# Portuguese, Portugal translation of DruStack (8.x-2.7) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.7)\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 23:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Register" msgstr "Inscrever-se" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "more" msgstr "mais" msgid "Article" msgstr "Artigo" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Homepage" msgstr "Página Pessoal" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termo de taxonomia" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Default" msgstr "Por defeito" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" msgid "Teaser" msgstr "Resumo" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" msgid "Picture" msgstr "Retrato" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "User ID" msgstr "ID de utilizador" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Roles" msgstr "Grupos de utilizador" msgid "Comment" msgstr "Comment" msgid "Hostname" msgstr "Nome do servidor" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovido à página principal" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Role" msgstr "Grupo" msgid "User login" msgstr "Iniciar sessão de utilizador" msgid "Blog" msgstr "Blogue" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar " "rapidamente. Obrigado pela sua compreensão." msgid "Banner" msgstr "Faixa" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critérios de Ordenação" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Member for" msgstr "Membro desde" msgid "Front page" msgstr "Página principal" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "author" msgstr "autor" msgid "PHP code" msgstr "Código PHP" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Changed" msgstr "Alterado" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Anterior" msgid "Next ›" msgstr "Seguinte ›" msgid "Tabs" msgstr "Separadores" msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" msgid "Anonymous user" msgstr "Utilizador anónimo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Translation language" msgstr "Idioma de tradução" msgid "Block description" msgstr "Descrição do bloco" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Language code" msgstr "Código de idioma" msgid "Authenticated user" msgstr "Utilizador autenticado" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" msgid "Block type" msgstr "Tipo Bloco" msgid "1" msgstr "1" msgid "User account" msgstr "Conta de utilizador" msgid "Main navigation" msgstr "Navegação principal" msgid "Primary tabs" msgstr "Separadores primários" msgid "Secondary tabs" msgstr "Separadores secundários" msgid "Search index" msgstr "Índice de pesquisa" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgid "Items per page" msgstr "Itens por página" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Publishing status" msgstr "Estado da publicação" msgid "Recent blog posts" msgstr "Entradas recentes no blogue" msgid "Language name" msgstr "Nome do idioma" msgid "Select language" msgstr "Selecionar o idioma" msgid "Installing @drupal" msgstr "A instalar @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "A instalação encontrou um erro." msgid "Blog entry" msgstr "Entrada no blogue" msgid "Personal contact form" msgstr "Formulário de contacto pessoal" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Energizado com Drupal" msgid "« First" msgstr "« Primeira" msgid "Last »" msgstr "Última »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "A sua face ou imagem virtual" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Navegação estruturada" msgid "Status messages" msgstr "Mensagens de estado" msgid "Archived" msgstr "Arquivada" msgid "Main page content" msgstr "Conteúdo da página principal" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "" "Utilize para blogues multi-utilizador. Todos os utilizadores ficarão " "com um blogue pessoal." msgid "Full comment" msgstr "Comentário completo" msgid "Full content" msgstr "Conteúdo completo" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Página do termo Taxonomia" msgid "No people available." msgstr "Nenhuma pessoa disponível." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Um administrador criou uma conta para si em [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio." msgid "Basic page" msgstr "Página básica" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Use as Páginas básicas para conteúdo estático, como por " "exemplo a página \"Sobre nós\"." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em " "categorias." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Utilize artigos para conteúdos onde a data é relevante, " "como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue." msgid "Bulk update" msgstr "Atualização em massa" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões." msgid "The comment author's name." msgstr "O nome do autor do comentário." msgid "Footer menu" msgstr "Menu de rodapé" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgid "Language direction" msgstr "Direção do idioma" msgid "Full HTML" msgstr "HTML Completo" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Esta questão é para testar se você é um visitante humano ou não " "a fim de prevenir submissões automáticas de spam." msgid "User interface translation" msgstr "Tradução da interface de utilizador" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "O ID de utilizador do autor do comentário." msgid "The comment author's home page address." msgstr "A página inicial do autor do comentário." msgid "The comment author's hostname." msgstr "O nome de servidor do autor do comentário." msgid "The time that the comment was created." msgstr "A hora em que o comentário foi criado." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "A hora da ultima edição do comentário." msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "Indicação booleana se o comentário está publicado." msgid "Custom block library" msgstr "Biblioteca de blocos personalizados" msgid "Fallback date format" msgstr "Formato de data de recurso" msgid "Site branding" msgstr "Imagem de marca do sítio" msgid "The comment author's email address." msgstr "O endereço de email do autor do comentário." msgid "Adding languages" msgstr "Adicionar idiomas" msgid "Default comments" msgstr "Comentários predefinidos" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Permite comentar em conteúdo" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "A hora em que o utilizador foi editado pela última vez." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Entrada de destaque do resultado de pesquisa" msgid "Primary admin actions" msgstr "Ações principais do administrador" msgid "Large (480×480)" msgstr "Grande (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Médio (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatura (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Data de HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data e Hora de HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Mês de HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Hora de HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Semana de HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Ano de HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Data sem ano de HTML" msgid "Default long date" msgstr "Data longa predefinida" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Data intermédia predefinida" msgid "Default short date" msgstr "Data curta predefinida" msgid "User account menu" msgstr "Menu de utilizador" msgid "Basic block" msgstr "Bloco básico" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo de texto." msgid "Website feedback" msgstr "Opinião sobre o sítio da Web" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Introduza uma lista separada por vírgulas. Por exemplo: Amesterdão, " "Cidade do México, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML Básico" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML Restrito" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Pedido de cancelamento de conta para [user:display-name] em " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Alteração de dados de acesso de [user:display-name] em [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Informações de conta para [user:display-name] em [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (pendente de " "aprovação administrativa)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelado)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Vários caráteres especiais são permitidos, incluindo espaços, " "ponto (.), hífen (-), apostrofo ('), underscore (_) e o sinal @." msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Encontrar e gerir blocos personalizados." msgid "Editing languages" msgstr "A editar os idiomas" msgid "View edit page" msgstr "Ver página de edição" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Máx. 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Máx. 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Máx. 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Máx. 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Estreito" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Não existem blocos personalizados disponíveis. " msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Esta página oferece a capacidade de adicionar idiomas comuns ao " "seu site.
Se o idioma desejado não estiver disponível, você " "pode adicionar um idioma personalizado.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Escolha um idioma da lista ou escolha \"Idioma personalizado...\" " "no final da lista.
Clique no botão \"Adicionar idioma\" quando " "terminar de escolher seu idioma.
Ao adicionar um idioma " "personalizado, vai receber um formulário adicional onde pode fornecer " "o nome, o código e a direção do idioma.
" msgid "Continuing on" msgstr "Continuando em" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Esta página oferece a capacidade de editar um idioma no seu site, " "incluindo idiomas personalizados.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Não é possível alterar o código de um idioma no site, uma vez " "que este é utilizado pelo sistema para manter o registo de " "idioma.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "O nome do idioma é usado em todo o site para todos os utilizadores " "e é escrito em inglês. Os nomes dos idiomas integrados podem ser " "traduzidos usando o módulo Interface Translation, e os nomes dos " "idiomas integrados e personalizados podem ser traduzidos usando o " "módulo Configuration Translation.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Escolha se o idioma é \"da esquerda para a direita\" ou \"da " "direita para a esquerda\".
Atenção que nem todos os temas " "suportam disposições \"da direita para a esquerda\", por isso teste " "o seu tema se estiver a utilizar \"Direita para a esquerda\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "A página \"Idiomas\" permite adicionar, editar, eliminar e " "reordenar idiomas para o site.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Para adicionar mais idiomas ao seu site, clique no botão " "\"Adicionar idioma\".
Os idiomas adicionados serão exibidos na " "lista de idiomas e poderão ser editados ou eliminados.
" msgid "Reordering languages" msgstr "A reordenar os idiomas" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Para reordenar os idiomas do seu site, use os ícones de arrastar " "ao lado de cada idioma.
A ordem mostrada aqui é a ordem de " "exibição das listas de idiomas no site, como por exemplo nos blocos " "de seleção de idiomas fornecidos pelos módulos Tradução de " "interface e Tradução de conteúdo.
Quando terminar de " "reordenar os idiomas, clique no botão \"Gravar configuração\" para " "que as alterações entrem em vigor.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Defina um idioma como predefinido" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Você pode alterar o idioma padrão do site, escolhendo um dos " "idiomas configurados como padrão. O site usará o idioma padrão em " "situações em que nenhuma escolha é feita, mas um idioma deve ser " "definido, por exemplo, como o idioma da interface exibida.
" msgid "Modifying languages" msgstr "A modificar os idiomas" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "São fornecidas operações para editar e eliminar os seus " "idiomas.
Pode editar o nome e a direção do idioma.
Os " "idiomas eliminados podem ser adicionados novamente. A eliminação de " "um idioma removerá todas as traduções de interface associadas a " "ele, e o conteúdo nesse idioma será definido como idioma neutro. " "Atenção que não pode eliminar o idioma predefinido do site.
" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Escolha o idioma que deseja traduzir." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Digite a palavra ou frase específica que deseja traduzir. Você " "também pode escrever apenas uma parte da palavra." msgid "Filter the search" msgstr "Filtrar a pesquisa" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "" "Você pode pesquisar por expressões não traduzidas se quiser " "traduzir algo que ainda não foi traduzido. Se você quiser modificar " "uma tradução existente, você pode querer pesquisar apenas por " "expressões traduzidas." msgid "Apply your search criteria" msgstr "Aplicar o seu critério de pesquisa" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Para aplicar o seu critério de pesquisa, clique no botão " "Filtrar." msgid "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgstr "" "Você pode escrever sua própria tradução nos campos de texto da " "coluna certa. Tente descobrir em que contexto o texto será usado para " "traduzi-lo da maneira apropriada." msgid "Validate the translation" msgstr "Validar a tradução" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgstr "" "Quando terminar as suas traduções, clique no botão Guardar " "traduções. Deve guardar as suas traduções, sempre antes de " "mudar de página ou fazer uma nova pesquisa." msgid "Name or email contains" msgstr "Nome ou email contém" msgid "Manage view settings" msgstr "Gerir definições de visualização" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Ver ou editar a configuração." msgid "Displays in this view" msgstr "Exibições nesta visualização" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Uma exibição é uma forma de emitir os resultados, por exemplo, como " "uma página ou um bloco. Uma visualização pode conter vários " "monitores, que estão listados aqui. O display ativo é destacado." msgid "View administration" msgstr "Ver administração" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Execute tarefas administrativas, incluindo adicionar uma descrição e " "criar um clone. Clique no botão suspenso para ver as opções " "disponíveis." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Escolha como apresentar os resultados. Por exemplo, escolha " "Conteúdo para apresentar cada item completamente, usando " "suas configurações de apresentação configuradas. Ou escolha " "Campos, que permite a apresentação apenas de campos " "específicos para cada resultado. Formatos adicionais podem ser " "adicionados instalando módulos para estender a " "funcionalidade básica do Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Se esta visualização utiliza campos, eles são listados aqui. Pode " "clicar num campo para o configurar." msgid "Filter your view" msgstr "Filtre a sua visualização" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Adicione filtros para limitar os resultados apresentados. Por exemplo, " "para mostrar apenas o conteúdo publicado, deve adicionar um " "filtro para Publicado e selecionar Sim." msgid "Filter actions" msgstr "Filtrar ações" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Adicionar, reordenar ou remover filtros." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Controle a ordem em que os resultados são produzidos. Clique em uma " "regra de classificação ativa para configurá-la." msgid "Sort actions" msgstr "Ordenar ações" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Adicionar, reordenar ou remover regras de ordenação." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Mostrar uma pré-visualização da visualização do output." msgid "Create New Draft" msgstr "Criar novo rascunho" msgctxt "PHP date format" msgid "D, Y-m-d H:i" msgstr "D, Y-m-d H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "Y-m-d H:i" msgstr "Y-m-d H:i"