# Portuguese, Brazil translation of DruStack (8.x-2.10) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.10)\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 06:19+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registro" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "more" msgstr "mais" msgid "Article" msgstr "Artigo" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "On" msgstr "Habilitado" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termo de taxonomia" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Archive" msgstr "Arquivar" msgid "Teaser" msgstr "Chamada" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" msgid "Picture" msgstr "Foto" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "All" msgstr "Tudo" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Block" msgstr "Bloco" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Roles" msgstr "Papéis" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "Hostname" msgstr "Nome do servidor" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovido para a página inicial" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Texto puro" msgid "Desc" msgstr "Decrescente" msgid "Role" msgstr "Papel" msgid "User login" msgstr "Login do usuário" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. " "Obrigado por sua compreensão." msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critérios de ordenação" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Member for" msgstr "Membro há" msgid "Front page" msgstr "Página inicial" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "author" msgstr "autor" msgid "PHP code" msgstr "Código PHP" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Changed" msgstr "Alterado" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Voltar" msgid "Next ›" msgstr "Avançar ›" msgid "Tabs" msgstr "Abas" msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" msgid "Anonymous user" msgstr "Usuário anônimo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Translation language" msgstr "Idioma da tradução" msgid "Block description" msgstr "Descrição do bloco" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Language code" msgstr "Código do idioma" msgid "Authenticated user" msgstr "Usuário autenticado" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" msgid "Block type" msgstr "Tipo de bloco" msgid "1" msgstr "1" msgid "User account" msgstr "Conta de usuário" msgid "Main navigation" msgstr "Navegação principal" msgid "Primary tabs" msgstr "Abas primárias" msgid "Secondary tabs" msgstr "Abas secundárias" msgid "Search index" msgstr "Índice de busca" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgid "Items per page" msgstr "Itens por página" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Publishing status" msgstr "Status de publicação" msgid "Recent blog posts" msgstr "Posts recentes no blog" msgid "Language name" msgstr "Nome do idioma" msgid "Select language" msgstr "Escolha um idioma" msgid "Installing @drupal" msgstr "Instalando @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro no processo da instalação." msgid "Blog entry" msgstr "Post do blog" msgid "Personal contact form" msgstr "Formulário de contato pessoal" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Desenvolvido com Drupal" msgid "« First" msgstr "« Primeiro" msgid "Last »" msgstr "Último »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Sua foto de perfil." msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de status" msgid "Archived" msgstr "Arquivados" msgid "Main page content" msgstr "Conteúdo da página principal" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "Use para blogs multi-usuários. Cada usuário tem um blog pessoal." msgid "Full comment" msgstr "Comentário completo" msgid "Full content" msgstr "Conteúdo completo" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Página de termo de taxonomia" msgid "No people available." msgstr "Ninguém disponível." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Um administrador criou uma conta para você no site [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Encontrar e gerenciar pessoas interagindo com seu site." msgid "Basic page" msgstr "Página básica" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Use páginas básicas para seu conteúdo estático, como uma " "página 'Sobre nós'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semelhantes em " "categorias." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Use artigos para conteúdo temporal como notícias, " "comunicados de imprensa e posts de blog." msgid "Bulk update" msgstr "Atualização em massa" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gerenciar contas de usuário, papéis e permissões." msgid "The comment author's name." msgstr "O nome do autor do comentário." msgid "Footer menu" msgstr "Menu do rodapé" msgid "Asc" msgstr "Ascendente" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "404 page not found" msgstr "404 página não encontrada" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgid "Language direction" msgstr "Direção do idioma" msgid "Full HTML" msgstr "HTML completo" msgid "User interface translation" msgstr "Tradução da interface do usuário" msgid "Revision comparison" msgstr "Comparação de revisão" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "O ID do usuário do autor do comentário." msgid "The comment author's home page address." msgstr "O endereço da página inicial do autor do comentário." msgid "The comment author's hostname." msgstr "O nome do host do autor do comentário." msgid "The time that the comment was created." msgstr "O horário em que o comentário foi criado." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "O horário em que o comentário foi editado pela última vez." msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "Um booleano indicando se o comentário está publicado." msgid "Custom block library" msgstr "Biblioteca de blocos personalizados" msgid "Fallback date format" msgstr "Formato de data padrão" msgid "Site branding" msgstr "Definição de marca do site" msgid "The comment author's email address." msgstr "O endereço de e-mail do autor do comentário." msgid "Adding languages" msgstr "Adicionando idiomas" msgid "Default comments" msgstr "Comentários padrão" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Permite comentar no conteúdo" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "O horário em que o usuário foi editado pela última vez." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Resultado da pesquisa destacando a entrada" msgid "Primary admin actions" msgstr "Ações primárias do administrador" msgid "Large (480×480)" msgstr "Grande (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Médio (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatura (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Data HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data e hora HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Mês HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Hora HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Semana HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Ano HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Data HTML sem ano" msgid "Default long date" msgstr "Data longa padrão" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, j \\d\\e F \\d\\e Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Data média padrão" msgid "Default short date" msgstr "Data curta padrão" msgid "User account menu" msgstr "Menu de conta de usuário" msgid "Basic block" msgstr "Bloco básico" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo." msgid "Website feedback" msgstr "Entre em contato" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Digite uma lista separada por vírgulas. Por exemplo: Amsterdam, " "Cidade do México, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML básico" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML restrito" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Solicitação de cancelamento de conta para [user:display-name] em " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Novas informações de autenticação para [user:display-name] em " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name] (aguardando " "aprovação de um administrador)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelada)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Vários caracteres especiais são permitidos, incluindo espaço, ponto " "(.), hífen (-), apóstrofo ('), sublinhado (_) e o sinal @." msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Encontre e gerencie blocos customizados." msgid "Editing languages" msgstr "Editando idiomas" msgid "View edit page" msgstr "Página de edição de view" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Máx 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Máx 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Máx 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Máx 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Estreito" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Não existem bloco personalizados disponíveis. " msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Esta página fornece a habilidade para adicionar idiomas a seu " "site.
Se o idioma desejado não estiver disponível, você pode " "adicionar um idioma personalizado.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Escolha um idioma da lista ou escolha um \"Idioma " "personalizado...\" ao fim da lista.
Clique no botão \"Adicionar " "idioma\" quando concluir a escolha do seu idioma.
Ao adicionar " "um idioma personalizado, você verá um formulário adicional onde " "poderá indicar o nome, código e direção do texto do idioma.
" msgid "Continuing on" msgstr "Continuando" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Agora que você tem uma visão geral de como \"Adicionar idioma\", " "você pode prosseguir para:
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Esta página fornece a habilidade para editar um idioma em seu " "site, incluindo idiomas personalizados.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Você não pode mudar o código de um idioma no site pois ele é " "usado pelo sistema para acompanhar o idioma.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "O nome do idioma é usado no site para todos os usuários e foi " "escrito em Inglês. Nomes de idiomas incorporados podem ser traduzidos " "usando o módulo Interface Translation e tanto nomes de idiomas " "incorporados como personalizados podem ser traduzidos usando o módulo " "Configuration Translation.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Escolha se o idioma é “Esquerda para a direita\" ou “Direita " "para a esquerda\".
Note que nem todos os temas suportam layouts " "“Direita para a esquerda”. Teste o tema se você está usando " "“Direita para esquerda\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "A página \"Idiomas\" permite que você adicione, edite, apague, e " "reordene idiomas para o site.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Para adicionar mais idiomas a seu site, clique no botão " "\"Adicionar idioma\".
Os idiomas adicionados serão exibidos na " "lista de idiomas e então poderão ser editados ou excluídos.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Reordenando idiomas" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Para reordenar os idiomas em seu site, use os ícones de arrastar " "próximos de cada idioma.
A ordem exibida aqui é a ordem de " "exibição para as listas de idiomas no site, tais como nos blocos de " "alternância de idiomas fornecidos pelos módulos Interface " "Translation e Content Translation.
Quando você terminar de " "reordenar os idiomas, clique no botão \"Salvar configuração\" para " "que as mudanças sejam aplicadas.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Definir um idioma como padrão" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Você pode alterar o idioma padrão do site definindo um dos " "idiomas configurados por você como padrão. O site utilizará o " "idioma padrão em situações onde nenhum idioma foi definido, mas que " "seja necessário, como por exemplo, o idioma da interface exibida.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Modificando idiomas" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "São fornecidas operações para editar ou apagar seus " "idiomas.
Você pode editar o nome e direção do " "idioma.
Idiomas apagados podem ser adicionados novamente. Apagar " "um idioma remove todas as traduções de interface associadas à ele e " "o conteúdo neste idioma passará a ser definido como idioma neutro. " "Note que você não pode apagar o idioma padrão do site.
" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Escolha o idioma que você quer traduzir." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Digite a palavra ou sentença específica que você gostaria de " "traduzir, você pode também escrever apenas uma parte da palavra." msgid "Filter the search" msgstr "Filtrar a busca" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "" "Você pode buscar textos não traduzidos se quiser traduzir algo que " "não foi traduzido ainda. Se quiser modificar uma tradução existente " "pode buscar apenas por textos traduzidos." msgid "Apply your search criteria" msgstr "Aplicar seu critério de busca" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Para aplicar seu critério de busca, clique no botão " "Filtrar." msgid "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgstr "" "Você pode escrever sua própria tradução nos campos de texto da " "coluna da direita. Tente descobrir em que contexto o texto será usado " "para traduzi-lo de forma apropriada." msgid "Validate the translation" msgstr "Validar a tradução" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgstr "" "Ao terminar suas traduções, clique no botão Salvar " "traduções. Você deve salvar suas traduções sempre antes de " "trocar de página ou fazer uma nova busca." msgid "Name or email contains" msgstr "Nome ou email contém" msgid "Manage view settings" msgstr "Gerenciar as configurações de view" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Ver ou editar as configurações." msgid "Displays in this view" msgstr "Exibições nesta view" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Uma exibição é um modo de mostrar os resultados, exemplo, como uma " "página ou um bloco. Uma view pode conter múltiplas exibições, que " "são listadas aqui. A exibição ativa está destacada." msgid "View administration" msgstr "Administração da view" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Realizar tarefas administrativas, incluindo adicionar uma descrição " "e clicar um clone. Clique no botão drop-down para ver as opções " "disponíveis." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Defina como exibir os resultados. Por exemplo, escolha " "Conteúdo para exibir cada item completamente, usando suas " "respectivas configurações de visualização. Ou escolha " "Campos, que permite a você exibir apenas alguns campos " "específicos para cada resultado. Formatos adicionais podem ser " "incluídos através de módulos que estendam as " "funcionalidades básicas do Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Se essa view usa campos, eles são listados aqui. Você pode clicar em " "um campo para configurá-lo." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrar sua view" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Adicione filtros para limitar os resultados exibidos. Por exemplo, " "para mostrar apenas conteúdo que esteja publicado, você " "deve adicionar um filtro para Publicado e selecionar " "Sim." msgid "Filter actions" msgstr "Filtrar ações" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Adicionar, rearranjar ou remover filtros." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Controlar a ordem em que os resultados são exibidos. Clique em uma " "regra de ordenação para configurá-la." msgid "Sort actions" msgstr "Ações de ordenação" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Adicionar, rearranjar ou remover regras de ordenação." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Mostrar uma pré-visualização da saída da view." msgid "Create New Draft" msgstr "Criar Novo Rascunho" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Your account at [site:name] has been activated.\r\n" "\r\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\r\n" "\r\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\r\n" "\r\n" "username: [user:account-name]\r\n" "password: Your password\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Sua conta em [site:name] foi ativada.\r\n" "\r\n" "Você pode efetuar o login clicando neste link, ou copiando e " "colando-o no seu navegador:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Este link pode ser usado apenas uma única vez, para efetuar o login e " "o levará para uma página onde você poderá definir sua senha.\r\n" "\r\n" "Depois de definir sua senha, você poderá fazer o login em " "[site:login-url] usando:\r\n" "\r\n" "Usuário: [user:account-name]\r\n" "Senha: Sua senha\r\n" "\r\n" "-- Equipe [site:name]"