# Romanian translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.26) # Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.26)\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Titlu" msgid "Body" msgstr "Conținut" msgid "Status" msgstr "Stare" msgid "Register" msgstr "Înscriere" msgid "Operations" msgstr "Operațiuni" msgid "Content" msgstr "Conținut" msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "List" msgstr "Listă" msgid "Subject" msgstr "Subiect" msgid "Language" msgstr "Limba" msgid "more" msgstr "mai multe" msgid "Administration" msgstr "Administrare" msgid "Comments" msgstr "Comentarii" msgid "More" msgstr "Mai multe" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgid "On" msgstr "Pornit" msgid "Tags" msgstr "Etichete" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Size" msgstr "Mărime" msgid "Reset" msgstr "Resetează" msgid "Use count" msgstr "Număr de utilizări" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "No log messages available." msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log." msgid "Link" msgstr "Legătură" msgid "Image" msgstr "Imagine" msgid "Feed" msgstr "Flux" msgid "Name" msgstr "Nume" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termen taxonomie" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" msgid "Help" msgstr "Ajutor" msgid "Default" msgstr "Implicit" msgid "Core" msgstr "Nucleu" msgid "Archive" msgstr "Arhivă" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Path" msgstr "Cale" msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" msgid "Teaser" msgstr "Teaser" msgid "Updated" msgstr "Actualizat" msgid "Attachment" msgstr "Anexă" msgid "Picture" msgstr "Imagine" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgid "Content type" msgstr "Tip conținut" msgid "Email" msgstr "email" msgid "Files" msgstr "Fișiere" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Created" msgstr "Creat" msgid "All" msgstr "Toate" msgid "Active" msgstr "Activ" msgid "Page title" msgstr "Titlul paginii" msgid "Block" msgstr "Bloc" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Oprit" msgid "Header" msgstr "Cap" msgid "Footer" msgstr "Subsol" msgid "To" msgstr "Către" msgid "From" msgstr "De la" msgid "Roles" msgstr "Roluri" msgid "Comment" msgstr "Comentariu" msgid "Published" msgstr "Publicat" msgid "Filter" msgstr "Filtru" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovat pe prima pagină" msgid "Last access" msgstr "Ultima accesare" msgid "Severity" msgstr "Gravitate" msgid "Fields" msgstr "Câmpuri" msgid "Count" msgstr "Contor" msgid "Watchdog" msgstr "Monitorizare" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Last update" msgstr "Ultima actualizare" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatură" msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" msgid "Desc" msgstr "Descendent" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "User login" msgstr "Autentificare utilizatori" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă " "mulțumim pentru înțelegere." msgid "Redirect" msgstr "Redirecționare" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" msgid "Tools" msgstr "Instrumente" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criterii de sortare" msgid "Recent comments" msgstr "Comentarii recente" msgid "Sort by" msgstr "Sortare după" msgid "Full" msgstr "Complet" msgid "English" msgstr "Engleză" msgid "Token" msgstr "Simbol" msgid "‹ previous" msgstr "‹ anterior" msgid "next ›" msgstr "următor ›" msgid "Member for" msgstr "Membru pentru" msgid "Front page" msgstr "Pagina principală" msgid "Languages" msgstr "Limbi" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Entity" msgstr "Entitate" msgid "Your message has been sent." msgstr "Mesajul tău a fost trimis." msgid "People" msgstr "Persoane" msgid "Blocked" msgstr "Blocat" msgid "Author Name" msgstr "Numele autorului" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Glossary" msgstr "Glosar" msgid "Changed" msgstr "Schimbat" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Anterior" msgid "Next ›" msgstr "Următor ›" msgid "Unpublished" msgstr "Nepublicat" msgid "Published comments" msgstr "Comentarii publicate" msgid "Tabs" msgstr "Taburi" msgid "Output format" msgstr "Formatul de ieşire" msgid "Anonymous user" msgstr "Vizitator" msgid "Apply" msgstr "Aplică" msgid "Block description" msgstr "Descrierea blocului" msgid "Used in" msgstr "Utilizat în" msgid "Permission" msgstr "Permisiune" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" msgid "Language code" msgstr "Codul limbii" msgid "Authenticated user" msgstr "Utilizator autentificat" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Usage" msgstr "Utilizare" msgid "« first" msgstr "« primul" msgid "last »" msgstr "ultimul »" msgid "No comments available." msgstr "Nu sunt comentarii disponibile." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după " "ultima accesare a unei pagini din site." msgid "Offset" msgstr "Decalaj" msgid "Skip to main content" msgstr "Sari la conținutul principal" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Publicare conținut" msgid "Unpublish comment" msgstr "Retrage comentariu" msgid "Block type" msgstr "Tipul blocului" msgid "Web services" msgstr "Servicii web" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Tip de entitate" msgid "User account" msgstr "Cont utilizator" msgid "Main navigation" msgstr "Navigare principală" msgid "Mime type" msgstr "Tipul MIME" msgid "Not applicable" msgstr "Nu se aplică" msgid "No content available." msgstr "Nu este conținut disponibil." msgid "Primary tabs" msgstr "Filele principale" msgid "Secondary tabs" msgstr "Taburi secundare" msgid "Permanent" msgstr "Permanent" msgid "Temporary" msgstr "Temporar" msgid "No files available." msgstr "Nu sunt fișiere disponibile." msgid "Frontpage" msgstr "Prima pagină" msgid "Delete comment" msgstr "Șterge comentariu" msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" msgid "Posted in" msgstr "Publicat în" msgid "Upload date" msgstr "Data încărcării" msgid "Search index" msgstr "Index căutare" msgid "Publish comment" msgstr "Publicare comentariu" msgid "Items per page" msgstr "Elemente pe pagină" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Toate -" msgid "Compact" msgstr "Compact" msgid "Who's new" msgstr "Cine e nou" msgid "Language name" msgstr "Nume Limbaj" msgid "Contact form" msgstr "Formular de contact" msgid "Select language" msgstr "Selectaţi limba" msgid "Personal contact form" msgstr "Formular personal de contact" msgid "Who's online" msgstr "Cine e online" msgid "Delete message" msgstr "Ştergeţi mesaj" msgid "« First" msgstr "« Primul" msgid "Last »" msgstr "Ultimul »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Fața virtuală sau poza dumneavoastră." msgid "Author name" msgstr "Nume autor" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "Status messages" msgstr "Status mesaje" msgid "Delete content" msgstr "Ștergeți conținut" msgid "Published status" msgstr "Statusul publicat" msgid "Monthly archive" msgstr "Arhivă lunară" msgid "Main page content" msgstr "Conţinut principal pagină" msgid "Full comment" msgstr "Comentariu complet" msgid "Save comment" msgstr "Salvare comentariu" msgid "Unapproved comments" msgstr "Comentarii neaprobate" msgid "Full content" msgstr "Întregul conținut" msgid "Recent content" msgstr "Conținut recent" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Încă nu există conținut creat pentru prima pagină." msgid "Unpublish content" msgstr "Retrage conținut" msgid "Make content sticky" msgstr "Evidențiați conținutul" msgid "Make content unsticky" msgstr "Făceți conținutul neevidențiat" msgid "Promote content to front page" msgstr "Promovare conținut pe prima pagină" msgid "Remove content from front page" msgstr "Elimină conținutul de pe prima pagină" msgid "Save content" msgstr "Salvare conținut" msgid "Find and manage content." msgstr "Găsire și administrare conținut" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Pagina unui termen de taxonomie" msgid "No people available." msgstr "Nici o persoană disponibilă." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Un administrator a creat un cont pentru dumneavoastră la [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră." msgid "Basic page" msgstr "Pagină simplă" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Folosiți pagini simple pentru conținut static, cum ar fi o " "pagină 'Despre noi'." msgid "Bulk update" msgstr "Actualizare în masă" msgid "Recent log messages" msgstr "Mesaje recente din jurnal" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile." msgid "Changed date" msgstr "Data modificării" msgid "Footer menu" msgstr "Meniu subsol" msgid "Asc" msgstr "Ascendent" msgid "Not specified" msgstr "Nu este specificat" msgid "Master" msgstr "Expert" msgid "Wide" msgstr "Larg" msgid "Language direction" msgstr "Direcția limbii" msgid "Full HTML" msgstr "HTML complet" msgid "Original language" msgstr "Limba originală" msgid "With selection" msgstr "Cu cele selectate" msgid "Custom block library" msgstr "Librărie bloc personalizat" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Înregistrare modul" msgid "Lists (Views)" msgstr "Liste (Vizualizări)" msgid "Fallback date format" msgstr "Format pentru dată de rezervă" msgid "File usage" msgstr "Întrebuințarea fișierului" msgid "Site branding" msgstr "Branding-ul sitului" msgid "Adding languages" msgstr "Adăugare limbi" msgid "Default comments" msgstr "Comentarii implicite" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Permite adăugarea de comentarii la conținut" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Evidențierea intrării în rezultatele căutării" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Postat de @author_name la @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Acțiuni primare administrator" msgid "Large (480×480)" msgstr "Mare (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Mediu (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatură (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "Data în format HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data și ora în format HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Luna în format HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Timpul în format HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Săptămâna în format HTML" msgid "HTML Year" msgstr "An în format HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Data fără an în format HTML" msgid "Default long date" msgstr "Data implicită, în format lung" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Data implicită, în format mediu" msgid "Default short date" msgstr "Data implicită, în format scurt" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "d/m/Y -H:i" msgid "User account menu" msgstr "Meniu cont utilizator" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Blochează utilizatorul(ii) selectat(i)" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Anulează contul(rile) utilizatorului selectat" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Deblochează utilizatorul(ii) selectat(i)" msgid "Basic block" msgstr "Bloc de bază" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Un bloc de bază conține un titlu și un conținut." msgid "Website feedback" msgstr "Feedback-ul site-ului" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML de bază" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML limitat" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "O cerere de anulare a contului dumneavoastră a fost făcută pe\r\n" " [site:name].\r\n" "\r\n" "Puteți anula acum contul dumneavoastră pe [site:url-brief] dacă " "faceți clic pe acest link sau dacă îl copiați și lipiți în " "browser-ul dumneavoastră:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "NOTĂ: Anularea contului dumneavoastră este ireversibilă.\r\n" "\r\n" "Acest link expiră într-o zi și nimic nu se va întâmpla dacă nu " "va fi utilizat.\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Cerere de anulare cont pentru [user:display-name] la [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Înlocuirea informațiilor de autentificare pentru [user:display-name] " "la [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Vă mulțumim că v-ați înregistrat pe [site:name]. Cererea " "dumneavoastră pentru un cont este, în prezent, în curs de aprobare. " "Odată ce a fost aprobată, veți primi alt email care conține " "informații despre cum să vă autentificați, setați parola, precum " "și alte detalii.\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobare de " "către administrator în așteptare)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] a aplicat pentru un cont.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Contul dumneavoastră pe [site:name] a fost activat.\r\n" "\r\n" "Acum puteți să vă autentificați apăsând acest link sau prin " "copierea și lipirea lui în browser-ul dumneavoastră:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica " "și vă va duce la o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n" "\r\n" "După setarea parolei, veți putea să vă autentificați la " "[site:login-url] utilizând:\r\n" "\r\n" "nume de utilizator: [user:account-name]\r\n" "parolă: Parola dumneavoastră\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobat)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (blocat)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Contul tău pe [site:name] a fost anulat.\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (anulat)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Legături către contul utilizatorului activ" msgid "Administrative task links" msgstr "Legături către sarcini administrative" msgid "Site information links" msgstr "Legături către informații site" msgid "Site section links" msgstr "Legături către secțiuni site" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "[site:name] a primit o cerere de inițializare a parolei contului " "dumneavoastră.\r\n" "\r\n" "Vă puteți autentifica urmând această legătură sau copiind-o în " "browser-ul dumneavoastră:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Această legătură poate fi folosită o singură dată și vă va " "conduce pe o pagină unde vă veți introduce noua parolă. Expiră " "după o zi și nu se va întâmpla nimic dacă nu va fi folosită.\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Un administrator de site de la [site:name] a creat un cont pentru " "dumneavoastră. Acum puteți să vă autentificați apăsând acest " "link sau prin copierea și lipirea lui în browser-ul " "dumneavoastră:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica " "și vă va duce pe o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n" "\r\n" "După setarea parolei, vă veți putea autentifica pe [site:login-url] " "utilizând:\r\n" "\r\n" "nume de utilizator: [user:name]\r\n" "parolă: Parola dumneavoastră\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Vă mulțumim că v-ați înregistrat pe [site:name]. Acum vă puteți " "autentifica prin apăsarea acestui link sau prin copierea și lipirea " "lui în browser-ul dumneavoastră:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Acest link poate fi folosit o singură dată pentru a vă autentifica " "și vă va duce la o pagină unde vă puteți seta parola.\r\n" "\r\n" "După setarea parolei, veți putea să vă autentificați la " "[site:login-url] utilizând:\r\n" "\r\n" "nume de utilizator: [user:name]\r\n" "parolă: Parola dumneavoastră\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Găsiți și gestionați blocurile personalizate." msgid "Recent comments." msgstr "Comentarii recente." msgid "Find and manage files." msgstr "Găsiți și gestionați fișiere." msgid "Editing languages" msgstr "Editarea limbilor" msgid "All content, by month." msgstr "Tot conținutul, după lună." msgid "Recent content." msgstr "Conținut recent." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină." msgid "All content, by letter." msgstr "Tot conținutul, după litere." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site." msgid "Who's online block" msgstr "Blocul Cine este conectat" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori " "activi, precum și numărul total de utilizatori activi." msgid "View edit page" msgstr "Pagina de editare a vizualizării" msgid "Narrow" msgstr "Îngust" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Nu există blocuri personalizate disponibile. " msgid "Files overview" msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ " "arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Această pagină oferă posibilitatea de a adăuga limbi comune " "sitului dumneavoastră.
Dacă limba dorită nu este " "disponibilă, puteți adăuga o limbă personalizată.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Alegeți o limbă din listă, sau alegeți \"Limbă personalizată " "...\" de la sfârșitul listei.
Faceți clic pe butonul " "\"Adaugă o limbă\", atunci când ați terminat alegerea " "limbii.
Când adăugați o limbă personalizată, veți primi un " "formular suplimentar în care se pot furniza: numele, codul și " "direcția limbii.
" msgid "Continuing on" msgstr "Continuarea pe" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Această pagină oferă posibilitatea de a edita o limbă pe situl " "dumneavoastră, inclusiv limbile personalizate.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Nu puteți schimba codul unei limbi pe site, cât acesta este " "folosit în sistemul de urmărire a limbii.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Numele limbii este folosit peste tot în sit pentru toți " "utilizatorii și este scris în limba engleză. Numele limbilor de " "bază poate fi tradus cu ajutorul modulului Traducerea Interfeței, " "și numele atât cele de bază cât si cele personalizate poate fi " "tradus cu ajutorul modulului Configurarea traducerii.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Alegeți dacă limba este o limbă \"de la stânga la dreapta\" sau " "\"de la dreapta la stânga\".
Rețineți că nu toate temele " "suportă formatul \"de la dreapta la stânga\", prin urmare " "testați-vă tema dacă utilizați formatul \"de la dreapta la " "stânga\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Pagina \"Limbi\" vă permite să adăugați, să editați, să " "ștergeți, și să reordonați limbile pentru sit.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Pentru a adăuga mai multe limbi pe situl dumneavoastră, faceți " "clic pe butonul \"Adăugați o limbă\".
Limbile adăugate vor " "fi afișate în lista de limbi și prin urmare pot fi editate sau " "șterse.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Reordonarea limbilor" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Pentru a reordona limbile pe situl dumneavoastră, folosiți " "pictogramele de tras de lângă fiecare limbă.
Ordinea " "indicată aici este ordinea de afișare pentru listele de limbă de pe " "site, cum ar fi în blocurile de schimbare a limbii furnizate de " "modulele Traducerea Interfeței și Traducerea Conținutului.
" "Când ați terminat cu reordonarea limbilor, faceți clic pe " "butonul \"Salvează configurația \" pentru ca modificările să aibă " "efect.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Setați o limbă ca implicită" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Puteți schimba limba implicită a sitului prin alegerea uneia " "dintre limbile dumneavoastră configurate ca implicite. Situl va " "folosi limba implicită în situațiile în care nici o alegere nu " "este facută dar o limbă ar trebui să fi setată, de exemplu, limba " "interfeței de afișare.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Modificarea limbilor" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Operațiunile sunt prevăzute pentru editarea și ștergerea limbii " "dumneavoastră.
Puteți edita denumirea și direcția " "limbii.
Limbile șterse pot fi adăugate înapoi ulterior. " "Ștergerea unei limbi va elimina toate traducerile de interfață " "asociate cu ea, iar conținutul în această limbă va fi setat pentru " "a fi într-o limbă neutră. Rețineți că nu puteți șterge limba " "implicită a site-ului.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Găsire și administrare conținut" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Bine ați venit la [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Numele sau emailul conține" msgid "A list of new users" msgstr "O listă de utilizatori noi" msgid "There are currently @total users online." msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați." msgid "Manage view settings" msgstr "Administrarea setărilor view-ului" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Vizualizează sau editează configurația." msgid "Displays in this view" msgstr "Modurile de afișare pentru acest views" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "O afișare este un mod de expunere a rezultatelor, ex., ca o pagină " "sau un bloc. Un view poate conține mai multe afișări, care sunt " "listate aici. Afișarea activă este evidențiată." msgid "View administration" msgstr "Administrare view" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Efectuează sarcini administrative, inclusiv adăugarea unei descrieri " "și crearea unei clone. Faceți clic pe butonul drop-down pentru a " "vizualiza opțiunile disponibile." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Alegeți modul de afișare al rezultatelor. De exemplu, alege " "Content pentru a afișa fiecare element complet, folosind " "setările de afișare configurate. Sau alegeți Fields, care " "vă permite să afișați numai câmpurile specificate pentru fiecare " "rezultat. Pot fi adăugate formate adiționale prin instalarea de " "module pentru a extinde funcționalitatea de bază a " "Drupalului." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Dacă acest view utilizează câmpuri, acestea sunt enumerate aici. " "Puteți face clic pe un câmp pentru a-l configura." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrează vizualizarea" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Adaugă filtre pentru a limita rezultatele la afișare. De exemplu, " "pentru a arăta doar conținutul, care este publicat, trebuie " "să adăugați un filtru pentru Publicat și să selectați " "Da." msgid "Filter actions" msgstr "Acțiuni de filtrare" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină filtre." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Controlează ordinea în care rezultatele sunt afișate. Faceți clic " "pe o regulă de sortare activă pentru a o configura." msgid "Sort actions" msgstr "Acțiuni de sortare" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină regulile de sortare." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Arată o previzualizare a ieșirii view-ului." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Contul dumneavoastră de pe [site:name] a fost blocat.\r\n" "\r\n" "-- Echipa [site:name]" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra caracteristicii " "\"Adaugă limbi\", puteți continua cu:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra caracteristicii " "\"Editare limbă\", puteți continua cu:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Acum, că aveți o privire de ansamblu asupra paginii de \"Limbi\", " "puteți continua cu: