# Vietnamese translation of DruStack (8.x-2.8)
# Copyright (c) 2017 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DruStack (8.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-22 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Home"
msgstr "Nhà"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
msgid "Register"
msgstr "Đăng ký"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
msgid "Username"
msgstr "Tên người dùng"
msgid "Email address"
msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "more"
msgstr "thêm"
msgid "Article"
msgstr "Bài viết"
msgid "Comments"
msgstr "Bình luận"
msgid "On"
msgstr "Bật"
msgid "Tags"
msgstr "Thẻ"
msgid "Homepage"
msgstr "Trang chủ"
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Từ liệu phân loại"
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"
msgid "Teaser"
msgstr "Bản tóm lược"
msgid "Updated"
msgstr "Đã cập nhật"
msgid "Picture"
msgstr "Hình ảnh"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Email"
msgstr "Thư điện tử"
msgid "User ID"
msgstr "ID người dùng"
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
msgid "Page title"
msgstr "Tiêu đề trang"
msgid "Block"
msgstr "Khối"
msgid "Page"
msgstr "Trang"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
msgid "Roles"
msgstr "Vai trò"
msgid "Comment"
msgstr "Bài bình luận"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Published"
msgstr "Đã công bố"
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Đưa lên trang chủ"
msgid "E-mail address"
msgstr "Địa chỉ e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Lần truy cập cuối"
msgid "Fields"
msgstr "Các trường"
msgid "Plain text"
msgstr "Văn bản thuần"
msgid "Desc"
msgstr "Giảm dần"
msgid "Role"
msgstr "Vai trò"
msgid "User login"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site đang được bảo trì. Chúng tôi sẽ trở lại trong "
"thời gian sớm nhất. Xin vui lòng chờ đợi."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ẩn danh"
msgid "Tools"
msgstr "Các công cụ"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp"
msgid "Sort by"
msgstr "Sắp xếp theo"
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
msgid "Attachments"
msgstr "Các đính kèm"
msgid "Member for"
msgstr "Đã tham gia được"
msgid "Front page"
msgstr "Trang nhất"
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
msgid "author"
msgstr "tác giả"
msgid "PHP code"
msgstr "Mã PHP"
msgid "People"
msgstr "Mọi người"
msgid "Blocked"
msgstr "Đã khóa"
msgid "Changed"
msgstr "Đã thay đổi"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Output format"
msgstr "Định dạng xuất"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Người dùng nặc danh"
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
msgid "Block description"
msgstr "Mô tả khối"
msgid "Translation"
msgstr "Dịch thuật"
msgid "Publish"
msgstr "Xuất bản"
msgid "Permission"
msgstr "Quyền"
msgid "Global"
msgstr "Chung"
msgid "Language code"
msgstr "Mã ngôn ngữ"
msgid "Administrator"
msgstr "Người quản lý"
msgid "Offset"
msgstr "Độ dịch"
msgid "Translate"
msgstr "Dịch"
msgid "Block type"
msgstr "Kiểu khối"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "User account"
msgstr "Tài khoản người dùng"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Chấp nhận các khoảng trắng. Không chấp nhận các kí "
"tự phân cách ngoại trừ dấu chấm, dấu gạch ngang và "
"dấu gạch dưới."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab chính"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Thẻ phụ"
msgid "Search index"
msgstr "Chỉ mục tìm kiếm"
msgid "Draft"
msgstr "Nháp"
msgid "Items per page"
msgstr "Số mục trên một trang"
msgid "- All -"
msgstr "- Tất cả -"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Các bài blog gần đây"
msgid "Language name"
msgstr "Tên ngôn ngữ"
msgid "Select language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Cài đặt @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Quá trình cài đặt gặp lỗi."
msgid "Blog entry"
msgstr "Mục blog"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Trang liên hệ cá nhân"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Sử dụng Drupal"
msgid "Main page content"
msgstr "Nội dung chính của trang"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Sủ dụng cho các blog đa người dùng. Mỗi người dùng có "
"một blog cá nhân."
msgid "Full comment"
msgstr "Bình luận đầy đủ"
msgid "Full content"
msgstr "Nội dung đầy đủ"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Trang từ liệu"
msgid "No people available."
msgstr "Không có người dùng nào."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Quản trị viên đã cấp tài khoản cho bạn trên website "
"[site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Tìm kiếm và quản lý tương tác giữa người dùng với "
"trang web."
msgid "Basic page"
msgstr "Trang cơ bản"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Kiểu nội dung Trang bao gồm các nội dung tương "
"đối ít thay đổi, ví dụ như một trang 'Giới thiệu'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Sử dụng thẻ để nhóm các bài viết về các chủ đề "
"tương tự thành các thể loại."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Kiểu nội dung bài viết bao gồm các nội dung tin "
"tức, bài blog hay thông tin thường xuyên được cập "
"nhật."
msgid "Bulk update"
msgstr "Cập nhật hàng loạt"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng, vai trò và quyền"
msgid "Asc"
msgstr "Tăng dần"
msgid "Master"
msgstr "Chính"
msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Câu hỏi này dùng để kiểm tra xem bạn là người hay là "
"chương trình tự động."