# Italian translation of DruStack (8.x-6.0) # Copyright (c) 2020 by the Italian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-6.0)\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-16 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Register" msgstr "Registrati" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "Operations" msgstr "Operazioni" msgid "Content" msgstr "Contenuto" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgid "Development" msgstr "Sviluppo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Author" msgstr "Autore" msgid "List" msgstr "Elenco" msgid "Subject" msgstr "Oggetto" msgid "Email notification" msgstr "Email di notifica" msgid "Subscribe" msgstr "Registrati" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "more" msgstr "altro" msgid "Article" msgstr "Articolo" msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" msgid "Comments" msgstr "Commenti" msgid "More" msgstr "Altro" msgid "Action" msgstr "Azione" msgid "On" msgstr "Acceso" msgid "Tags" msgstr "Etichette" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "view" msgstr "mostra" msgid "File" msgstr "File" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Reset" msgstr "Ripristina" msgid "Use count" msgstr "Contatore di utilizzo" msgid "Message" msgstr "Messaggio" msgid "No log messages available." msgstr "Nessun messaggio di log disponibile." msgid "Image" msgstr "Immagine" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "edit" msgstr "modifica" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termine della tassonomia" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgid "Help" msgstr "Aiuto" msgid "True" msgstr "Vero" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgid "Archive" msgstr "Archivio" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "hidden" msgstr "nascosto" msgid "Filename" msgstr "Nome file" msgid "Teaser" msgstr "Anteprima" msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" msgid "#" msgstr "#" msgid "Attachment" msgstr "Allegato" msgid "Picture" msgstr "Ritratto" msgid "Titles" msgstr "Titoli" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "Content type" msgstr "Tipo di contenuto" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "File" msgid "User ID" msgstr "ID utente" msgid "Contact" msgstr "Contatto" msgid "Created" msgstr "Creato" msgid "All" msgstr "Tutti" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Page title" msgstr "Titolo della pagina" msgid "Block" msgstr "Blocco" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Spento" msgid "Footer" msgstr "Piè di pagina" msgid "To" msgstr "A" msgid "From" msgstr "Da" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Hostname" msgstr "Nome host" msgid "Published" msgstr "Pubblicato" msgid "Filter" msgstr "Filtra" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promosso alla prima pagina" msgid "URL alias" msgstr "Alias URL" msgid "Last access" msgstr "Ultimo accesso" msgid "Severity" msgstr "Rilevanza" msgid "Fields" msgstr "Campi" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "OPML feed" msgstr "feed OPML" msgid "Last update" msgstr "Ultimo aggiornamento" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Plain text" msgstr "Testo semplice" msgid "Widget" msgstr "Widget" msgid "Desc" msgstr "Disc" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Start" msgstr "Inizio" msgid "Role" msgstr "Ruolo" msgid "User login" msgstr "Accesso utente" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Users" msgstr "Utenti" msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" msgid "Sort Criteria" msgstr "Criteri di Ordinamento" msgid "Recent comments" msgstr "Commenti recenti" msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" msgid "Full" msgstr "Completo" msgid "Gender" msgstr "Sesso" msgid "Attachments" msgstr "Allegati" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" msgid "‹ previous" msgstr "‹ precedente" msgid "next ›" msgstr "seguente ›" msgid "Member for" msgstr "Iscritto da" msgid "Front page" msgstr "Prima pagina" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgid "author" msgstr "autore" msgid "Entity" msgstr "Entità" msgid "PHP code" msgstr "Codice PHP" msgid "Days" msgstr "Giorni" msgid "Months" msgstr "Mesi" msgid "Your message has been sent." msgstr "Il messaggio è stato inviato." msgid "People" msgstr "Persone" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'autore" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Glossary" msgstr "Glossario" msgid "Changed" msgstr "Modificato" msgid "Completed" msgstr "Completato" msgid "User Profile" msgstr "Profilo utente" msgid "Relationship" msgstr "Relazione" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Precedente" msgid "Next ›" msgstr "Seguente ›" msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" msgid "Published comments" msgstr "Commenti pubblicati" msgid "Sticky" msgstr "Sempre in cima" msgid "Tabs" msgstr "Schede" msgid "Output format" msgstr "Formato di output" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Webform" msgstr "Webform" msgid "Next Page >" msgstr "Pagina seguente >" msgid "< Previous Page" msgstr "< Pagina precedente" msgid "Anonymous user" msgstr "Utente anonimo" msgid "Apply" msgstr "Applica" msgid "Translation language" msgstr "Lingua di traduzione" msgid "Block description" msgstr "Descrizione del blocco" msgid "Translation" msgstr "Traduzione" msgid "Used in" msgstr "Usato in" msgid "simple" msgstr "semplice" msgid "Permission" msgstr "Permesso" msgid "< Previous" msgstr "< Precedente" msgid "Global" msgstr "Globale" msgid "Audio file" msgstr "File audio" msgid "Language code" msgstr "Codice della lingua" msgid "Authenticated user" msgstr "Utente autenticato" msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" msgid "« first" msgstr "« prima" msgid "last »" msgstr "ultima »" msgid "No comments available." msgstr "Nessun commento disponibile." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Un utente è considerato on-line per questo tempo dopo la sua ultima " "visita di una pagina." msgid "Offset" msgstr "Scostamento" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Newest first" msgstr "Prima i più recenti" msgid "Translate" msgstr "Traduci" msgid "Block type" msgstr "Tipo di blocco" msgid "Entity type" msgstr "Tipo di entità" msgid "User account" msgstr "Profilo utente" msgid "Main navigation" msgstr "Navigazione principale" msgid "Registration" msgstr "Registrazione" msgid "No content available." msgstr "Nessun contenuto disponibile." msgid "Webform submissions" msgstr "Inserimenti webform" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgid "Primary tabs" msgstr "Schede primarie" msgid "Secondary tabs" msgstr "Schede secondarie" msgid "Permanent" msgstr "Permanente" msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" msgid "No files available." msgstr "Nessun file disponibile." msgid "Frontpage" msgstr "Pagina iniziale" msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" msgid "Posted in" msgstr "Inserito in" msgid "Upload date" msgstr "Data di caricamento" msgid "Search index" msgstr "Indice di ricerca" msgid "Video file" msgstr "File video" msgid "Draft" msgstr "Bozza" msgid "Save Draft" msgstr "Salva bozza" msgid "Yes/No" msgstr "Sì/No" msgid "Items per page" msgstr "Voci per pagina" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Tutto -" msgid "Compact" msgstr "Compatto" msgid "Publishing status" msgstr "Stato di pubblicazione" msgid "Recent blog posts" msgstr "Articoli recenti del blog" msgid "Who's new" msgstr "Nuovi utenti" msgid "Language name" msgstr "Nome della lingua" msgid "Select language" msgstr "Selezionare una lingua" msgid "Blog entry" msgstr "Articolo del blog" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Realizzato con Drupal" msgid "Date and time" msgstr "Data e ora" msgid "Who's online" msgstr "Utenti on-line" msgid "Item ID" msgstr "ID elemento" msgid "« First" msgstr "« Prima" msgid "Last »" msgstr "Ultima »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Il tuo viso virtuale o la tua immagine." msgid "Author name" msgstr "Nome dell'autore" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumb" msgid "Status messages" msgstr "Messaggi di stato" msgid "Published status" msgstr "Stato pubblicazione" msgid "Monthly archive" msgstr "Archivio mensile" msgid "Main page content" msgstr "Contenuto della pagina principale" msgid "Full comment" msgstr "Commento completo" msgid "Unapproved comments" msgstr "Commenti non approvati" msgid "Full content" msgstr "Contenuto completo" msgid "Recent content" msgstr "Contenuti recenti" msgid "Find and manage content." msgstr "Trova e gestisci contenuti." msgid "Time zones" msgstr "Fusi orari" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Pagina di un termine della tassonomia" msgid "No people available." msgstr "Nessuna persona disponibile." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Un amministratore ha creato un profilo utente per te su [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Trova e gestisci le persone che interagiscono con il tuo sito." msgid "Basic page" msgstr "Pagina base" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Utilizza pagine di base per i tuoi contenuti statici come ad " "esempio per una pagina 'Chi siamo'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Utilizza i tag per organizzare in categorie i contenuti riguardanti lo " "stesso argomento." msgid "No media available." msgstr "Non è disponibile alcun contributo mediale." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Usa gli articoli per contenuti come notizie, comunicati " "stampa o post di un blog." msgid "Bulk update" msgstr "Aggiornamento di massa" msgid "Recent log messages" msgstr "Messaggi di log recenti" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gestisci profili utente, ruoli e permessi." msgid "Changed date" msgstr "Data di ultima modifica" msgid "The comment author's name." msgstr "Nome dell'autore del commento." msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Inserimento salvato. Puoi tornare al form più tardi i valori " "attualmente inseriti saranno recuperati." msgid "Master" msgstr "Principale" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgid "Language direction" msgstr "Direzione della lingua" msgid "Full HTML" msgstr "HTML completo" msgid "Original language" msgstr "Lingua originale" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "Visualizzazione elementi @start - @end su @total" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Questa domanda è un test per verificare che tu sia un visitatore " "umano e per impedire inserimenti di spam automatici." msgid "User interface translation" msgstr "Traduzione dell'interfaccia utente" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "L'ID utente dell'autore del commento." msgid "The comment author's home page address." msgstr "L'indirizzo della home page dell'autore del commento." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Il nome host dell'autore del commento." msgid "The time that the comment was created." msgstr "L'ora in cui il commento è stato creato." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "L'ora in cui il commento è stato modificato per l'ultima volta." msgid "With selection" msgstr "Con la selezione" msgid "Custom block library" msgstr "Libreria di blocchi personalizzati" msgid "The time that the custom block was last edited." msgstr "L'ultima volta che il blocco è stato modificato." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "La data e l'ora in cui il termine è stato mofificato l'ultima volta." msgid "Registering module" msgstr "Registrazione del modulo" msgid "Lists (Views)" msgstr "Elenchi (Viste)" msgid "File usage" msgstr "Utilizzo del file" msgid "Site branding" msgstr "Branding del sito" msgid "The comment author's email address." msgstr "Indirizzo e-mail dell'autore del commento." msgid "Adding languages" msgstr "Aggiunta lingue" msgid "Default comments" msgstr "Commenti predefiniti" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Permette di commentare i contenuti" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "Data e ora nella quale il profilo dell'utente è stato modificato " "l'ultima volta." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Highlighting dei risultati di ricerca" msgid "Primary admin actions" msgstr "Azioni di amministrazione principali" msgid "Large (480×480)" msgstr "Grande (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Medio (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatura (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Data HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data e ora HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Mese HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Ora HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Settimana HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Anno HTML" msgid "Default long date" msgstr "Formato predefinito data lunga" msgid "Default medium date" msgstr "Formato predefinito data media" msgid "Default short date" msgstr "Formato predefinito data corta" msgid "User account menu" msgstr "Menu profilo utente" msgid "Basic block" msgstr "Blocco base" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Un blocco di base contiene un titolo e un corpo." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Inserire un elenco separato da virgole. Per esempio: Amsterdam, Mexico " "City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML di base" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML ristretto" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Richiesta rimozione profilo per [user:display-name] su [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Informazioni di autenticazione sostitutive per [user:display-name] su " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Dettagli del profilo per [user:display-name] su [site:name] (in attesa " "dell'approvazione dell'amministratore)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (approvato)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (bloccato)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Dettagli profilo per [user:display-name] su [site:name] (eliminato)" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Trova e gestisci blocchi personalizzati." msgid "Recent comments." msgstr "Commenti recenti." msgid "Find and manage files." msgstr "Trova e gestisci i file." msgid "Editing languages" msgstr "Modificare le lingue" msgid "All content, by month." msgstr "Tutti i contenuti, per mese." msgid "Recent content." msgstr "Contenuti recenti." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Tutti i contenuti promossi in prima pagina." msgid "All content, by letter." msgstr "Tutti i contenuti, per lettera." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Mostra un elenco dei più recenti profili utente sul sito." msgid "Who's online block" msgstr "Blocco \"Chi è online\"" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Mostra il nome utente degli utenti attivi di recente ed il numero " "totale di utenti attivi." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Massimo 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Massimo 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Massimo 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Massimo 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Stretto" msgid "Files overview" msgstr "Panoramica file" msgid "" "
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Questa pagina offre la possibilità di modificare una lingua sul " "sito, comprese le lingue personalizzate.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Non è possibile modificare il codice di una lingua sul sito, in " "quanto è utilizzato dal sistema per tenere traccia della lingua.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Scegli se la lingua è \"da sinistra a destra\" o \"da destra a " "sinistra\".
Si noti che non tutti i temi supportano la modalità " "\"da destra a sinistra\", testare quindi accuratamente il tema scelto " "se si intende usare la modalità \"da destra a sinistra\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "La pagina \"Lingue\" consente di aggiungere, modificare, eliminare " "e riordinare le lingue per il sito.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Riordinare le lingue" msgid "Set a language as default" msgstr "Impostare una lingua come predefinita" msgid "Modifying languages" msgstr "Modifica lingue" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Scegli la lingua in cui vuoi tradurre." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Inserisci la parola o la frase specifica che si desidera tradurre, è " "anche possibile scrivere solo una parte di una parola." msgid "Filter the search" msgstr "Filtra la ricerca" msgid "Apply your search criteria" msgstr "Applicare i criteri di ricerca" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Per applicare il criterio di ricerca, fai click sul pulsante " "Filtra." msgid "Validate the translation" msgstr "Convalida la traduzione" msgid "Find and manage content" msgstr "Trova e gestisci contenuti" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Benvenuti in [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Nome utente o e-mail contenente" msgid "A list of new users" msgstr "Un elenco di nuovi utenti" msgid "There are currently @total users online." msgstr "In questo momento ci sono @total utenti collegati." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "In questo momento ci sono 0 utenti collegati." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Un elenco di utenti che sono in questo momento connessi." msgid "Manage view settings" msgstr "Gestione impostazioni viste" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Vedi o modifica la configurazione." msgid "Displays in this view" msgstr "Display di questa vista" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Un display è un modo per mostrare i risultati, per esempio come " "pagina o come blocco. Una vista può contenere più visualizzazioni, " "le quali sono mostrate qui. La visualizzazione attiva è evidenziata." msgid "View administration" msgstr "Amministrazione vista" msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Se questa vista utilizza campi questi sono elencati qui. È possibile " "fare clic su un campo per configurarlo." msgid "Filter your view" msgstr "Filtra la vista" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi filtri." msgid "Sort actions" msgstr "Azioni di ordinamento" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Aggiungi, riordina o rimuovi regole di ordinamento." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: Saturday\n" msgstr "" "Sunday: Domenica\r\n" "Monday: Lunedì\r\n" "Tuesday: Martedì\r\n" "Wednesday: Mercoledì\r\n" "Thursday: Giovedì\r\n" "Friday: Venerdì\r\n" "Saturday: Sabato\n" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: November\n" "December: December\n" msgstr "" "January: Gennaio\r\n" "February: Febbraio\r\n" "March: Marzo\r\n" "April: Aprile\r\n" "May: Maggio\r\n" "June: Giugno\r\n" "July: Luglio\r\n" "August: Agosto\r\n" "September: Settembre\r\n" "October: Ottobre\r\n" "November: Novembre\r\n" "December: Dicembre\n"