# German translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.56) # Copyright (c) 2024 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.56)\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-02 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registrieren" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Content" msgstr "Inhalt" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "more" msgstr "mehr" msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "More" msgstr "Weitere" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "On" msgstr "An" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Use count" msgstr "Anzahl der Verwendungen" msgid "Message" msgstr "Benachrichtigung" msgid "No log messages available." msgstr "Keine Protokollnachrichten verfügbar." msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "Feed" msgstr "Newsfeed" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Core" msgstr "Kernsystem" msgid "Archive" msgstr "Archiv" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Filename" msgstr "Dateiname" msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "Attachment" msgstr "Anhang" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Page" msgstr "Seite" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" msgid "To" msgstr "An" msgid "From" msgstr "Von" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Promoted to front page" msgstr "Auf der Startseite anzeigen" msgid "Last access" msgstr "Letzter Zugriff" msgid "Severity" msgstr "Schweregrad" msgid "Fields" msgstr "Felder" msgid "Count" msgstr "Anzahl" msgid "Watchdog" msgstr "Systemprotokoll" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Last update" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturbild" msgid "Plain text" msgstr "Klartext" msgid "Desc" msgstr "Absteigend" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "User login" msgstr "Benutzeranmeldung" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in " "Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld." msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" msgid "Anonymous" msgstr "Gast" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" msgid "Sort Criteria" msgstr "Sortierkriterium" msgid "Recent comments" msgstr "Neueste Kommentare" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Full" msgstr "Vollständig" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "‹ previous" msgstr "‹ vorherige Seite" msgid "next ›" msgstr "nächste Seite ›" msgid "Member for" msgstr "Mitglied seit" msgid "Front page" msgstr "Startseite" msgid "Languages" msgstr "Sprachen" msgid "author" msgstr "Autor" msgid "Entity" msgstr "Entität" msgid "Your message has been sent." msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet." msgid "People" msgstr "Benutzer" msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "Author Name" msgstr "Name des Autors" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Style" msgstr "Darstellung" msgid "Glossary" msgstr "Glossar" msgid "Changed" msgstr "Geändert" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Moved Permanently" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Temporary Redirect" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Vorherige Seite" msgid "Next ›" msgstr "Nächste Seite ›" msgid "Unpublished" msgstr "Nicht veröffentlicht" msgid "Published comments" msgstr "Veröffentlichte Kommentare" msgid "Tabs" msgstr "Tabs" msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" msgid "Anonymous user" msgstr "Gast" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Block description" msgstr "Blockbeschreibung" msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Multiple Choices" msgid "302 Found" msgstr "302 Found" msgid "303 See Other" msgstr "303 See Other" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Not Modified" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Use Proxy" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" msgid "Language code" msgstr "Sprachkürzel" msgid "Authenticated user" msgstr "Angemeldeter Benutzer" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Usage" msgstr "Verwendung" msgid "« first" msgstr "« erste Seite" msgid "last »" msgstr "letzte Seite »" msgid "No comments available." msgstr "Keine Kommentare verfügbar." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Ein Benutzer gilt für diesen Zeitraum als „online“, nachdem er " "das letzte Mal eine Seite betrachtet hat." msgid "Offset" msgstr "Versatz" msgid "Skip to main content" msgstr "Direkt zum Inhalt" msgid "Custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Inhalt veröffentlichen" msgid "Unpublish comment" msgstr "Kommentar zurücknehmen" msgid "Block type" msgstr "Blocktyp" msgid "Web services" msgstr "Web-Dienste" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Entitätstyp" msgid "User account" msgstr "Benutzerkonto" msgid "Main navigation" msgstr "Hauptnavigation" msgid "Mime type" msgstr "MIME-Typ" msgid "Not applicable" msgstr "Nicht zutreffend" msgid "No content available." msgstr "Kein Inhalt verfügbar." msgid "Primary tabs" msgstr "Primäre Reiter" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundäre Reiter" msgid "Permanent" msgstr "Dauerhaft" msgid "Temporary" msgstr "Temporär" msgid "No files available." msgstr "Keine Dateien verfügbar" msgid "Clients" msgstr "Clients" msgid "Frontpage" msgstr "Startseite" msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar löschen" msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" msgid "Posted in" msgstr "Erstellt in" msgid "Upload date" msgstr "Upload-Datum" msgid "Search index" msgstr "Suchindex" msgid "Publish comment" msgstr "Kommentar veröffentlichen" msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" msgid "Items per page" msgstr "Elemente pro Seite" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Who's new" msgstr "Neue Benutzer" msgid "Language name" msgstr "Sprachname" msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" msgid "Delete redirect" msgstr "Weiterleitung löschen" msgid "Select language" msgstr "Sprache auswählen" msgid "Personal contact form" msgstr "Persönliches Kontaktformular" msgid "Who's online" msgstr "Wer ist online" msgid "Work" msgstr "Arbeit" msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" msgid "« First" msgstr "« Anfang" msgid "Last »" msgstr "Ende »" msgid "Author name" msgstr "Name des Autors" msgid "Resolved" msgstr "Gelöst" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Pfadnavigation" msgid "Status messages" msgstr "Status-Nachrichten" msgid "Status code" msgstr "Statuscode" msgid "Delete content" msgstr "Inhalt löschen" msgid "Published status" msgstr "Veröffentlichungsstatus" msgid "Monthly archive" msgstr "Monatliches Archiv" msgid "Sender's name" msgstr "Name des Absenders" msgid "Main page content" msgstr "Hauptinhalt der Seite" msgid "Full comment" msgstr "Vollständiger Kommentar" msgid "Save comment" msgstr "Kommentar speichern" msgid "Unapproved comments" msgstr "Nicht freigegebene Kommentare" msgid "Full content" msgstr "Vollständiger Inhalt" msgid "Recent content" msgstr "Neuester Inhalt" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Es wurde noch kein Inhalt für die Startseite erstellt." msgid "Unpublish content" msgstr "Inhalt archivieren" msgid "Make content sticky" msgstr "Inhalt hervorheben" msgid "Make content unsticky" msgstr "Hervorhebung des Inhalts aufheben" msgid "Promote content to front page" msgstr "Inhalt auf der Startseite anzeigen" msgid "Remove content from front page" msgstr "Inhalt von der Startseite entfernen" msgid "Save content" msgstr "Inhalt speichern" msgid "Find and manage content." msgstr "Inhalte finden und verwalten." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Seite der Taxonomiebegriffe" msgid "No people available." msgstr "Keine Personen verfügbar." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Ein Administrator hat für Sie auf [site:name] ein Benutzerkonto " "angelegt" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Personen finden und verwalten, die mit Ihrer Website interagieren." msgid "Basic page" msgstr "Einfache Seite" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Einfache Seiten sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. " "eine „Über uns“-Seite." msgid "Update URL alias" msgstr "URL-Alias aktualisieren" msgid "Bulk update" msgstr "Massenaktualisierung" msgid "Recent log messages" msgstr "Aktuelle Protokollnachrichten" msgid "Last accessed" msgstr "Letzter Zugriff" msgid "Fix 404 pages" msgstr "404-Seiten reparieren" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Verwalten von Benutzerkonten, Rollen und Zugriffsrechten." msgid "Changed date" msgstr "Änderungsdatum" msgid "Footer menu" msgstr "Fußzeilenmenü" msgid "Asc" msgstr "Aufsteigend" msgid "Not specified" msgstr "Nicht angegeben" msgid "Local cache has been purged." msgstr "Lokaler Cache wurde gelöscht." msgid "Skills" msgstr "Kenntnisse" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "404 page not found" msgstr "404 Seite nicht gefunden" msgid "Wide" msgstr "Breit" msgid "Language direction" msgstr "Sprachlaufrichtung" msgid "Full HTML" msgstr "Vollständiges HTML" msgid "Original language" msgstr "Originalsprache" msgid "An Image file is a still visual." msgstr "Eine Bilddatei ist ein Standbild." msgid "A Video file is a moving visual recording." msgstr "Eine Videodatei ist eine bewegte visuelle Aufzeichnung." msgid "Redirect 404" msgstr "Redirect 404" msgid "With selection" msgstr "Mit Auswahl" msgid "Custom block library" msgstr "Bibliothek benutzerdefinierter Blöcke" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Registrierendes Modul" msgid "Lists (Views)" msgstr "Listen (Ansichten)" msgid "Fallback date format" msgstr "Ersatz-Datumsformat" msgid "File usage" msgstr "Dateinutzung" msgid "403 access denied" msgstr "403 Zugriff verweigert" msgid "Site branding" msgstr "Branding der Website" msgid "Contact messages" msgstr "Kontaktnachrichten" msgid "Adding languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" msgid "Default comments" msgstr "Standardkommentare" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Kommentieren des Inhalts erlauben" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Suchergebnis mit Hervorhebung" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Gespeichert von @author_name am @date" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen" msgid "Large (480×480)" msgstr "Groß (480x480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Mittel (220x220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniaturansicht (100x100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, d.m.Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "Datum (HTML)" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML Datum und Zeit" msgid "HTML Month" msgstr "Monat (HTML)" msgid "HTML Time" msgstr "Zeit (HTML)" msgid "HTML Week" msgstr "Woche (HTML)" msgid "HTML Year" msgstr "Jahr (HTML)" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Datum ohne Jahr (HTML)" msgid "Default long date" msgstr "Standard-Datum lang" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, j. F Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Standard-Datum mittellang" msgid "Default short date" msgstr "Standard-Datum kurz" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "d.m.Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Benutzermenü" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Ausgewählte Benutzer sperren" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Die ausgewählten Benutzerkonten löschen" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Ausgewählte Benutzer entsperren" msgid "Basic block" msgstr "Normaler Block" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Ein normaler Block enthält einen Titel und einen Textkörper." msgid "Website feedback" msgstr "Feedback zur Website" msgid "Basic HTML" msgstr "Einfaches HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Eingeschränktes HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Eine Anfrage zur Löschung Ihres Benutzerkontos auf [site:name] wurde " "gestellt.\n" "\n" "Sie können Ihr Konto auf [site:url-brief] jetzt durch Klick auf den " "folgenden Link löschen oder diesen alternativ in Ihren Browser " "kopieren:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "HINWEIS: Die Löschung Ihres Benutzerkontos kann nicht rückgängig " "gemacht werden und ist endgültig.\n" "\n" "Der Link ist einen Tag lang gültig und läuft automatisch aus, falls " "Sie ihn nicht verwenden.\n" "\n" "Viele Grüße\n" "Das Team von [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Antrag auf Löschung von Benutzerkonto [user:display-name] auf " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Neue Anmeldungsdaten für Benutzerkonto [user:display-name] auf " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Kontodetails für [user:display-name] auf [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "vielen Dank für die Registrierung auf [site:name]. Ihre Anmeldung " "für ein Benutzerkonto wird aktuell noch geprüft. Sobald die Freigabe " "erfolgt, erhalten Sie eine weitere E-Mail mit Informationen zur " "Anmeldung, der Wahl Ihres Passworts und zusätzlichen Details.\r\n" "\r\n" "Mit freundlichen Grüßen\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Kontendetails für [user:display-name] auf [site:name] (Genehmigung " "ausstehend)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] hat einen Antrag auf ein Benutzerkonto " "gestellt.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ihr Benutzerkonto auf der Website [site:name] wurde aktiviert. \r\n" "\r\n" "Sie können sich jetzt mit einem Klick auf den folgenden Link anmelden " "oder diesen alternativ in Ihren Browser kopieren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer " "Seite, auf der Sie ein neues Passwort vergeben können.\r\n" "\r\n" "Nachdem Sie Ihr Passwort festgelegt haben, können Sie sich zukünftig " "auf [site:login-url] mit den folgenden Zugangsdaten anmelden:\r\n" "\r\n" "Benutzername: [user:name]\r\n" "Passwort: Ihr Passwort\r\n" "\r\n" "Viele Grüße\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Kontodetails für [user:display-name] auf [site:name] (freigegeben)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Details für Benutzerkonto [user:display-name] auf [site:name] " "(gesperrt)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ihr Benutzerkonto auf [site:name] wurde gelöscht.\r\n" "\r\n" "Viele Grüße\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Details für Benutzerkonto [user:display-name] auf [site:name] " "(abgebrochen)" msgid "Imports default content when a module is enabled" msgstr "" "Ermöglicht das Importieren von Standardinhalten, beim Aktivieren von " "Modulen." msgid "Links related to the active user account" msgstr "Links im Bezug auf das aktive Benutzerkonto" msgid "Administrative task links" msgstr "Links für administrative Aufgaben" msgid "Site information links" msgstr "Links zu Website-Informationen" msgid "Site section links" msgstr "Links zu den wichtigsten Seitenbereichen" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Links zu Benutzerwerkzeugen, meist von Modulen hinzugefügt" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für Ihr Benutzerkonto " "auf [site:name] wurde gestellt.\r\n" "\r\n" "Sie können sich jetzt mit einem Klick auf folgenden Link anmelden " "oder diesen alternativ in Ihren Browser kopieren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer " "Seite, auf der Sie ein neues Passwort festlegen können. Er ist einen " "Tag lang gültig und läuft automatisch aus, falls Sie ihn nicht " "verwenden.\r\n" "\r\n" "Viele Grüße\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ein Administrator der Website [site:name] hat für Sie ein " "Benutzerkonto angelegt. Sie können sich jetzt mit einem Klick auf den " "folgenden Link anmelden oder diesen alternativ in Ihren Browser " "kopieren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und leitet Sie zu einer " "Seite, auf der Sie ein neues Passwort vergeben können.\r\n" "\r\n" "Nachdem Sie Ihr Passwort festgelegt haben, können Sie sich zukünftig " "auf [site:login-url] mit den folgenden Zugangsdaten anmelden:\r\n" "\r\n" "Benutzername: [user:name]\r\n" "Passwort: Ihr Passwort\r\n" "\r\n" "Viele Grüße\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "vielen Dank für die Registrierung auf [site:name]. Sie können sich " "jetzt mit einem Klick auf den folgenden Link anmelden oder diesen " "alternativ in Ihren Browser kopieren:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Dieser Link kann nur einmal verwendet werden und leitet Sie auf eine " "Seite, auf der Sie Ihr Passwort festlegen können.\r\n" "\r\n" "Nachdem Sie Ihr Passwort festgelegt haben, können Sie sich zukünftig " "mit folgenden Zugangsdaten bei [site:login-url] anmelden:\r\n" "\r\n" "Benutzername: [user:name]\r\n" "Passwort: Ihr Passwort\r\n" "\r\n" "Viele Grüße\r\n" "Das Team von [site:name]" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Benutzerdefinierte Blöcke finden und verwalten." msgid "Recent comments." msgstr "Neueste Kommentare." msgid "Find and manage files." msgstr "Dateien suchen und verwalten." msgid "Editing languages" msgstr "Sprachen bearbeiten" msgid "All content, by month." msgstr "Gesamter Inhalt, nach Monaten" msgid "Recent content." msgstr "Neuer Inhalt." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Inhalt, der auf der Startseite veröffentlicht ist." msgid "All content, by letter." msgstr "Gesamter Inhalt, alphabetisch" msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Inhalt, der zu einem bestimmten Taxonomie-Begriff gehört." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Zeigt eine Liste der neuesten Benutzerkonten der Website." msgid "Who's online block" msgstr "„Wer ist online“-Block" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Zeigt die Benutzernamen der zuletzt aktiven Benutzer und die " "Gesamtzahl der aktiven Benutzer." msgid "View edit page" msgstr "Bearbeiten-Seite anzeigen" msgid "Narrow" msgstr "Schmal" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Blöcke verfügbar. " msgid "Files overview" msgstr "Dateiübersicht" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Informationen zur Nutzung der Datei {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Diese Seite bietet die Möglichkeit verbreitete Sprachen zur " "Website hinzuzufügen.
Falls die gewünschte Sprache nicht " "verfügbar ist, kann eine benutzerdefinierte Sprache hinzugefügt " "werden.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Eine Sprache aus der Liste oder „Benutzerdefinierte Sprache...“ " "am Ende der selben auswählen.
Wenn die Sprache ausgewählt " "wurde, den „Sprache hinzufügen“-Button klicken.
Beim " "Hinzufügen einer benutzerdefinierten Sprache, wird ein zusätzliches " "Formular angezeigt. In diesem kann der Name, das Sprachkürzel sowie " "die Leserichtung der Sprache angeben werden.
" msgid "Continuing on" msgstr "Übersetzungen wiederverwenden" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Diese Seite bietet die Möglichkeit, eine Sprache auf Ihrer Website " "zu bearbeiten, einschließlich benutzerdefinierter Sprachen.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Das Sprachkürzel einer Sprache kann auf der Website nicht " "geändert werde, da es vom System zum Identifizieren der Sprache " "genutzt wird.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Der Name der Sprache wird für alle Benutzer der Website in " "Englisch angezeigt. Die Namen von mitgelieferten Sprachen können mit " "dem Interface-Translation-Modul und Namen von mitgelieferten sowie " "benutzerdefinierten Sprache können mit dem " "Configuration-Translation-Modul übersetzt werden.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Auswählen ob es sich um eine „Links-nach-rechts“ oder " "„Rechts-nach-links“ Sprache handelt.
Bitte beachten, dass " "nicht alle Themes „Rechts-nach-links“-Layouts unterstützen. " "Sollte „Rechts-nach-links“ ausgewählt sein, sollte das verwendete " "Theme im Hinblick darauf getestet werden.
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Die Seite „Sprachen“ erlaubt es, Sprachen zur Website " "hinzuzufügen, zu bearbeiten, zu löschen und neu zu ordnen.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Um weitere Sprachen zu dieser Website hinzuzufügen, den " "Sprache hinzufügen Button klicken.
Hinzugefügte " "Sprachen werden in der nachfolgenden Liste angezeigt und können dort " "bearbeitet oder gelöscht werden.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Sprachen neu anordnen" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Um die Priorität der Sprachen auf der Website neu festzulegen " "nutzen Sie das Symbol neben der jeweiligen Sprache um diese an die " "gewünschte Position zu ziehen.
Die hier angegebene Reihenfolge " "ist die Vorgabe für alle Sprachbezogenen Listen auf der Seite wie " "beispielsweise die Sprachblöcke, die vom Modul zum Übersetzen der " "Benutzeroberfläche und vom Modul zur Übersetzung der Inhalte der " "Website bereitgestellt werden.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Eine Sprache als Standard setzen" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Die Standardsprache der Website kann durch die Auswahl einer der " "eingerichteten Sprachen als neuen Standard geändert werden. Die " "Website verwendet die Standardsprache im Fall, dass keine Auswahl " "getroffen wurde, aber eine Sprache angegeben sein sollte, zum Beispiel " "die Sprache der angezeigten Benutzeroberfläche.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Sprachen anpassen" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Es werden Aktionen für das Bearbeiten und Löschen einer Sprache " "bereit gestellt.
Der Name und die Schreibrichtung der Sprache " "kann bearbeitet werden.
Gelöschte Sprachen können zu einem " "späteren Zeitpunkt wieder hinzugefügt werden. Beim Löschen einer " "Sprache werden sämtliche Übersetzungen der Benutzeroberfläche " "entfernt und Inhalte in dieser Sprache werden auf eine neutrale " "Sprache zurückgesetzt. Bitte beachten, dass sich die Standardsprache " "einer Website nicht löschen lässt.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Inhalte finden und verwalten" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Willkommen bei [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Name oder E-Mail-Adresse enthält" msgid "A list of new users" msgstr "Eine Liste der neuen Benutzer" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Momentan sind @total Benutzer online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Momentan sind keine Benutzer online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Eine Liste der derzeit angemeldeten Benutzer." msgid "Manage view settings" msgstr "Ansichtseinstellungen verwalten" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Konfiguration anzeigen oder bearbeiten." msgid "Displays in this view" msgstr "Anzeigen in dieser Ansicht" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Eine Anzeige ist eine Möglichkeit, die Ergebnisse auszugeben, z. B. " "als Seite oder Block. Eine Ansicht kann mehrere Anzeigen enthalten, " "die hier aufgelistet sind. Die aktive Anzeige wird hervorgehoben." msgid "View administration" msgstr "Ansichtverwaltung" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Führen Sie Verwaltungsaufgaben aus, einschließlich dem Hinzufügen " "einer Beschreibung und dem Duplizieren einer Ansicht. Klicken Sie auf " "den Dropdown-Button, um die verfügbaren Optionen anzuzeigen." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Wählen Sie, wie die Ergebnisse ausgegeben werden sollen. Wählen Sie " "z. B. Inhalt, um jedes Element vollständig auszugeben, wobei " "Sie Ihre konfigurierten Anzeigeeinstellungen verwenden. Oder wählen " "Sie Felder, um nur bestimmte Felder für jedes Ergebnis " "auszugeben. Zusätzliche Formate können durch die Installation von " "Modulen, die Drupal's Basisfunktionalität erweitern, " "hinzugefügt werden." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Wenn diese Ansicht Felder verwendet, werden diese hier aufgelistet. " "Sie können auf ein Feld klicken, um es zu konfigurieren." msgid "Filter your view" msgstr "Ansicht filtern" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Fügen Sie Filter hinzu, um die Ergebnisse in der Ausgabe " "einzuschränken. Um z. B. nur Inhalte anzuzeigen, die " "veröffentlicht sind, würden Sie einen Filter für " "Veröffentlicht hinzufügen und Ja auswählen." msgid "Filter actions" msgstr "Filteraktionen" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Filter hinzufügen, umsortieren oder entfernen." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Die Reihenfolge steuern, in der die Ergebnisse ausgegeben werden. Auf " "eine aktive Sortierregel klicken, um diese zu konfigurieren." msgid "Sort actions" msgstr "Sortieraktionen" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Sortierregeln hinzufügen, umsortieren oder entfernen." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Eine Vorschau der Ansicht anzeigen." msgid "View and manage messages sent through contact forms." msgstr "Nachrichten des Kontaktformulars anschauen und bearbeiten." msgid "There is no Contact message yet." msgstr "Es gibt derzeit kein Kontaktformular." msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[user:name] | [site:name]" msgstr "[user:name] | [site:name]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ihr Benutzerkonto auf [site:name] wurde gesperrt.\r\n" "\r\n" "-- [site:name]-Team" msgid "List of redirects" msgstr "Liste der Umleitungen" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Es wurde noch keine Umleitung eingerichtet." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Jetzt, da Sie einen Überblick über die Funktion „Sprachen " "hinzufügen“ haben, können Sie fortfahren mit:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Jetzt, da Sie einen Überblick über die Funktion „Sprache " "bearbeiten“ haben, können Sie fortfahren mit:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by: