# Russian translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.44) # Copyright (c) 2024 by the Russian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.44)\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Body" msgstr "Содержимое" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Register" msgstr "Регистрация" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "more" msgstr "ещё" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" msgid "More" msgstr "Ещё" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "Tags" msgstr "Теги" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Use count" msgstr "Используемое количество" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "No log messages available." msgstr "В системном журнале нет сообщений." msgid "Link" msgstr "Ссылка" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Feed" msgstr "Поток данных" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "Taxonomy term" msgstr "Термин таксономии" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgid "Help" msgstr "Справка" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Core" msgstr "Ядро" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Teaser" msgstr "Анонс" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" msgid "Picture" msgstr "Изображение" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Content type" msgstr "Тип материала" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "Created" msgstr "Создано" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Page title" msgstr "Заголовок страницы" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Выкл" msgid "Header" msgstr "Шапка" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "To" msgstr "Кому" msgid "From" msgstr "От" msgid "Roles" msgstr "Роли" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Published" msgstr "Опубликовано" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Promoted to front page" msgstr "Помещено на главную страницу" msgid "Last access" msgstr "Последнее посещение" msgid "Severity" msgstr "Важность" msgid "Fields" msgstr "Поля" msgid "Count" msgstr "Количество" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Watchdog" msgstr "Журнал" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgid "Last update" msgstr "Последнее обновление" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" msgid "Desc" msgstr "По убыванию" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "User login" msgstr "Вход на сайт" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Сайт @site сейчас на техническом " "обслуживании. Скоро он заработает " "вновь. Благодарим вас за терпение." msgid "Redirect" msgstr "Переадресация" msgid "Anonymous" msgstr "Гость" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Sort Criteria" msgstr "Критерий сортировки" msgid "Recent comments" msgstr "Последние комментарии" msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" msgid "Full" msgstr "Полный" msgid "English" msgstr "Английский" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "‹ previous" msgstr "‹ предыдущая" msgid "next ›" msgstr "следующая ›" msgid "Member for" msgstr "Зарегистрирован на сайте" msgid "Front page" msgstr "Главная страница" msgid "Languages" msgstr "Языки" msgid "author" msgstr "автор" msgid "Entity" msgstr "Сущность" msgid "Your message has been sent." msgstr "Ваше сообщение отправлено." msgid "People" msgstr "Пользователи" msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" msgid "Author Name" msgstr "Имя автора" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Glossary" msgstr "Глоссарий" msgid "Changed" msgstr "Изменение" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Перемещёно Окончательно" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Временно перемещено" msgid "Document" msgstr "Документ" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Предыдущий" msgid "Next ›" msgstr "Следующий ›" msgid "Unpublished" msgstr "Снято с публикации" msgid "Published comments" msgstr "Опубликованные комментарии" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" msgid "Output format" msgstr "Формат вывода" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимный пользователь" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Block description" msgstr "Описание блока" msgid "Used in" msgstr "Используется в" msgid "Permission" msgstr "Право доступа" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Множество Выборов" msgid "302 Found" msgstr "302 Найдено" msgid "303 See Other" msgstr "303 Смотреть Другое" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Не Изменялось" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Использовать Прокси" msgid "Global" msgstr "Глобальный" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Copyright" msgstr "Авторские права (Copyright)" msgid "Language code" msgstr "Код языка" msgid "Authenticated user" msgstr "Аутентифицированный пользователь" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Usage" msgstr "Использование" msgid "« first" msgstr "« первая" msgid "last »" msgstr "последняя »" msgid "No comments available." msgstr "Комментарии отсутствуют." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Пользователь считается находящимся " "на сайте в течение этого периода, " "начиная со времени последнего " "просмотра им страницы." msgid "Offset" msgstr "Пропустить" msgid "Skip to main content" msgstr "Перейти к основному содержанию" msgid "Custom CSS" msgstr "Пользовательский CSS" msgid "About" msgstr "Информация" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Опубликовать материал" msgid "Unpublish comment" msgstr "Снять с публикации комментарий" msgid "Block type" msgstr "Тип блока" msgid "Web services" msgstr "Веб-службы" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Тип сущности" msgid "User account" msgstr "Учётная запись пользователя" msgid "Main navigation" msgstr "Основная навигация" msgid "Mime type" msgstr "MIME-тип" msgid "Not applicable" msgstr "Не применимо" msgid "No content available." msgstr "Нет доступных материалов." msgid "Primary tabs" msgstr "Главные вкладки" msgid "Secondary tabs" msgstr "Дополнительные вкладки" msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" msgid "Temporary" msgstr "Временный" msgid "No files available." msgstr "Нет доступных файлов." msgid "Clients" msgstr "Клиенты" msgid "Frontpage" msgstr "Главная страница" msgid "Delete comment" msgstr "Удалить комментарий" msgid "MIME type" msgstr "MIME-тип" msgid "Posted in" msgstr "Опубликовано" msgid "Upload date" msgstr "Дата отгрузки" msgid "Search index" msgstr "Поисковый индекс" msgid "Publish comment" msgstr "Опубликовать комментарий" msgid "Items per page" msgstr "Элементов на страницу" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Все -" msgid "Compact" msgstr "Компактный" msgid "Who's new" msgstr "Новые пользователи" msgid "Language name" msgstr "Название языка" msgid "Contact form" msgstr "Контактная форма" msgid "Delete redirect" msgstr "Удалить перенаправление" msgid "Select language" msgstr "Выберите язык" msgid "Personal contact form" msgstr "Персональная контактная форма" msgid "Who's online" msgstr "Сейчас на сайте" msgid "Delete message" msgstr "Удалить сообщение" msgid "« First" msgstr "« Первая" msgid "Last »" msgstr "Последняя »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ваше виртуальное лицо или изображение" msgid "Author name" msgstr "Имя автора" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Строка навигации" msgid "Status messages" msgstr "Системные сообщения" msgid "Status code" msgstr "Код состояния" msgid "Delete content" msgstr "Удалить содержимое" msgid "Published status" msgstr "Статус публикации" msgid "Monthly archive" msgstr "Ежемесячный архив" msgid "Sender's name" msgstr "Имя отправителя" msgid "Main page content" msgstr "Содержимое страницы" msgid "Full comment" msgstr "Комментарий полностью" msgid "Save comment" msgstr "Сохранить комментарий" msgid "Unapproved comments" msgstr "Неодобренные комментарии" msgid "Full content" msgstr "Полная версия" msgid "Recent content" msgstr "Последние материалы" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "Содержимое главной страницы еще не " "создано." msgid "Unpublish content" msgstr "Снять материал с публикации" msgid "Make content sticky" msgstr "Закрепить материал вверху списков" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "Отменить прикрепление материала " "вверху списков" msgid "Promote content to front page" msgstr "Вывести материал на главную страницу" msgid "Remove content from front page" msgstr "Удалить материал с главной страницы" msgid "Save content" msgstr "Сохранить материал" msgid "Find and manage content." msgstr "Поиск материалов и управление ими" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Страница термина таксономии" msgid "No people available." msgstr "Нет доступных людей." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Администратор сайта «[site:name]» создал " "для вас учётную запись" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "Поиск и управление людьми, " "взаимодействующих с вашим сайтом." msgid "Basic page" msgstr "Страница" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Страница — это документ, который " "используется для страниц с редко " "изменяемой информацией. Например, " "таких страниц как «О сайте» или «Наш " "адрес». По умолчанию, документы этого " "типа не выводятся на первую страницу " "сайта и их комментирование отключено." msgid "Update URL alias" msgstr "Обновить URL-синоним" msgid "Bulk update" msgstr "Массовое обновление" msgid "Recent log messages" msgstr "Последние записи журнала" msgid "Last accessed" msgstr "Последний доступ" msgid "Fix 404 pages" msgstr "Исправление 404 страниц" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "Управление учётными записями, ролями " "и правами пользователей." msgid "Changed date" msgstr "Дата изменения" msgid "Footer menu" msgstr "Меню в подвале" msgid "Asc" msgstr "По возрастанию" msgid "Not specified" msgstr "Не указано" msgid "Master" msgstr "Основной" msgid "404 page not found" msgstr "404 страница не найдена" msgid "Wide" msgstr "Широкий" msgid "Language direction" msgstr "Направление языка" msgid "Project URL" msgstr "URL проекта" msgid "Full HTML" msgstr "Полный HTML" msgid "Original language" msgstr "Язык оригинала" msgid "With selection" msgstr "С выделенным" msgid "Custom block library" msgstr "Пользовательские блоки" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Регистрация модуля" msgid "Lists (Views)" msgstr "Списки (Представления)" msgid "Fallback date format" msgstr "Резервный формат даты" msgid "File usage" msgstr "Использование файла" msgid "403 access denied" msgstr "403 доступ запрещен" msgid "Site branding" msgstr "Брендинг сайта" msgid "Contact messages" msgstr "Контактные сообщения" msgid "Adding languages" msgstr "Добавление языков" msgid "Default comments" msgstr "Комментарии по умолчанию" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Позволить комментирование материалов" msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "Подсвеченный ввод в результатах " "поиска" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Опубликовано @author_name - @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Основные действия администратора" msgid "Large (480×480)" msgstr "Большой (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Средний (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Миниатюра (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "Дата HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Дата и время HTML" msgid "HTML Month" msgstr "HTML Месяц" msgid "HTML Time" msgstr "HTML Время" msgid "HTML Week" msgstr "HTML Неделя" msgid "HTML Year" msgstr "Год HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Дата без года HTML" msgid "Default long date" msgstr "Длинная дата по умолчанию" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Средняя дата по умолчанию" msgid "Default short date" msgstr "Короткая дата по умолчанию" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "m/d/Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Меню учётной записи пользователя" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "" "Заблокировать выбранных " "пользователей" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "Удалить выбранные учётные записи " "пользователей" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "Разблокировать выбранных " "пользователей" msgid "Basic block" msgstr "Базовый блок" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Базовый блок, содержащий заголовок и " "текст." msgid "Website feedback" msgstr "Обратная связь с сайтом" msgid "Basic HTML" msgstr "Базовый HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Ограниченный HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Был сделан запрос на удаление Вашей " "учётной записи на сайте [site:name].\r\n" "\r\n" "Теперь Вы можете удалить свою учётную " "запись на сайте [site:url-brief] перейдя по " "этой ссылке или скопировав ее в " "адресную строку Вашего браузера:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "ВНИМАНИЕ: Удаление учётной записи это " "необратимый процесс!\r\n" "\r\n" "Срок действия ссылки завершится через " "сутки, и если она не будет " "использована, то удаления не " "произойдет.\r\n" "\r\n" "-- Администрация сайта [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Запрос на удаление учётной записи " "[user:display-name] на сайте «[site:name]»" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Изменение данных для входа " "пользователя [user:display-name] на сайте " "«[site:name]»" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Детали учётной записи пользователя " "[user:display-name] на сайте [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Благодарим вас за регистрацию на " "сайте «[site:name]». В настоящее время ваша " "заявка ожидает одобрения " "администратором. Когда она будет " "принята, Вы получите другое письмо, в " "котором будет указано, как войти и " "установить пароль, а также прочие " "детали. \r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (ожидает одобрения " "администратором)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] подал заявку на получение " "учётной записи.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ваша учётная запись на сайте «[site:name]» " "активирована.\r\n" "\r\n" "Теперь Вы можете войти на сайт, " "щёлкнув по следующей ссылке, или " "скопировав её в адресную строку " "браузера:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url] \r\n" "\r\n" "Эта одноразовая ссылка для входа на " "сайт ведёт на страницу установки " "пароля.\r\n" "\r\n" "После установки пароля войти на сайт " "можно на странице [site:login-url], введя:\r\n" "\r\n" "Имя пользователя: [user:account-name]\r\n" "Пароль: ваш пароль \r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (одобрено)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Детали учётной записи пользователя " "[user:display-name] на сайте [site:name] " "(заблокирован)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ваша учётная запись на сайте «[site:name]» " "удалена.\r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (удалено)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "Ссылки, относящиеся к учётной записи " "активного пользователя" msgid "Administrative task links" msgstr "Ссылки административных заданий" msgid "Site information links" msgstr "Ссылки информации о сайте" msgid "Site section links" msgstr "Ссылки разделов сайта" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "Ссылки инструментов пользователя, " "часто добавленные модулями" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "На сайте «[site:name]» поступил запрос на " "сброс пароля для Вашей учётной " "записи.\r\n" "\r\n" "Вы можете войти на сайт, щёлкнув по " "следующей ссылке, или скопировав её в " "адресную строку браузера:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url] \r\n" "\r\n" "Эта одноразовая ссылка для входа на " "сайт ведёт на страницу задания нового " "пароля. Она действительна в течение " "суток, и, если по ней не пройти, то " "ничего не случится.\r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Администратор сайта «[site:name]» создал " "для вас учётную запись. Вы можете " "войти на сайт, щёлкнув по следующей " "ссылке, или скопировав её в адресную " "строку браузера:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Эта одноразовая ссылка для входа на " "сайт ведёт на страницу задания своего " "пароля.\r\n" "\r\n" "После установки пароля войти на сайт " "можно на странице [site:login-url], введя:\r\n" "\r\n" "Имя пользователя: [user:name]\r\n" "Пароль: ваш пароль \r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Благодарим вас за регистрацию на " "сайте «[site:name]». Можете войти на сайт, " "щёлкнув по следующей ссылке, или " "скопировав её в адресную строку " "браузера:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url] \r\n" "\r\n" "Эта одноразовая ссылка для входа на " "сайт ведёт на страницу установки " "пароля.\r\n" "\r\n" "После установки пароля войти на сайт " "можно на странице [site:login-url], введя:\r\n" "\r\n" "Имя пользователя: [user:name]\r\n" "Пароль: ваш пароль \r\n" "\r\n" "-- Команда сайта «[site:name]»" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "" "Поиск и управление пользовательскими " "блоками." msgid "Recent comments." msgstr "Последние комментарии." msgid "Find and manage files." msgstr "Поиск файлов и управление ими." msgid "Editing languages" msgstr "Редактирование языков" msgid "All content, by month." msgstr "Все материалы, по месяцам." msgid "Recent content." msgstr "Последние материалы." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "Все материалы, выведенные на главную " "страницу." msgid "All content, by letter." msgstr "Все материалы, по алфавиту." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "Материалы, относящиеся к " "определённому термину таксономии." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "Показывает список новых учётных " "записей пользователей на сайте." msgid "Who's online block" msgstr "Блок «Кто на сайте?»" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Показывает имена пользователей, " "которые были активными в последнее " "время, и общее число активных " "пользователей." msgid "View edit page" msgstr "" "Страница редактирования " "представления" msgid "Narrow" msgstr "Узкий" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Пользовательские блоки отсутствуют. " msgid "Files overview" msgstr "Обзор файлов" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "Информация про использование файла " "для {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Эта страница предоставляет " "возможность добавить на сайт " "общеизвестные языки.
Если " "необходимый язык отсутствует, можно " "добавить собственный язык.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Выберите язык из списка, или " "выберите пункт \"Собственный язык...\", " "который находится в конце " "списка.
После выбора языка, нажмите " "кнопку \"Добавить язык\" .
При " "добавлении собственного языка, " "появится дополнительная форма, где " "будет необходимо ввести название, код " "и направление языка.
" msgid "Continuing on" msgstr "Продолжение" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Эта страница предоставляет " "возможность редактировать язык на " "вашем сайте, включая собственные " "языки.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Невозможно изменить код языка сайта, " "так как он используется системой для " "отслеживания языка.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Название языка используется по всему " "сайту для всех пользователей и " "пишется на английском языке. Названия " "встроенных языков могут быть " "переведены с помощью модуля Interface " "Translation, а названия встроенных и " "собственных языков могут быть " "переведены с помощью модуля Configuration " "Translation." msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Выберите направление языка - " "\"Слева-направо\" или " "\"Справа-налево\".
Обратите " "внимание, что не все темы поддерживают " "направление \"Справа-налево\", поэтому " "проверьте свою тему перед " "использованием направления " "\"Справа-налево\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Страница \"Языки\" позволяет вам " "добавлять, редактировать, удалять, и " "упорядочивать языки для сайта.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Для добавления языков на ваш сайт, " "нажмите кнопку \"Добавить " "язык\".
Добавленные языки будут " "отображаться в списке языков и потом " "могут быть отредактированы или " "удалены.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Переупорядочивание языков" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Чтобы изменить порядок языков на " "сайте, используйте иконки перемещения " "рядом с каждым языком.
В указанной " "здесь последовательности языки будут " "отображаться в списках языков на " "сайте, например в блоках переключения " "языков, которые предоставляются " "модулями Перевод Интерфейса и Перевод " "Материалов.
После окончания " "изменения порядка языков, нажмите на " "кнопку \"Сохранить конфигурацию\" " "чтобы изменения вступили в силу.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Установить языком по умолчанию" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Вы можете выбрать язык сайта по " "умолчанию, выбрав один из настроенных " "языков языком по умолчанию. Сайт будет " "использовать язык по умолчанию в " "ситуациях, когда выбор не сделан, но " "язык должен быть установлен, например " "язык отображаемого интерфейса.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Изменение языков" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Операции предназначенные для " "редактирования и удаления ваших " "языков.
Вы можете отредактировать " "имя и направление языка.
Удалённые " "языки можно вернуть обратно позже. " "Удаление языка удалит все переводы " "интерфейса связанные с ним, и для всех " "материалов на этом языке будет " "установлен нейтральный язык. Обратите " "внимание, что вы не можете удалить " "язык установленный по умолчанию для " "сайта.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Поиск материалов и управление ими" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Имя или email содержит" msgid "A list of new users" msgstr "Список новых пользователей" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "В данный момент пользователей онлайн: " "@total." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Сейчас 0 пользователей онлайн." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Список пользователей, " "авторизированных в данный момент." msgid "Manage view settings" msgstr "Управление настройками представления" msgid "View or edit the configuration." msgstr "" "Просмотр или редактирование " "конфигурации." msgid "Displays in this view" msgstr "Отображения в этом представлении" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Отображение - это способ вывода " "результатов, например, в виде страницы " "или блока. Представление может " "содержать несколько отображений, " "которые перечислены здесь. Активное " "отображение подсвечено." msgid "View administration" msgstr "Администрирование представления" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Выполнение административных задач, " "включающие добавление описания и " "создание копии. Нажмите " "раскрывающуюся кнопку для просмотра " "доступных действий." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Выберите способ вывода результатов. " "Например, выберите Содержимое, " "для вывода каждого элемента " "полностью, используя настроенные " "параметры отображения. Или выберите " "Поля, с помощью которых можно " "выводить только определённые поля для " "каждого результата. Дополнительные " "форматы могут быть добавлены с " "помощью установки модулей для " "расширения функциональности Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Если это представление использует " "поля, они будут перечислены здесь. " "Нажмите на поле для того, чтобы " "настроить его." msgid "Filter your view" msgstr "Фильтрация представления" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Добавьте фильтры для ограничения " "вывода результатов. Например, для " "отображения только " "опубликованных материалов, " "необходимо добавить фильтр " "Опубликовано и выбрать Да" msgid "Filter actions" msgstr "Действия с фильтрами" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "" "Добавить, упорядочить или удалить " "фильтры." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Управляйте порядком вывода " "результатов. Нажмите на активное " "правило сортировки для его настройки." msgid "Sort actions" msgstr "Действия сортировки" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "" "Добавление, упорядочивание и удаление " "правил сортировки." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "" "Показать предварительный просмотр " "вывода представления." msgid "There is no Contact message yet." msgstr "Нет контактных сообщений." msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[user:name] | [site:name]" msgstr "[user:name] | [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ваша учётная запись на сайте [site:name] " "была заблокирована.\r\n" "\r\n" "-- Команда сайта [site:name]" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Перенаправлений пока нет." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "функции «Добавить языки», вы можете " "продолжить:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "функции «Изменить язык», вы можете " "продолжить:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "страницы «Языки», вы можете " "продолжить: