# Japanese translation of DruStack (8.x-2.12) # Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.12)\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-02 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Body" msgstr "本文" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Register" msgstr "登録" msgid "Operations" msgstr "操作" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "Subject" msgstr "件名" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "more" msgstr "続き" msgid "Article" msgstr "記事" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "On" msgstr "オン" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Feed" msgstr "フィード" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Taxonomy term" msgstr "タクソノミーターム" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" msgid "Teaser" msgstr "ティーザー" msgid "Updated" msgstr "更新" msgid "Picture" msgstr "写真" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "User ID" msgstr "ユーザーID" msgid "Created" msgstr "作成" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Page title" msgstr "ページのタイトル" msgid "Block" msgstr "ブロック" msgid "Page" msgstr "ページ" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "オフ" msgid "Roles" msgstr "役割" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Promoted to front page" msgstr "フロントページへ掲載" msgid "Last access" msgstr "前回のアクセス" msgid "Fields" msgstr "フィールド" msgid "OPML feed" msgstr "OPML フィード" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "プレーンテキスト" msgid "Desc" msgstr "降順" msgid "Role" msgstr "役割" msgid "User login" msgstr "ユーザーログイン" msgid "Blog" msgstr "ブログ" msgid "Users" msgstr "ユーザー" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site " "は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。" msgid "Banner" msgstr "バナー" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgid "Tools" msgstr "ツール" msgid "Sort Criteria" msgstr "条件をソート" msgid "Sort by" msgstr "並び替え基準" msgid "Full" msgstr "すべて" msgid "Attachments" msgstr "添付" msgid "Token" msgstr "トークン" msgid "Sources" msgstr "ソース" msgid "Member for" msgstr "ユーザー登録から" msgid "Front page" msgstr "フロントページ" msgid "Languages" msgstr "言語" msgid "author" msgstr "投稿者" msgid "PHP code" msgstr "PHPコード" msgid "People" msgstr "ユーザー" msgid "Blocked" msgstr "ブロック" msgid "Changed" msgstr "変更済" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ 前" msgid "Next ›" msgstr "次 ›" msgid "Tabs" msgstr "タブ" msgid "Output format" msgstr "出力書式" msgid "Anonymous user" msgstr "匿名ユーザー" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Translation language" msgstr "翻訳言語" msgid "Block description" msgstr "ブロックの説明" msgid "Translation" msgstr "翻訳" msgid "Form" msgstr "フォーム" msgid "Permission" msgstr "権限" msgid "Global" msgstr "グローバル" msgid "Language code" msgstr "言語コード" msgid "Authenticated user" msgstr "認証済みユーザー" msgid "Administrator" msgstr "管理者" msgid "Offset" msgstr "オフセット" msgid "Translate" msgstr "翻訳" msgid "Block type" msgstr "ブロックタイプ" msgid "1" msgstr "1" msgid "User account" msgstr "ユーザーアカウント" msgid "Main navigation" msgstr "メインナビゲーション" msgid "Primary tabs" msgstr "プライマリータブ" msgid "Secondary tabs" msgstr "セカンダリータブ" msgid "Frontpage" msgstr "フロントページ" msgid "Search index" msgstr "検索インデックス" msgid "Items per page" msgstr "ページ毎の件数" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- 全て -" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" msgid "Publishing status" msgstr "掲載ステータス" msgid "Recent blog posts" msgstr "最近のブログ投稿" msgid "Language name" msgstr "言語名" msgid "Select language" msgstr "言語の選択" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupalのインストール" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "インストール中にエラーが発生しました。" msgid "Blog entry" msgstr "ブログエントリー" msgid "Personal contact form" msgstr "パーソナルコンタクトフォーム" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Powered by Drupal" msgid "« First" msgstr "« 最初" msgid "Last »" msgstr "最後 »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "あなたの仮想の顔、あるいは写真。" msgid "Breadcrumbs" msgstr "パンくず" msgid "Status messages" msgstr "ステータスメッセージ" msgid "Monthly archive" msgstr "マンスリーアーカイブ" msgid "Main page content" msgstr "メインページコンテンツ" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "マルチユーザーブログに使用してください。各ユーザーには個人ブログが与えられます。" msgid "Full comment" msgstr "コメント全文" msgid "Full content" msgstr "全文" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "フロントページ向けコンテンツはまだ作成されていません。" msgid "Taxonomy term page" msgstr "タクソノミータームのページ" msgid "No people available." msgstr "利用可能なユーザーがいません。" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "[site:name]でのアカウントが管理者によって発行されました。" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "サイトにアクセスするユーザーの抽出と管理" msgid "Basic page" msgstr "基本ページ" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "「About " "us」のような、あまり更新されない内容の場合は " "基本ページ を使ってください。" msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには記事を使ってください。" msgid "Bulk update" msgstr "一括更新" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "ユーザーアカウント、ロール、権限の管理をします。" msgid "The comment author's name." msgstr "コメント投稿者の名前。" msgid "Footer menu" msgstr "フッターメニュー" msgid "Asc" msgstr "昇順" msgid "Master" msgstr "マスター" msgid "404 page not found" msgstr "404 ページが見つかりません" msgid "Wide" msgstr "ワイド" msgid "Language direction" msgstr "言語の検出" msgid "Full HTML" msgstr "フル HTML" msgid "User interface translation" msgstr "ユーザーインタフェースの翻訳" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "コメント投稿者のユーザーID。" msgid "The comment author's home page address." msgstr "コメント投稿者のホームページアドレス。" msgid "The comment author's hostname." msgstr "コメント投稿者のホスト名。" msgid "The time that the comment was created." msgstr "コメントが作成された時間。" msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "コメントが最後に編集された時間。" msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "コメントが掲載されているかどうかを表す真偽値。" msgid "Custom block library" msgstr "カスタムブロックライブラリ" msgid "Fallback date format" msgstr "予備の日時フォーマット" msgid "403 access denied" msgstr "403 アクセス拒否" msgid "Site branding" msgstr "サイトブランディング" msgid "The comment author's email address." msgstr "コメント投稿者のメールアドレス。" msgid "Adding languages" msgstr "言語を追加" msgid "Default comments" msgstr "デフォルトのコメント" msgid "Allows commenting on content" msgstr "コンテンツへのコメントを許可" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "ユーザーの最終更新日時。" msgid "Search result highlighting input" msgstr "入力文字をハイライトした検索結果" msgid "Primary admin actions" msgstr "プライマリ管理アクション" msgid "Large (480×480)" msgstr "大 (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "中 (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "サムネイル (100x100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML 日付" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML 日時" msgid "HTML Month" msgstr "HTML 月" msgid "HTML Time" msgstr "HTML 時刻" msgid "HTML Week" msgstr "HTML 週" msgid "HTML Year" msgstr "HTML 年" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML 年無し日付" msgid "Default long date" msgstr "デフォルトの長い日付" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "Y年n月j日(l) - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "デフォルトの中ぐらいの日付" msgid "Default short date" msgstr "デフォルトの短い日付" msgid "User account menu" msgstr "ユーザーアカウントメニュー" msgid "Basic block" msgstr "基本ブロック" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。" msgid "Website feedback" msgstr "ウェブサイトフィードバック" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "コンマ区切りのリストを入力してください。例: " "アムステルダム, メキシコシティ, \"クリーブランド, " "オハイオ\"" msgid "Basic HTML" msgstr "ベーシック HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "制限付き HTML" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "のアカウントキャンセルのリクエスト" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name]での[user:display-name]さんの代替ログイン情報" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細 " "(管理者の承認待ち)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (承認済)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "[user:display-name] の [site:name] の情報 (ブロック)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (キャンセル)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "いくつかの特殊文字は利用可能です。その中には空白、ピリオド " "( . )、ハイフン ( - )、引用符 ( ' )、アンダースコア ( " "_ )、 @ 記号が含まれます。" msgid "Aggregator sources" msgstr "アグリゲーターソース" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "カスタムブロックの管理と検索" msgid "Editing languages" msgstr "言語を編集" msgid "All content, by month." msgstr "月ごとの全てのコンテンツ" msgid "All content promoted to the front page." msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ" msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "特定のタクソノミータームに所属するコンテンツ。" msgid "View edit page" msgstr "編集ページを表示" msgid "Max 1300x1300" msgstr "最大 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "最大 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "最大 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "最大 650x650" msgid "Narrow" msgstr "幅狭" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "カスタムブロックはありません。 " msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "このページはあなたのサイトに共通の言語を追加する能力を与えます。
もし望みの言語が利用できなければ、カスタム言語を追加する事ができます。
" msgid "Continuing on" msgstr "続き" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "このページではあなたのサイトの言語 " "(カスタム言語も含む) " "を編集することができます。
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "「言語」ページではこのサイトの言語の追加と編集、削除、並び替えが行えます。
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "サイトに言語を追加するには「言語を追加」ボタンを押してください。
追加した言語は言語リストに表示され、編集や削除ができるようになります。
" msgid "Reordering languages" msgstr "言語の順番を変更" msgid "Set a language as default" msgstr "デフォルト言語を設定" msgid "Modifying languages" msgstr "言語を変更" msgid "" "This page allows you to translate the user interface or modify " "existing translations. If you have installed your site initially in " "English, you must first add another language on the Languages page, " "in order to use this page." msgstr "" "このページではユーザーインターフェイスの翻訳や既存の翻訳を変更することができます。サイトのインストール時に英語を選択した場合、このページを利用するには言語のページで先にその他の言語を追加する必要があります。" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "翻訳したい言語を選択してください。" msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "翻訳したい単語または文章を入力してください。単語の一部分のみを入力することも可能です。" msgid "Filter the search" msgstr "検索フィルター" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "まだ翻訳されていないものを翻訳したい場合は、未翻訳の文字列を検索することができます。既存の翻訳を修正したい場合は、翻訳された文字列だけを検索することもできます。" msgid "Apply your search criteria" msgstr "検索条件を適用" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "検索条件を適用するにはフィルターボタンをクリックしてください。" msgid "Validate the translation" msgstr "翻訳の検証" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "[site:name]へようこそ" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "名前またはメールアドレスが以下を含む" msgid "Manage view settings" msgstr "ビューの設定を管理" msgid "View or edit the configuration." msgstr "設定を閲覧または編集。" msgid "Displays in this view" msgstr "このビュー内に表示" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "ディスプレイは結果の表示手段で、例えばページまたはブロックなどです。一つのビューに複数のディスプレイを持たせることが可能で、それらはここにリストされています。" msgid "View administration" msgstr "ビューの管理" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "管理作業を行う - " "詳細の追加やクローンの作成など。ドロップダウンボタンをクリックすると利用可能なオプションを見ることができます。" msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "どのように結果を出力するかを選択します。例えば、コンテンツを選択すると、選択されている表示設定を用いて一つ一つのアイテムの全てをで出力できます。フィールドを選択すると、特定のフィールドのみを結果に出力することができます。モジュールをインストールすることで " "Drupal " "のベース機能を拡張し、様々なフォーマットを追加することができます。" msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "このビューがフィールドを使う場合はこちらにリストされます。フィールドをクリックして設定を変更することができます。" msgid "Filter your view" msgstr "ビューをフィルターする" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "フィルターを追加して、出力される結果を制限できます。例えば、掲載されているコンテンツのみを表示する場合、掲載のフィルターを追加してはいを選択します。" msgid "Filter actions" msgstr "アクションをフィルターする" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "フィルターを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "結果の出力順序を制御します。設定を行うには有効な並び替えルールをクリックしてください。" msgid "Sort actions" msgstr "アクションをソート" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "ソートのルールを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "Show a preview of the view output." msgstr "ビューアウトプットのプレビューを表示。"