# Italian translation of DruStack (8.x-3.0-rc2) # Copyright (c) 2020 by the Italian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-3.0-rc2)\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Register" msgstr "Registrati" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Operations" msgstr "Operazioni" msgid "Content" msgstr "Contenuto" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Email address" msgstr "Indirizzo e-mail" msgid "List" msgstr "Elenco" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "more" msgstr "altro" msgid "Article" msgstr "Articolo" msgid "Comments" msgstr "Commenti" msgid "On" msgstr "Acceso" msgid "Tags" msgstr "Etichette" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termine della tassonomia" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgid "Archive" msgstr "Archivio" msgid "Teaser" msgstr "Anteprima" msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" msgid "Picture" msgstr "Ritratto" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "User ID" msgstr "ID utente" msgid "Created" msgstr "Creato" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Page title" msgstr "Titolo della pagina" msgid "Block" msgstr "Blocco" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Spento" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Hostname" msgstr "Nome host" msgid "Published" msgstr "Pubblicato" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promosso alla prima pagina" msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" msgid "Fields" msgstr "Campi" msgid "OPML feed" msgstr "feed OPML" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" msgid "Desc" msgstr "Disc" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Role" msgstr "Ruolo" msgid "User login" msgstr "Accesso utente" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. " "Grazie per la vostra pazienza." msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criteri di Ordinamento" msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Attachments" msgstr "Allegati" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" msgid "Member for" msgstr "Iscritto da" msgid "Front page" msgstr "Prima pagina" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgid "author" msgstr "autore" msgid "PHP code" msgstr "Codice PHP" msgid "People" msgstr "Persone" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" msgid "Changed" msgstr "Modificato" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Precedente" msgid "Next ›" msgstr "Seguente ›" msgid "Tabs" msgstr "Schede" msgid "Output format" msgstr "Formato di output" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Next Page >" msgstr "Pagina seguente >" msgid "< Previous Page" msgstr "< Pagina precedente" msgid "Anonymous user" msgstr "Utente anonimo" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Translation language" msgstr "Lingua di traduzione" msgid "Block description" msgstr "Descrizione del blocco" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "Form" msgstr "Form" msgid "Publish" msgstr "Pubblica" msgid "Permission" msgstr "Permesso" msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" msgid "Global" msgstr "Globale" msgid "Language code" msgstr "Codice della lingua" msgid "Authenticated user" msgstr "Utente autenticato" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" msgid "Offset" msgstr "Scostamento" msgid "Translate" msgstr "Traduci" msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" msgid "1" msgstr "1" msgid "User account" msgstr "Profilo utente" msgid "Main navigation" msgstr "Navigazione principale" msgid "Primary tabs" msgstr "Schede primarie" msgid "Secondary tabs" msgstr "Schede secondarie" msgid "Frontpage" msgstr "Pagina iniziale" msgid "Search index" msgstr "Indice di ricerca" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgid "Save Draft" msgstr "Salva bozza" msgid "Items per page" msgstr "Voci per pagina" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Tutto -" msgid "Compact" msgstr "Compatto" msgid "Publishing status" msgstr "Stato di pubblicazione" msgid "Recent blog posts" msgstr "Articoli recenti del blog" msgid "Language name" msgstr "Nome della lingua" msgid "Select language" msgstr "Selezionare una lingua" msgid "Installing @drupal" msgstr "Installazione di @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "La procedura d'installazione ha riscontrato un errore." msgid "Blog entry" msgstr "Articolo del blog" msgid "Personal contact form" msgstr "Modulo di contatto personale" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Realizzato con Drupal" msgid "« First" msgstr "« Prima" msgid "Last »" msgstr "Ultima »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Il tuo viso virtuale o la tua immagine." msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumb" msgid "Status messages" msgstr "Messaggi di stato" msgid "Monthly archive" msgstr "Archivio mensile" msgid "Archived" msgstr "Archiviato" msgid "Main page content" msgstr "Contenuto della pagina principale" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "Utilizzare per blog multi-utente. Ogni utente avrà un blog personale." msgid "Full comment" msgstr "Commento completo" msgid "Full content" msgstr "Contenuto completo" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Non è stato creato alcun contenuto per la prima pagina." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Pagina di un termine della tassonomia" msgid "No people available." msgstr "Nessuna persona disponibile." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Trova e gestisci le persone che interagiscono con il tuo sito." msgid "Basic page" msgstr "Pagina base" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Utilizza pagine di base per i tuoi contenuti statici come ad " "esempio per una pagina 'Chi siamo'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Utilizza i tag per organizzare in categorie i contenuti riguardanti lo " "stesso argomento." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Usa gli articoli per contenuti come notizie, comunicati " "stampa o post di un blog." msgid "Bulk update" msgstr "Aggiornamento di massa" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gestisci profili utente, ruoli e permessi." msgid "The comment author's name." msgstr "Nome dell'autore del commento." msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Inserimento salvato. Puoi tornare al form più tardi i valori " "attualmente inseriti saranno recuperati." msgid "Master" msgstr "Principale" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgid "Language direction" msgstr "Direzione della lingua" msgid "Full HTML" msgstr "HTML completo" msgid "User interface translation" msgstr "Traduzione dell'interfaccia utente" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "L'ID utente dell'autore del commento." msgid "The comment author's home page address." msgstr "L'indirizzo della home page dell'autore del commento." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Il nome host dell'autore del commento." msgid "The time that the comment was created." msgstr "L'ora in cui il commento è stato creato." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "L'ora in cui il commento è stato modificato per l'ultima volta." msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "Un valore booleano che indica se il commento è pubblicato." msgid "Custom block library" msgstr "Libreria di blocchi personalizzati" msgid "Site branding" msgstr "Branding del sito" msgid "The comment author's email address." msgstr "Indirizzo e-mail dell'autore del commento." msgid "Adding languages" msgstr "Aggiunta lingue" msgid "Default comments" msgstr "Commenti predefiniti" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Permette di commentare i contenuti" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "Data e ora nella quale il profilo dell'utente è stato modificato " "l'ultima volta." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca" msgid "Primary admin actions" msgstr "Azioni di amministrazione principali" msgid "Large (480×480)" msgstr "Grande (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Medio (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatura (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Data HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data e ora HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Mese HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Ora HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Settimana HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Anno HTML" msgid "Default long date" msgstr "Formato predefinito data lunga" msgid "Default medium date" msgstr "Formato predefinito data media" msgid "Default short date" msgstr "Formato predefinito data corta" msgid "User account menu" msgstr "Menu profilo utente" msgid "Basic block" msgstr "Blocco base" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Un blocco di base contiene un titolo e un corpo." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Inserire un elenco separato da virgole. Per esempio: Amsterdam, Mexico " "City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML di base" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML ristretto" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa " "dell'approvazione dell'amministratore)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Alcuni caratteri speciali sono permessi, inclusi spazio, virgola (.), " "trattino (-), apostrofo ('), underscore (_), e il simbolo @." msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Trova e gestisci blocchi personalizzati." msgid "Editing languages" msgstr "Modificare le lingue" msgid "All content, by month." msgstr "Tutti i contenuti, per mese." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Tutti i contenuti promossi in prima pagina." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Massimo 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Massimo 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Massimo 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Massimo 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Non ci sono blocchi personalizzati disponibili. " msgid "" "
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Questa pagina offre la possibilità di modificare una lingua sul " "sito, comprese le lingue personalizzate.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Non è possibile modificare il codice di una lingua sul sito, in " "quanto è utilizzato dal sistema per tenere traccia della lingua.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Scegli se la lingua è \"da sinistra a destra\" o \"da destra a " "sinistra\".
Si noti che non tutti i temi supportano la modalità " "\"da destra a sinistra\", testare quindi accuratamente il tema scelto " "se si intende usare la modalità \"da destra a sinistra\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "La pagina \"Lingue\" consente di aggiungere, modificare, eliminare " "e riordinare le lingue per il sito.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Riordinare le lingue" msgid "Set a language as default" msgstr "Impostare una lingua come predefinita" msgid "Modifying languages" msgstr "Modifica lingue" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Scegli la lingua in cui vuoi tradurre." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Inserisci la parola o la frase specifica che si desidera tradurre, è " "anche possibile scrivere solo una parte di una parola." msgid "Filter the search" msgstr "Filtra la ricerca" msgid "Apply your search criteria" msgstr "Applicare i criteri di ricerca" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Per applicare il criterio di ricerca, fai click sul pulsante " "Filtra." msgid "Validate the translation" msgstr "Convalida la traduzione" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Benvenuti in [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Nome utente o e-mail contenente" msgid "Manage view settings" msgstr "Gestione impostazioni viste" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Vedi o modifica la configurazione." msgid "Displays in this view" msgstr "Display di questa vista" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Un display è un modo per mostrare i risultati, per esempio come " "pagina o come blocco. Una vista può contenere più visualizzazioni, " "le quali sono mostrate qui. La visualizzazione attiva è evidenziata." msgid "View administration" msgstr "Amministrazione vista" msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Se questa vista utilizza campi questi sono elencati qui. È possibile " "fare clic su un campo per configurarlo." msgid "Filter your view" msgstr "Filtra la vista" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi filtri." msgid "Sort actions" msgstr "Azioni di ordinamento" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi regole di ordinamento."