājs"
msgid "Client"
msgstr "Klients"
msgid "Apply"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Block description"
msgstr "Bloka apraksts"
msgid "Used in"
msgstr "Izmantots iekš"
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
msgid "Global"
msgstr "Globāls"
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
msgid "Language code"
msgstr "Valodas kods"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autentificēts lietotājs"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrators"
msgid "Usage"
msgstr "Izmantošana"
msgid "« first"
msgstr "« pirmā"
msgid "last »"
msgstr "pēdējā »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nav pieejamu komentāru."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Lietotājs tiek uzskatīts kā tiešsaistē esošs šādu laiku pēc "
"pēdējās lapas skatīšanas."
msgid "Offset"
msgstr "Atkāpe"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pārlekt uz galveno saturu"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicēt saturu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Atsaukt komentāra publicēšanu"
msgid "Block type"
msgstr "Bloka veids"
msgid "Web services"
msgstr "Web servisi"
msgid "Entity type"
msgstr "Entītijas veids"
msgid "User account"
msgstr "Lietotāja konts"
msgid "Main navigation"
msgstr "Galvenā navigācija"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nav piemērojams"
msgid "No content available."
msgstr "Nav pieejams saturs."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primārās cilnes"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundārās cilnes"
msgid "Permanent"
msgstr "Pastāvīgs"
msgid "Temporary"
msgstr "Pagaidu"
msgid "No files available."
msgstr "Nav pieejams neviens fails."
msgid "Frontpage"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "Delete comment"
msgstr "Dzēst komentāru"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
msgid "Posted in"
msgstr "Ievietots"
msgid "Upload date"
msgstr "Augšupielādes datums"
msgid "Search index"
msgstr "Meklēšanas indekss"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicēt komentāru"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienumi vienā lapā"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visi -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakts"
msgid "Who's new"
msgstr "Kurš ir jauns"
msgid "Language name"
msgstr "Valodas nosaukums"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktu forma"
msgid "Select language"
msgstr "Izvēlies valodu"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personīgā kontaktu forma"
msgid "Who's online"
msgstr "Kurš ir klātienē"
msgid "Author name"
msgstr "Autora vārds"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusa ziņas"
msgid "Main page content"
msgstr "Galvenās lapas saturs"
msgid "Full comment"
msgstr "Pilns komentārs"
msgid "Save comment"
msgstr "Saglabāt komentāru"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neapstiprinātie komentāri"
msgid "Full content"
msgstr "Pilns saturs"
msgid "Recent content"
msgstr "Jaunākais saturs"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Vēl nav izveidots priekšējās lapas saturs."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Atpublicēt saturu"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Noņemt saturu no pirmās lapas"
msgid "Save content"
msgstr "Saglabāt saturu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Meklēt un pārvaldīt saturu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonomijas terminu lapa"
msgid "No people available."
msgstr "Nav pieejams neviens cilvēks."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrators ir izveidojis jums kontu vietnē [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Atrast un pārvaldīt lietotājus, kas darbojas jūsu vietnē."
msgid "Basic page"
msgstr "Vienkārša lapa"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Izmantojiet vienkāršas lapas statiskam saturam, piemēram, "
"lapai 'Par mums'."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Jaunākie žurnāla pieraksti"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Pārvaldīt lietotāju kontus, lomas un atļaujas."
msgid "Changed date"
msgstr "Izmaiņu datums"
msgid "Not specified"
msgstr "Nav norādīts"
msgid "Wide"
msgstr "Plats"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilns HTML"
msgid "File usage"
msgstr "Failu lietojums"
msgid "Default comments"
msgstr "Noklusējuma komentāri"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Atļauja pievienot komentāru saturam"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primārās administratora darbības"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Datums"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datums un Laiks"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Mēnesis"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Laiks"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Nedēļa"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Gads"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Datums bez gada"
msgid "Default long date"
msgstr "Noklusējuma pilnais datums"
msgid "User account menu"
msgstr "Lietotāja konta izvēlne"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloķēt atzīmēto(-s) lietotāju(-us)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Atcelt atzīmēto(-os) lietotāja(-u) kontu(-us)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Atbloķēt atzīmēto(-s) lietotāju(-us)"
msgid "Basic block"
msgstr "Vienkāršs bloks"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Vienkāršam blokam ir nosaukums un saturs."
msgid "Website feedback"
msgstr "Atsauksmes par vietni"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Pamata HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ierobežots HTML"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Lietotāja [user:display-name] pieejas datu maiņa vietnē [site:name]"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Saites, kas saistītas ar aktīvo lietotāja kontu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administratīvo uzdevumu saites"
msgid "Site information links"
msgstr "Vietnes informācijas saites"
msgid "Site section links"
msgstr "Vietnes sadaļu saites"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Lietotāja rīku saites, ko bieži pievieno moduļi"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnē [site:name] tika veikts jūsu konta paroles attiestatīšanas "
"pieprasījums.\r\n"
"\r\n"
"Jūs varat pieslēgties klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kur varēsiet uzstādīt savu paroli. Saite ir derīga vienu "
"dienu, nekas netiks mainīts, ja to neizmantosiet.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Vietnes [site:name] administrators ir izveidojis jums kontu. Jūs "
"varat pieslēgties, klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to "
"savā pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] komanda"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Paldies, ka reģistrējāties [site:name]. Jūs varat pieslēgties, "
"klikšķinot uz šīs saites vai iekopējot to savā "
"pārlūkprogrammā:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Šo saiti var izmantot tikai vienu reizi un tā jūs novirzīs uz "
"lapu, kurā varēsiet uzstādīt savu paroli.\r\n"
"\r\n"
"Pēc paroles uzstādīšanas jūs varēsiet pieslēgties vietnei "
"[site:login-url], izmantojot šādus pieejas datus:\r\n"
"\r\n"
"Lietotāja vārds: [user:name]\r\n"
"Parole: Jūsu parole\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] komanda"
msgid "All content, by month."
msgstr "Viss saturs pa mēnešiem."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Viss saturs, kas tiek rādīts sākumlapā."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Viss saturs, pēc alfabēta."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kurš ir tiešsaistē bloks"
msgid "Narrow"
msgstr "Šaurs"
msgid "Files overview"
msgstr "Failu pārskats"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informācija par faila lietojumu: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vārds vai e-pasts satur"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Pievienot, kārtot vai noņemt filtrus."
msgid "Sort actions"
msgstr "Kārtošanas darbības"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Pievienot, pārkārtot vai noņemt kārtošanas noteikumus."
msgid "Content editor"
msgstr "Satura redaktors"