# Hungarian translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.75) # Copyright (c) 2024 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.75)\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 03:07+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Body" msgstr "Törzs" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Register" msgstr "Felhasználó létrehozása" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "more" msgstr "tovább" msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" msgid "More" msgstr "Több" msgid "Action" msgstr "Művelet" msgid "On" msgstr "Be" msgid "Tags" msgstr "Címkék" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "Use count" msgstr "Használatok száma" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "No log messages available." msgstr "Nincs egyetlen rögzített esemény sem." msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" msgid "Image" msgstr "Kép" msgid "Feed" msgstr "Hírcsatorna" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonómiakifejezés" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Core" msgstr "Alaprendszer" msgid "Archive" msgstr "Archiválás" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Audio" msgstr "Hanganyag" msgid "Path" msgstr "Útvonal" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" msgid "Advanced settings" msgstr "Haladó beállítások" msgid "Teaser" msgstr "Bevezető" msgid "Updated" msgstr "Frissítve" msgid "Attachment" msgstr "Csatolmány" msgid "Picture" msgstr "Kép" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "Content type" msgstr "Tartalomtípus" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "Fájlok" msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" msgid "Created" msgstr "Létrehozva" msgid "All" msgstr "Mind" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Page title" msgstr "Oldal címe" msgid "Block" msgstr "Blokk" msgid "Page" msgstr "Oldal" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Ki" msgid "Header" msgstr "Fejléc" msgid "Footer" msgstr "Lábléc" msgid "To" msgstr "Hova" msgid "From" msgstr "Honnan" msgid "Roles" msgstr "Szerepkörök" msgid "Comment" msgstr "Hozzászólás" msgid "Published" msgstr "Közzétéve" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Promoted to front page" msgstr "Címlapra helyezve" msgid "Last access" msgstr "Utolsó tevékenység" msgid "Severity" msgstr "Szint" msgid "Fields" msgstr "Mezők" msgid "Count" msgstr "Mennyiség" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "Watchdog" msgstr "Eseménynapló" msgid "Normal" msgstr "Általános" msgid "Last update" msgstr "Legutóbbi frissítés" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Bélyegkép" msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" msgid "Desc" msgstr "Csökk" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" msgid "Role" msgstr "Szerepkör" msgid "User login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra " "elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet." msgid "Redirect" msgstr "Átirányítás" msgid "Anonymous" msgstr "Névtelen" msgid "Tools" msgstr "Eszközök" msgid "Sort Criteria" msgstr "Rendezési jellemzők" msgid "Recent comments" msgstr "Friss hozzászólások" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Full" msgstr "Teljes" msgid "English" msgstr "angol" msgid "Token" msgstr "Vezérjel" msgid "‹ previous" msgstr "‹ előző" msgid "next ›" msgstr "következő ›" msgid "Member for" msgstr "Ennyi ideje tag" msgid "Front page" msgstr "Címlap" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" msgid "author" msgstr "szerző" msgid "Entity" msgstr "Entitás" msgid "Your message has been sent." msgstr "Az üzenet elküldve." msgid "People" msgstr "Emberek" msgid "Blocked" msgstr "Zárolt" msgid "Author Name" msgstr "Szerző neve" msgid "Video" msgstr "Videó" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Glossary" msgstr "Szójegyzék" msgid "Changed" msgstr "Módosítva" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Véglegesen áthelyezve" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Ideiglenes átirányítás" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" msgid "Alt Text" msgstr "Helyettesítő szöveg" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Előző" msgid "Next ›" msgstr "Következő ›" msgid "Unpublished" msgstr "Rejtett" msgid "Published comments" msgstr "Közzétett hozzászólások" msgid "Tabs" msgstr "Fülek" msgid "Output format" msgstr "Kimenet formája" msgid "Anonymous user" msgstr "Névtelen felhasználó" msgid "Client" msgstr "Ügyfél" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" msgid "Block description" msgstr "Blokk leírása" msgid "Used in" msgstr "Ez használja" msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Többszörös választás" msgid "302 Found" msgstr "302 Találat" msgid "303 See Other" msgstr "303 Lásd máshol" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Nem módosult" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Proxy használat" msgid "Global" msgstr "Általános" msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" msgid "Language code" msgstr "Nyelvkód" msgid "Authenticated user" msgstr "Azonosított felhasználó" msgid "Administrator" msgstr "Adminisztrátor" msgid "Usage" msgstr "Használat" msgid "« first" msgstr "« első" msgid "last »" msgstr "utolsó »" msgid "No comments available." msgstr "Nincs megjeleníthető hozzászólás." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Meghatározza, hogy mennyi ideig kell egy felhasználót a webhelyen " "lévőnek tekinteni, miután egy oldalt megtekintett." msgid "Offset" msgstr "Eltolás" msgid "Skip to main content" msgstr "Ugrás a tartalomra" msgid "Custom CSS" msgstr "Egyéni CSS" msgid "About" msgstr "Leírás" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Tartalom közzététele" msgid "Unpublish comment" msgstr "A hozzászólás elrejtése" msgid "Block type" msgstr "Blokktípus" msgid "Web services" msgstr "Webszolgáltatások" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Entitástípus" msgid "User account" msgstr "Felhasználói fiók" msgid "Main navigation" msgstr "Fő navigáció" msgid "Mime type" msgstr "MIME típus" msgid "Not applicable" msgstr "Nem alkalmazható" msgid "No content available." msgstr "Nincs elérhető tartalom." msgid "Primary tabs" msgstr "Elsődleges fülek" msgid "Secondary tabs" msgstr "Másodlagos fülek" msgid "Permanent" msgstr "Állandó" msgid "Temporary" msgstr "Ideiglenes" msgid "No files available." msgstr "Nincsenek elérhető fájlok." msgid "Clients" msgstr "Ügyfelek" msgid "Frontpage" msgstr "Címlap" msgid "Delete comment" msgstr "Hozzászólás törlése" msgid "MIME type" msgstr "MIME típus" msgid "Posted in" msgstr "Hozzászólás ehhez" msgid "Upload date" msgstr "Feltöltés dátuma" msgid "Search index" msgstr "Keresési index" msgid "Publish comment" msgstr "Hozzászólás közzététele" msgid "Items per page" msgstr "Elemek száma oldalanként" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "– Mind –" msgid "Compact" msgstr "Tömör" msgid "Who's new" msgstr "Új felhasználók" msgid "Language name" msgstr "Nyelv neve" msgid "Contact form" msgstr "Kapcsolatfelvételi űrlap" msgid "Delete redirect" msgstr "Átirányítás törlése" msgid "Select language" msgstr "Nyelv kiválasztása" msgid "Personal contact form" msgstr "Személyes kapcsolatfelvételi űrlap" msgid "Who's online" msgstr "Jelenlévő felhasználók" msgid "Work" msgstr "Munka" msgid "Delete message" msgstr "Üzenet törlése" msgid "« First" msgstr "« Első" msgid "Last »" msgstr "Utolsó »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "A webhelyen megjelenő virtuális arc." msgid "Author name" msgstr "Szerző neve" msgid "Resolved" msgstr "Feloldva" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Morzsák" msgid "Status messages" msgstr "Állapotüzenetek" msgid "Status code" msgstr "Állapotkód" msgid "Delete content" msgstr "Tartalom törlése" msgid "Published status" msgstr "Közzététel állapota" msgid "Monthly archive" msgstr "Havi archívum" msgid "Sender's name" msgstr "Feladó neve" msgid "Main page content" msgstr "Az oldal fő tartalma" msgid "Full comment" msgstr "Teljes hozzászólás" msgid "Save comment" msgstr "Hozzászólás mentése" msgid "Unapproved comments" msgstr "Nem elfogadott hozzászólások" msgid "Full content" msgstr "Teljes tartalom" msgid "Recent content" msgstr "Friss tartalom" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Még nem lett létrehozva címlapra kerülő tartalom." msgid "Unpublish content" msgstr "Tartalom elrejtése" msgid "Make content sticky" msgstr "Tartalom kiemelése" msgid "Make content unsticky" msgstr "Tartalom kiemelésének megszüntetése" msgid "Promote content to front page" msgstr "Tartalom címlapra helyezése" msgid "Remove content from front page" msgstr "Tartalom levétele a címlapról" msgid "Save content" msgstr "Tartalom mentése" msgid "Find and manage content." msgstr "Tartalmakat keres és kezel." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Taxonómiakifejezés oldal" msgid "No people available." msgstr "Nincsenek a webhellyel kapcsolatban álló emberek." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "[site:name] adminisztrátora által létrehozott új felhasználói " "fiók elkészült" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "A webhellyel kapcsolatban álló emberek keresése és " "adminisztrációja." msgid "Basic page" msgstr "Egyszerű oldal" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Az egyszerű oldal használatos az állandó tartalmakhoz, " "ilyen például a „Bemutatkozás” oldal." msgid "Update URL alias" msgstr "Webcímálnév frissítése" msgid "Bulk update" msgstr "Tömeges frissítés" msgid "Branding" msgstr "Márkázás" msgid "Recent log messages" msgstr "Legutóbbi naplóüzenetek" msgid "Last accessed" msgstr "Utolsó használat" msgid "Fix 404 pages" msgstr "404-es oldalak javítása" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Felhasználói fiókok kezelése, szerepkörök és jogosultságok." msgid "Changed date" msgstr "Módosítás dátuma" msgid "Footer First" msgstr "Lábléc első" msgid "Footer Second" msgstr "Lábléc második" msgid "Footer menu" msgstr "Lábléc menü" msgid "Asc" msgstr "Növ" msgid "Not specified" msgstr "Nincs megadva" msgid "Local cache has been purged." msgstr "A helyi gyorsítótár kiürítve." msgid "Master" msgstr "Mester" msgid "404 page not found" msgstr "404 – Az oldal nem található" msgid "Wide" msgstr "Széles" msgid "Language direction" msgstr "Nyelv iránya" msgid "Full HTML" msgstr "Teljes HTML" msgid "Original language" msgstr "Eredeti nyelv" msgid "An Image file is a still visual." msgstr "Egy képfájl állóképet tartalmaz." msgid "A Video file is a moving visual recording." msgstr "Egy Videofájl egy mozgó vizuális felvétel." msgid "An Audio file is a sound recording." msgstr "Egy hangfájl hangfelvételt tartalmaz." msgid "A Document file is written information." msgstr "Egy dokumentumfájl írott információt tartalmaz." msgid "Redirect 404" msgstr "404-es hiba átirányítása" msgid "With selection" msgstr "A kiválasztottakkal" msgid "" "Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over " "the image. Adding title text makes it easier to understand the context " "of an image and improves usability." msgstr "" "A title szöveg az egérmutató csúcsánál jelenik meg, ha a " "felhasználó a kép felé viszi az egeret. A title text " "hozzáadásával könnyebb egy képet kontextusba helyezni és javul a " "használhatóság is." msgid "" "Alternative text is used by screen readers, search engines, and when " "the image cannot be loaded. By adding alt text you improve " "accessibility and search engine optimization." msgstr "" "Az alternatív szöveget képernyőolvasók és keresőmotorok " "használják valamint akkor lehet rá szükség, ha a képet nem lehet " "betölteni. Az alt szöveg alkalmazásával javul az " "akadálymentesség és a keresőmotor-optimalizáció." msgid "Custom block library" msgstr "Egyéni blokkok könyvtára" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Használó modul" msgid "Lists (Views)" msgstr "Listák (Nézetek)" msgid "Fallback date format" msgstr "Pót dátumformátum" msgid "File usage" msgstr "Fájl használata" msgid "403 access denied" msgstr "403 – A hozzáférés megtagadva" msgid "Site branding" msgstr "Webhely márkázása" msgid "Contact messages" msgstr "Kapcsolatfelvételi üzenetek" msgid "Adding languages" msgstr "Nyelvek hozzáadása" msgid "Default comments" msgstr "Alapértelmezett hozzászólások" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Lehetővé teszi a hozzászólást a tartalmakhoz" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Keresési eredmény, a keresett szó kiemelve" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "@author_name küldte be @date időpontban" msgid "Primary admin actions" msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek" msgid "Large (480×480)" msgstr "Nagy (480×480 képpont)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Közepes (220×220 képpont)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Bélyegkép (100×100 képpont)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "Y. m. d., D – H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML dátum" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML dátum idővel" msgid "HTML Month" msgstr "HTML hónap" msgid "HTML Time" msgstr "HTML idő" msgid "HTML Week" msgstr "HTML hét" msgid "HTML Year" msgstr "HTML év" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML dátum évszám nélkül" msgid "Default long date" msgstr "Alapértelmezett hosszú dátum idővel" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "Y. F j., l – H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Alapértelmezett közepes dátum idővel" msgid "Default short date" msgstr "Alapértelmezett rövid dátum idővel" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "Y. m. d. – H:i" msgid "User account menu" msgstr "Felhasználói fiók menüje" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltása" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "A kiválasztott felhasználók törlése" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "A kiválasztott felhasználó tiltásának feloldása" msgid "Basic block" msgstr "Egyszerű blokk" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Egy egyszerű, címet és törzset tartalmazó blokk." msgid "Website feedback" msgstr "Visszajelzés a webhelyről" msgid "Basic HTML" msgstr "Alap HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Korlátozott HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "[site:name] webhelyen kezdeményezték a felhasználó " "törlését.\r\n" "\r\n" "A [site:url-brief] webhely felhasználója törölhető erre a " "hivatkozásra kattintva, vagy a böngésző címsorába másolva:\r\n" "\r\n" "[user:cancel-url]\r\n" "\r\n" "FIGYELMEZTETÉS: A felhasználó törlése nem visszavonható.\r\n" "\r\n" "A fenti hivatkozás egy napig érvényes, és ha nem lesz " "felhasználva, semmi nem történik.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[user:display-name] felhasználó fióktörlési kérelme [site:name] " "webhelyen" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[user:display-name] felhasználó bejelentkezési adatai [site:name] " "webhelyen" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "Köszönjük a csatlakozási szándékot [site:name] webhelyhez, a " "kérelem még elfogadásra vár. Jóváhagyás után küldünk egy " "e-mailt a bejelentkezési információkkal és jelszóbeállítási " "lehetőségekkel.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyásra " "várva)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] felhasználói azonosítót igényelt.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "[site:name] webhelyen a felhasználói fiók aktiválása " "megtörtént.\r\n" "\r\n" "Most már be lehet jelentkezni erre a hivatkozásra kattintva, vagy a " "webcímet kimásolva és a böngésző címsorába beillesztve:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n" "\r\n" "Ez a hivatkozás csak egyszer használható bejelentkezésre. Azt " "követően a jövőben már a rendes belépési oldalon " "([site:login-url]) lehet majd bejelentkezni a webhelyre. Ehhez az " "alábbi információk fognak kelleni:\r\n" "\r\n" "Felhasználónév: [user:account-name]\r\n" "Jelszó: az imént megadott jelszó\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (jóváhagyva)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (zárolva)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "[site:name] webhelyen a hozzáférés törölve lett.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "[user:display-name] fiókadatai [site:name] webhelyen (törölve)" msgid "Imports default content when a module is enabled" msgstr "A modul bekapcsolásakor alapértelmezett tartalom is betöltődik" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "A jelenleg bejelentkezett felhasználó fiókjával kapcsolatos " "műveletek" msgid "Administrative task links" msgstr "Műveletek adminisztrátoroknak" msgid "Site information links" msgstr "Információk a webhelyről" msgid "Site section links" msgstr "Webhely alegységeire mutató hivatkozások" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Műveletek felhasználóknak, gyakran más modulok révén" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "[site:name] webhelyen ennek a felhasználónak a nevében új jelszó " "lett kérve.\r\n" "\r\n" "Erre a hivatkozásra kattintva, vagy a webcímet kimásolva és a " "böngésző címsorába beillesztve lehet bejelentkezni a " "webhelyre:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n" "\r\n" "Ez egy egyszer használható belépési mód. Egy nap után az " "érvényessége lejár, de semmilyen következménye nem lesz, ha nem " "használják fel.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]! \r\n" "\r\n" "[site:name] webhely adminisztrátora létrehozott egy [user:name] " "felhasználói fiókot. Így már be lehet jelentkezni erre a " "hivatkozásra kattintva vagy a webcímet kimásolva és a böngésző " "címsorába beillesztve:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Az így megnyitott oldalon rögtön beállítható a jelszó.\r\n" "\r\n" "Ez a hivatkozás csak egyszer használható bejelentkezésre. Azt " "követően a jövőben már a rendes belépési oldalon " "([site:login-url]) lehet majd bejelentkezni a webhelyre. Ehhez az " "alábbi információk fognak kelleni:\r\n" "\r\n" "Felhasználónév: [user:name]\r\n" "Jelszó: az imént megadott jelszó\r\n" "\r\n" " -- [site:name] csapata" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "Köszönjük a csatlakozási szándékot [site:name] webhelyhez. Az " "alábbi hivatkozásra kattintva vagy a böngésző címsorába " "illesztve lehet belépni:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "A hivatkozás csak egyszer használható belépésre. Ezt követően a " "böngésző át lesz irányítva arra az oldalra, ahol többek közt a " "jelszó is megadható.\r\n" "\r\n" "A [site:login-url] oldalon a bejelentkezéshez az ott megadott a " "jelszót kell használni.\r\n" "\r\n" "felhasználó név: [user:name]\r\n" "jelszó: a megadott jelszó\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Egyéni blokkok keresése és kezelése." msgid "Recent comments." msgstr "Legújabb hozzászólások." msgid "Find and manage files." msgstr "Fájlok keresése és kezelése." msgid "Editing languages" msgstr "Nyelvek szerkesztése" msgid "All content, by month." msgstr "Minden tartalom, hónaponként csoportosítva." msgid "Recent content." msgstr "Friss tartalom." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "A kezdőlapon közzétett összes tartalom." msgid "All content, by letter." msgstr "Minden tartalom, kezdőbetűk szerint csoportosítva." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Egy bizonyos taxonómiakifejezéshez tartozó tartalom." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "Egy listát jelenít meg a webhely legfrissebb felhasználói " "fiókjairól." msgid "Who's online block" msgstr "Jelenlévő felhasználók blokk" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Megmutatja a legutóbb aktív felhasználókat és az aktív " "felhasználók számát." msgid "View edit page" msgstr "Nézet szerkesztési oldal" msgid "Narrow" msgstr "Keskeny" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Nem érhetőek el egyéni blokkok. " msgid "Files overview" msgstr "Fájlok áttekintése" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "{{ arguments.fid }} fájlhasználati információi" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Ez az oldal lehetőséget nyújt, hogy gyakori nyelveket lehessen " "hozzáadni a webhelyhez.
Ha a kívánt nyelv nem áll " "rendelkezésre, akkor felvehető egyéni nyelv.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Lehet választani egy nyelvet a listából vagy a lista alján " "lévő „Egyéni nyelv…”-et.
A nyelv kiválasztása után a " "„Nyelv hozzáadása” gombra kell kattintani.
Egyéni nyelv " "hozzáadásakor egy további űrlapon lehet megadni a nyelv nevét, " "kódját és irányát." msgid "Continuing on" msgstr "Folytatás" msgid "" "
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Ez az oldal lehetővé teszi a webhely egy nyelvének " "szerkesztését, beleértve az egyéni nyelveket is.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Nem módosítható a webhelyen a nyelv kódja, mivel azt a rendszer " "a nyelv nyomonkövetésére használja.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "A nyelv neve több helyen megjelenik a webhelyen és angolul " "írandó. Az Interface Translation modul segítségével csak " "a beépített nyelvek nevei, a Configuration Translation " "modullal pedig mind a beépített, mind az egyedi nyelvek nevei " "lefordíthatók.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Ki lehet választani, hogy a nyelv „Balról jobbra” vagy " "„Jobbról balra” szövegirányú.
Nem minden smink " "támogatja azonban a „Jobbról balra” szövegirányt, ezt a " "beállítás előtt érdemes ellenőrizni.
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "A „Nyelvek” oldal lehetővé teszi a webhely nyelveinek " "hozzáadását, szerkesztését, törlését, és átrendezését.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "További nyelveket a „Nyelv hozzáadása” gombbal lehet " "bekapcsolni.
Így hozzáadva megjelennek majd a nyelvek " "listájában, ezután szerkeszthetők és törölhetők is " "lesznek.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Nyelvek újrarendezése" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "A webhely által használt nyelvek újrarendezéséhez a mellettük " "levő mozgató ikonokat lehet használni.
A webhelyen listázott " "nyelvek – mint például az Interface Translation és a " "Content Translation modulok által létrehozott " "nyelvválasztó blokk tartalma – az alábbi lista alapján lesznek " "megjelenítve.
Az újrarendezés végén a „Beállítások " "mentése” gombra kell kattintani.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Egy nyelv beállítása alapértelmezettként" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Az alapértelmezett nyelvet a webhelyen konfigurált nyelvek " "közül lehet kiválasztani. Erre akkor lesz szükség, amikor nincs " "másik nyelv megadva, pedig kötelező lenne.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Nyelvek változtatása" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "A nyelvek szerkesztésével és törlésével kapcsolatos " "műveletek.
A nyelv neve és szövegiránya is " "szerkeszthető.
A törölt nyelvek a későbbiekben újra " "hozzáadhatók. Egy nyelv törlése a tárolt fordításokat is " "törölni fogja és a hozzá tartozó tartalmak is semleges nyelvűre " "lesznek állítva. A webhely alapértelmezett nyelve nem " "törölhető.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Tartalom keresése és kezelése" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "[site:name] – üdvözlet a webhelyen!" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Név vagy e-mail tartalmazza" msgid "A list of new users" msgstr "Új felhasználók egy listája" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Jelenleg @total felhasználó van online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Jelenleg 0 felhasználó van bejelentkezve." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Egy lista a jelenleg bejelentkezett felhasználókról." msgid "Manage view settings" msgstr "Nézetbeállítások kezelése." msgid "View or edit the configuration." msgstr "Beállítások áttekintése vagy szerkesztése." msgid "Displays in this view" msgstr "Megjelenítések ebben a nézetben" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "A megjelenítés az eredmények kiírásának egy módja, pl. oldal " "vagy blokk. Egy nézet több megjelenítést tartalmazhat, amik itt " "vannak felsorolva. Az aktív megjelenítés kiemelve látható." msgid "View administration" msgstr "Nézet adminisztráció" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Olyan adminisztrációs feladatok végrehajtása mint például " "leírás hozzáadása a nézethez, vagy annak leklónozása. A " "legnyíló gombra kattintva lehet megnézni a rendelkezésre álló " "lehetőségeket." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Kiválasztható az eredmények kiírási módja. Pl. a " "Tartalom lehetőség kiválasztásával minden elem teljesen " "kiíratható a megadott megjelenítési beállításokkal. A " "Mezők lehetőség kiválasztásával minden eredményhez " "csak bizonyos mezők lesznek kiírva. További formátumok is " "felvehetők a Drupal alapfunkcióinak modulok telepítésével " "történő bővítésével." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Ha a nézet használ mezőket, itt kerülnek listázásra. A mezőre " "kattintva konfigurálható." msgid "Filter your view" msgstr "A nézet szűrése" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Szűrők hozzáadásával szűkíthetők a kimenet eredményei. Pl. " "csak a közzétett tartalom megjelenítéséhez " "Közzétett szűrőt kell felvenni, és az Igen " "lehetőséget kell kiválasztani." msgid "Filter actions" msgstr "Szűrőműveletek" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Szűrők hozzáadása, átrendezése vagy törlése." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Az eredmények megjelenítési sorrendjének kezelése. Egy aktív " "sorbarendezési szabályra kattintva szerkeszthető." msgid "Sort actions" msgstr "Sorbarendezési műveletek" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "" "Rendezési szabályok hozzáadása, átrendezése vagy " "eltávolítása." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Előnézet mutatása a nézet kimenetéről." msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[user:name] | [site:name]" msgstr "[user:name] | [site:name]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "Kedves [user:display-name]!\r\n" "\r\n" "[site:name] webhelyen az ezzel az e-mail címmel regisztrált " "felhasználói fiók fel lett függesztve.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] csapata" msgid "List of redirects" msgstr "Átirányítások listája" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Még nincsenek átirányítások." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Most, a „Nyelv hozzáadása” oldal áttekintése után a " "következőkkel lehet folytatni:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Most, a „Nyelv szerkesztése” oldal áttekintése után a " "következőkkel lehet folytatni:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Most, hogy már áttekintettük a „Nyelvek” oldalt, a " "következőkkel lehet folytatni: