# Dutch translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.28) # Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.28)\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Body" msgstr "Inhoud" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Inschrijven" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Content" msgstr "Inhoud" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "List" msgstr "Lijst" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "more" msgstr "meer" msgid "Administration" msgstr "Beheer" msgid "Comments" msgstr "Reacties" msgid "More" msgstr "Meer" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "On" msgstr "Aan" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Use count" msgstr "Gebruiksfrequentie" msgid "Message" msgstr "Bericht" msgid "No log messages available." msgstr "Geen logberichten beschikbaar." msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomieterm" msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "Core" msgstr "Kern" msgid "Archive" msgstr "Archief" msgid "Icon" msgstr "Pictogram" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" msgid "Teaser" msgstr "Teaser" msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Page title" msgstr "Paginatitel" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Uit" msgid "Header" msgstr "Kop" msgid "Footer" msgstr "Voet" msgid "To" msgstr "Naar" msgid "From" msgstr "Van" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Promoted to front page" msgstr "Aangeraden op de voorpagina" msgid "Last access" msgstr "Laatste toegang" msgid "Severity" msgstr "Ernst" msgid "Fields" msgstr "Velden" msgid "Count" msgstr "Aantal" msgid "Gallery" msgstr "Album" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgid "Last update" msgstr "Laatst bijgewerkt" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" msgid "Plain text" msgstr "Platte tekst" msgid "Desc" msgstr "Aflopend" msgid "Role" msgstr "Rol" msgid "User login" msgstr "Gebruikerslogin" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal " "binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld." msgid "Redirect" msgstr "Doorverwijzen" msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" msgid "Tools" msgstr "Hulpmiddelen" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteercriteria" msgid "Recent comments" msgstr "Recente reacties" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Full" msgstr "Volledig" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "‹ previous" msgstr "‹ vorige" msgid "next ›" msgstr "volgende ›" msgid "Member for" msgstr "Geregistreerd sinds" msgid "Front page" msgstr "Voorpagina" msgid "Languages" msgstr "Talen" msgid "author" msgstr "auteur" msgid "Entity" msgstr "Entiteit" msgid "Your message has been sent." msgstr "Uw bericht is verzonden." msgid "People" msgstr "Personen" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Author Name" msgstr "Auteursnaam" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgid "Glossary" msgstr "Woordenlijst" msgid "Changed" msgstr "Gewijzigd" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Permanente omleiding" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Tijdelijke omleiding" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "Alt Text" msgstr "Alternatieve tekst" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Vorige" msgid "Next ›" msgstr "Volgende ›" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgid "Published comments" msgstr "Gepubliceerde reacties" msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" msgid "Output format" msgstr "Weergaveformaat" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonieme gebruiker" msgid "Client" msgstr "Afnemer" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Block description" msgstr "Blokbeschrijving" msgid "Used in" msgstr "Gebruikt in" msgid "Permission" msgstr "Toegangsrechten" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 meerdere keuzes" msgid "302 Found" msgstr "302 Gevonden" msgid "303 See Other" msgstr "303 Zie andere" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Niet gewijzigd" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Gebruik proxy" msgid "Global" msgstr "Algemeen" msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" msgid "Language code" msgstr "Taalcode" msgid "Authenticated user" msgstr "Geverifieerde gebruiker" msgid "Administrator" msgstr "Beheerder" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" msgid "« first" msgstr "« eerste" msgid "last »" msgstr "laatste »" msgid "No comments available." msgstr "Geen reacties beschikbaar." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Een gebruiker wordt online verondersteld voor deze tijd nadat hij voor " "een laatste keer een pagina heeft bekeken." msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Skip to main content" msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan" msgid "Custom CSS" msgstr "Aangepaste CSS" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Inhoud publiceren" msgid "Unpublish comment" msgstr "Reactie depubliceren" msgid "Block type" msgstr "Bloktype" msgid "Web services" msgstr "Webservices" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Entiteitstype" msgid "User account" msgstr "Gebruikersaccount" msgid "Main navigation" msgstr "Hoofdnavigatie" msgid "Mime type" msgstr "Mime-type" msgid "Not applicable" msgstr "Niet van toepassing" msgid "No content available." msgstr "Geen inhoud beschikbaar." msgid "Primary tabs" msgstr "Primaire tabs" msgid "Secondary tabs" msgstr "Secundaire tabs" msgid "Permanent" msgstr "Permanent" msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" msgid "No files available." msgstr "Geen bestanden beschikbaar." msgid "Clients" msgstr "Afnemers" msgid "Frontpage" msgstr "Voorpagina" msgid "Delete comment" msgstr "Reactie verwijderen" msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" msgid "Posted in" msgstr "Geplaatst in" msgid "Upload date" msgstr "Uploaddatum" msgid "Search index" msgstr "Zoekindex" msgid "Publish comment" msgstr "Reactie publiceren" msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" msgid "Items per page" msgstr "Items per pagina" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Compact" msgstr "Compact" msgid "Who's new" msgstr "Wie is nieuw" msgid "Language name" msgstr "Taalnaam" msgid "Contact form" msgstr "Contactformulier" msgid "Delete redirect" msgstr "Omleiding verwijderen" msgid "Select language" msgstr "Taal selecteren" msgid "Personal contact form" msgstr "Persoonlijk contactformulier" msgid "Who's online" msgstr "Wie is online" msgid "Work" msgstr "Werk" msgid "Delete message" msgstr "Bericht verwijderen" msgid "« First" msgstr "« Eerste" msgid "Last »" msgstr "Laatste »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Uw foto of afbeelding." msgid "Author name" msgstr "Naam auteur" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Kruimelpad" msgid "Status messages" msgstr "Statusberichten" msgid "Status code" msgstr "Statuscode" msgid "Delete content" msgstr "Inhoud verwijderen" msgid "Published status" msgstr "Publicatiestatus" msgid "Monthly archive" msgstr "Maandelijks archief" msgid "Sender's name" msgstr "Naam van de afzender" msgid "Main page content" msgstr "Primaire inhoud van de pagina" msgid "Full comment" msgstr "Volledige reactie" msgid "Save comment" msgstr "Reactie opslaan" msgid "Unapproved comments" msgstr "Niet-goedgekeurde reacties" msgid "Full content" msgstr "Volledige inhoud" msgid "Recent content" msgstr "Recente inhoud" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Er is nog geen inhoud voor de voorpagina aangemaakt." msgid "Unpublish content" msgstr "Publicatie ongedaan maken" msgid "Make content sticky" msgstr "Inhoud vastgeplakt bovenaan de lijst maken" msgid "Make content unsticky" msgstr "Inhoud niet vastgeplakt bovenaan de lijst maken" msgid "Promote content to front page" msgstr "Inhoud op de voorpagina zichtbaar maken" msgid "Remove content from front page" msgstr "Inhoud van de voorpagina verwijderen" msgid "Save content" msgstr "Inhoud opslaan" msgid "Find and manage content." msgstr "Inhoud zoeken en beheren" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Pagina met taxonomietermen" msgid "No people available." msgstr "Geen personen beschikbaar." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Er is een account voor u aangemaakt voor [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website." msgid "Basic page" msgstr "Eenvoudige pagina" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Gebruik eenvoudige pagina's voor vaste inhoud, zoals een " "'Over ons'-pagina." msgid "Update URL alias" msgstr "URL-alias bijwerken" msgid "Bulk update" msgstr "Bulk-update" msgid "Recent log messages" msgstr "Recente logberichten" msgid "Last accessed" msgstr "Laatste toegang" msgid "Fix 404 pages" msgstr "404-pagina's oplossen" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren." msgid "Changed date" msgstr "Aanpassingsdatum" msgid "Footer menu" msgstr "Footer-menu" msgid "Asc" msgstr "Oplopend" msgid "Not specified" msgstr "Niet gespecificeerd" msgid "Local cache has been purged." msgstr "Lokale cache is geleegd." msgid "Master" msgstr "Master" msgid "404 page not found" msgstr "404 pagina niet gevonden" msgid "Wide" msgstr "Breed" msgid "Language direction" msgstr "Taalrichting" msgid "Full HTML" msgstr "Volledige HTML" msgid "Original language" msgstr "Oorspronkelijke taal" msgid "With selection" msgstr "Met selectie" msgid "" "Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over " "the image. Adding title text makes it easier to understand the context " "of an image and improves usability." msgstr "" "De 'title'-tekst wordt gebruikt als pop-up-beschrijving naast de " "muisaanwijzer, wanneer een gebruiker daarmee over een afbeelding " "beweegt. Door de 'title'-tekst wordt de afbeeldingscontext beter " "begrepen en het verhoogt de gebruiksvriendelijkheid." msgid "" "Alternative text is used by screen readers, search engines, and when " "the image cannot be loaded. By adding alt text you improve " "accessibility and search engine optimization." msgstr "" "Alternatieve tekst wordt gebruikt door schermlezers, zoekmachines en " "wanneer de afbeelding niet weergegeven kan worden. Door het toevoegen " "van een 'alt'-tekst wordt de toegankelijkheid en vindbaarheid " "verhoogd." msgid "Custom block library" msgstr "Aangepaste blokken-bibliotheek" msgid "WID" msgstr "Watchdog-ID" msgid "Registering module" msgstr "Module registreren" msgid "Lists (Views)" msgstr "Lijsten (Overzichten)" msgid "Fallback date format" msgstr "Fallback datumnotatie" msgid "File usage" msgstr "Bestandsgebruik" msgid "403 access denied" msgstr "403 geen toegang" msgid "Site branding" msgstr "Branding van de website" msgid "Contact messages" msgstr "Contactberichten" msgid "Adding languages" msgstr "Talen toevoegen" msgid "Default comments" msgstr "Standaardreacties" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Staat het reageren op de inhoud toe" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Zoekresultaat uitlichten-invoer" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Ingediend door @author_name op @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primaire beheeracties" msgid "Large (480×480)" msgstr "Groot (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Gemiddeld (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatuur (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML datum" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML Datetime" msgid "HTML Month" msgstr "HTML maand" msgid "HTML Time" msgstr "HTML tijd" msgid "HTML Week" msgstr "HTML week" msgid "HTML Year" msgstr "HTML jaar" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML datum zonder jaar" msgid "Default long date" msgstr "Standaarddatum - lang" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Standaarddatum - middel" msgid "Default short date" msgstr "Standaarddatum - kort" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "m/d/Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Gebruikersmenu" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) blokkeren" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "De geselecteerde gebruikersaccount(s) opheffen" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) activeren" msgid "Basic block" msgstr "Standaardblok" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Een standaardblok bevat een titel en een berichttekst." msgid "Website feedback" msgstr "Website-feedback" msgid "Basic HTML" msgstr "Eenvoudige HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Beperkte HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Een verzoek om uw gebruikersaccount op te heffen is ingediend bij " "[site:name].\r\n" "\r\n" "U kunt nu uw account opheffen op [site:url-brief] door op onderstaande " "link te klikken of deze te knippen en plakken in uw browser:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "Let op: Het opheffen van uw account kan niet ongedaan worden " "gemaakt!\r\n" "\r\n" "Deze link verloopt binnen één dag. Er gebeurt niets als deze link " "niet binnen één dag wordt gebruikt.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Verzoek om account op te heffen van [user:display-name] op [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Vervangende logininformatie voor [user:display-name] op [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Bedankt dat u zich heeft geregistreerd op [site:name]. De aanvraag " "voor een account wacht momenteel op goedkeuring. Zodra de aanvraag is " "goedgekeurd ontvangt u een e-mail met daarin inloginformatie, hoe het " "wachtwoord kan worden gewijzigd en andere details.\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (wachtend op " "de goedkeuring van de beheerder)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] heeft een account aangevraagd.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Uw account op [site:name] is geactiveerd.\r\n" "\r\n" "U kunt nu inloggen door op de onderstaande link te klikken of deze in " "uw browser te kopiëren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Dit is een eenmalige login en u wordt doorgestuurd naar een pagina " "waar u uw wachtwoord kunt instellen.\r\n" "\r\n" "Nadat u uw wachtwoord heeft gewijzigd, kunt u in de toekomst inloggen " "op [site:login-url] met:\r\n" "\r\n" "gebruikersnaam: [user:account-name]\r\n" "wachtwoord: Uw ingestelde wachtwoord\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (goedgekeurd)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geblokkeerd)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Uw account op [site:name] is geannuleerd.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geannuleerd)" msgid "Imports default content when a module is enabled" msgstr "Importeert standaardinhoud wanneer een module is ingeschakeld" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Links gerelateerd aan de actieve gebruikersaccount" msgid "Administrative task links" msgstr "Links voor beheertaken" msgid "Site information links" msgstr "Websitegegevens-links" msgid "Site section links" msgstr "Sectielinks van de site" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Links voor hulpmiddelen, vaak toegevoegd door modules" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Op [site:name] is een verzoek gedaan voor een nieuw wachtwoord van uw " "account.\r\n" "\r\n" "U kunt nu inloggen door op onderstaande link te klikken of deze te " "kopiëren en te plakken in de adresbalk van uw browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Deze link kan slechts één keer gebruikt worden en zal u " "doorverwijzen naar een pagina waar u uw wachtwoord opnieuw kunt " "instellen. De geldigheid van de link zal na één dag verlopen. Er zal " "niets gebeuren wanneer de link niet wordt gebruikt.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Een beheerder van [site:name] heeft een account voor u aangemaakt. U " "kunt nu inloggen door op deze link te klikken of door deze te " "kopiëren en te plakken in uw browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Deze link kan eenmalig gebruikt worden om in te loggen, waarna u uw " "wachtwoord dient aan te passen.\r\n" "\r\n" "Nadat u uw wachtwoord heeft gewijzigd kunt u voortaan op " "[site:login-url] inloggen met behulp van de volgende gegevens:\r\n" "\r\n" "gebruikersnaam: [user:name]\r\n" "wachtwoord: Het door u ingestelde wachtwoord\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Dank u voor het registreren bij [site:name]. U kunt nu inloggen door " "het volgen van onderstaande link of deze te knippen en plakken in uw " "browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Deze link kan éénmalig worden gebruikt en zal u doorverwijzen naar " "een pagina waar u uw wachtwoord kan instellen.\r\n" "\r\n" "Na het instellen van uw wachtwoord kunt u in de toekomst inloggen op " "[site:login-url] met de volgende gegevens:\r\n" "\r\n" "gebruikersnaam: [user:name]\r\n" "wachtwoord: Uw wachtwoord\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Aangepaste blokken zoeken en beheren" msgid "Recent comments." msgstr "Recente reacties." msgid "Find and manage files." msgstr "Bestanden vinden en beheren." msgid "Editing languages" msgstr "Talen bewerken" msgid "All content, by month." msgstr "Alle inhoud, op maand." msgid "Recent content." msgstr "Recente inhoud." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Alle inhoud die wordt aangeraden op de voorpagina." msgid "All content, by letter." msgstr "Alle inhoud, op letter." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Inhoud van een bepaalde taxonomieterm" msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Toont een lijst van de nieuwste gebruikersaccounts op de website." msgid "Who's online block" msgstr "'Wie is online'-blok" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Toont de gebruikersnamen van de meest recente actieve gebruikers, en " "het totale aantal actieve gebruikers." msgid "View edit page" msgstr "De bewerkpagina bekijken" msgid "Narrow" msgstr "Smal" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Er zijn geen aagepaste blokken beschikbaar. " msgid "Files overview" msgstr "Bestandenoverzicht" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Bestandsgebruikinformatie voor {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Deze pagina biedt de mogelijkheid om algemene talen toe te voegen " "aan de site.
Als de gewenste taal niet beschikbaar is kunt u een " "aangepaste taal toevoegen.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Kies een taal uit de lijst, of kies 'Aangepaste taal...' aan het " "eind van de lijst.
Klik op de knop 'Taal toevoegen' als u een " "taal hebt gekozen.
Als u een aangepaste taal toevoegd, krijg u " "een extra formulier waar de naam, taalcode en leesinrichting van de " "taal kunt invullen.
" msgid "Continuing on" msgstr "Wordt vervolgd op" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Deze pagina biedt de mogelijkheid om een taal te bewerken op uw " "site, inclusief aangepaste talen.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "U kunt de taalcode niet aanpassen op de site omdat deze gebruikt " "wordt door het systeem om de taal te identificeren.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "De naam van de taal wordt site-breed gebruikt voor alle gebruikers " "en wordt in het Engels weergegeven. Namen van ingebouwde talen kunnen " "vertaald worden met de Interface Translation-module en namen van zowel " "ingebouwde als aangepaste talen kunnen met de Configuration " "Translation-module vertaald worden.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Kies of de schrijfrichting van de taal 'links naar rechts' of " "'rechts naar links' is.
Merk op dat niet alle thema's 'rechts " "naar links' lay-outs ondersteunen dus test het thema bij het gebruik " "van 'rechts naar links\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "De \"Talen\" pagina stelt u in staat talen toe te voegen, te " "wijzigen, te verwijderen of te rangschikken voor de site.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Om meer talen aan de site toe te voegen, klikt u op de \"Voeg talen " "toe\" knop.
Toegevoegde talen worden in de talenlijst " "weergegeven en kunnen worden bewerkt of verwijderd.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Talen herschikken" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Gebruik de sleep-iconen naast de talen om de talen op uw site te " "rangschikken.
De volgorde die hier getoond wordt is de " "weergavevolgorde van talen op de site zoals in de taalkeuze blokken " "van de Interface Translation-module en de Content " "Translation-module.
Als u klaar bent met het rangschikken van de " "talen klikt u op \"Instellingen opslaan\" om de wijzigingen door te " "voeren.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Een taal als standaard instellen" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "U kunt de standaardtaal van de site wijzigen door een van de " "geconfigureerde talen te kiezen als standaard. De site gebruikt de " "standaardtaal daar waar geen keuze is gemaakt voor een taal maar wel " "een taal verwacht wordt, bijvoorbeeld de taal van de weergegeven " "interface.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Talen aanpassen" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Bewerkingen zijn beschikbaar om talen te wijzigen of te " "verwijderen.
U kunt de naam en schrijfrichting van een taal " "wijzigen.
Verwijderde talen kunnen later weer toegevoegd worden. " "Een taal verwijderen zal ook alle interfacevertalingen verwijderen die " "bij deze taal horen, en inhoud in deze taal wordt \"taal-neutraal\" " "gezet. De standaardtaal van de site kan niet verwijderd kan " "worden.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Inhoud vinden en beheren" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Welkom op [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Naam of e-mail bevat" msgid "A list of new users" msgstr "Een lijst van nieuwe gebruikers" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Er zijn nu @total gebruikers online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Er zijn nu 0 gebruikers online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Een lijst van gebruikers die nu zijn ingelogd." msgid "Manage view settings" msgstr "Overzichtinstellingen beheren" msgid "View or edit the configuration." msgstr "De configuratie bekijken of bewerken." msgid "Displays in this view" msgstr "Wordt in dit overzicht weergegeven" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Een weergave is een manier om de resultaten te tonen bijvoorbeeld als " "een pagina of een blok. Een overzicht kan meerdere weergaven bevatten " "die hier worden getoond. De actieve weergave is gemarkeerd." msgid "View administration" msgstr "Overzichtbeheer" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Voer beheertaken uit, inclusief het toevoegen van een beschrijving en " "het aanmaken van een duplicaat. Klik op de keuzelijst om de " "beschikbare opties te zien." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Kies hoe resultaten uitgevoerd worden. Kies bijvoorbeeld " "Inhoud om elk item volledig uit te voeren volgens de daarvoor " "ingestelde weergave. Of kies Velden, om specifieke velden " "voor elk resultaat weer te geven. Aanvullende formaten kunnen " "toegevoegd worden door modules te installeren die de " "basisfunctionaliteit van Drupal uitbreiden." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Als dit overzicht velden gebruikt, worden ze hier weergegeven. U kunt " "op een veld klikken om het te configureren." msgid "Filter your view" msgstr "Filter het overzicht" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Voeg filters toe om het aantal getoonde resultaten te beperken. " "Bijvoorbeeld een filter voor Gepubliceerd en selecteer " "vervolgens Ja om alleen gepubliceerde content te " "tonen." msgid "Filter actions" msgstr "Filteracties" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Filters toevoegen, herschikken of verwijderen." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Beheer de volgorde waarop de resultaten getoond moeten worden. Klik op " "een actieve sorteer-regel om deze in te stellen." msgid "Sort actions" msgstr "Acties sorteren" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Sorteerregels toevoegen, herschikken of verwijderen." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Een voorbeeld van de overzichts-output weergeven." msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[user:name] | [site:name]" msgstr "[user:name] | [site:name]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Uw account op [site:name] is geblokkeerd.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "List of redirects" msgstr "Lijst van doorverwijzingen" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Er is nog geen omleiding." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Na het overzicht van de 'Talen toevoegen'-feature, kunt u verder " "gaan met:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Na het overzicht van de 'Taal bewerken'-feature, kunt u verder gaan " "met:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Nu u een beeld heeft van de \"Talen\" pagina kunt u verder gaan " "door: