# Japanese translation of DruStack (8.x-7.0) # Copyright (c) 2023 by the Japanese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-7.0)\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 06:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "Body" msgstr "本文" msgid "Status" msgstr "状態" msgid "Register" msgstr "登録" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Operations" msgstr "操作" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" msgid "Development" msgstr "開発" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Author" msgstr "投稿者" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "Subject" msgstr "件名" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "more" msgstr "続き" msgid "Article" msgstr "記事" msgid "Administration" msgstr "管理" msgid "Comments" msgstr "コメント" msgid "More" msgstr "続き" msgid "Action" msgstr "アクション" msgid "On" msgstr "オン" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Edit" msgstr "編集" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Use count" msgstr "使用回数" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "No log messages available." msgstr "ログメッセージはありません。" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Feed" msgstr "フィード" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Taxonomy term" msgstr "タクソノミーターム" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "True" msgstr "TRUE" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Summary" msgstr "概要" msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" msgid "Icon" msgstr "アイコン" msgid "Views" msgstr "ビュー" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgid "hidden" msgstr "非表示" msgid "Filename" msgstr "ファイル名" msgid "Teaser" msgstr "ティーザー" msgid "Updated" msgstr "更新" msgid "Text" msgstr "テキスト" msgid "Layout" msgstr "レイアウト" msgid "Attachment" msgstr "添付" msgid "Picture" msgstr "写真" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "Content type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgid "User ID" msgstr "ユーザーID" msgid "Created" msgstr "作成" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Active" msgstr "アクティブ" msgid "Add content" msgstr "コンテンツを追加" msgid "Page title" msgstr "ページのタイトル" msgid "Block" msgstr "ブロック" msgid "Page" msgstr "ページ" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "オフ" msgid "Footer" msgstr "フッター" msgid "To" msgstr "宛先" msgid "From" msgstr "送信元" msgid "Roles" msgstr "役割" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "Published" msgstr "掲載" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Promoted to front page" msgstr "フロントページへ掲載" msgid "URL alias" msgstr "URLエイリアス" msgid "Last access" msgstr "前回のアクセス" msgid "Severity" msgstr "重大度" msgid "Fields" msgstr "フィールド" msgid "Watchdog" msgstr "システム監視" msgid "OPML feed" msgstr "OPML フィード" msgid "Last update" msgstr "前回の更新" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgid "Media" msgstr "メディア" msgid "Plain text" msgstr "プレーンテキスト" msgid "Widget" msgstr "ウィジェット" msgid "Desc" msgstr "降順" msgid "Table" msgstr "テーブル" msgid "Role" msgstr "役割" msgid "Blog" msgstr "ブログ" msgid "Users" msgstr "ユーザー" msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgid "Tools" msgstr "ツール" msgid "Tab" msgstr "タブ" msgid "Sort Criteria" msgstr "条件をソート" msgid "Recent comments" msgstr "最近のコメント" msgid "Sort by" msgstr "並び替え基準" msgid "Full" msgstr "すべて" msgid "Attachments" msgstr "添付" msgid "English" msgstr "英語" msgid "Token" msgstr "トークン" msgid "Sources" msgstr "ソース" msgid "‹ previous" msgstr "‹ 前へ" msgid "next ›" msgstr "次へ ›" msgid "Member for" msgstr "ユーザー登録から" msgid "Front page" msgstr "フロントページ" msgid "Languages" msgstr "言語" msgid "author" msgstr "投稿者" msgid "Entity" msgstr "エンティティ" msgid "PHP code" msgstr "PHPコード" msgid "Your message has been sent." msgstr "メッセージは送信されました" msgid "White" msgstr "白" msgid "People" msgstr "ユーザー" msgid "Blocked" msgstr "ブロック" msgid "Author Name" msgstr "著者名" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgid "Glossary" msgstr "用語集" msgid "Changed" msgstr "変更済" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ 前" msgid "Next ›" msgstr "次 ›" msgid "Unpublished" msgstr "非掲載" msgid "Published comments" msgstr "掲載中のコメント" msgid "Content Type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "Tabs" msgstr "タブ" msgid "Output format" msgstr "出力書式" msgid "Webform" msgstr "ウェブフォーム" msgid "Anonymous user" msgstr "匿名ユーザー" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Translation language" msgstr "翻訳言語" msgid "Block description" msgstr "ブロックの説明" msgid "Translation" msgstr "翻訳" msgid "Used in" msgstr "利用場所" msgid "simple" msgstr "シンプル" msgid "Permission" msgstr "権限" msgid "Sitemap" msgstr "サイトマップ" msgid "Grid" msgstr "グリッド" msgid "Global" msgstr "グローバル" msgid "Audio file" msgstr "オーディオファイル" msgid "Language code" msgstr "言語コード" msgid "Authenticated user" msgstr "認証済みユーザー" msgid "Transparent" msgstr "透過" msgid "Deploy" msgstr "デプロイ" msgid "CSS class(es)" msgstr "CSSのクラス" msgid "Administrator" msgstr "管理者" msgid "« first" msgstr "« 最初へ" msgid "last »" msgstr "最後 »" msgid "No comments available." msgstr "コメントはありません。" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "ユーザーがオンラインであると見なす時間を指定してください。 " "最後にページを表示してからこの時間が経過するまで、そのユーザーはオンラインであると見なされます。" msgid "Offset" msgstr "オフセット" msgid "Fid" msgstr "FID" msgid "Newest first" msgstr "新しい順" msgid "Translate" msgstr "翻訳" msgid "Block type" msgstr "ブロックタイプ" msgid "Entity type" msgstr "エンティティタイプ" msgid "User account" msgstr "ユーザーアカウント" msgid "Main navigation" msgstr "メインナビゲーション" msgid "No content available." msgstr "コンテンツが見つかりません。" msgid "Metatags" msgstr "メタタグ" msgid "Primary tabs" msgstr "プライマリータブ" msgid "Secondary tabs" msgstr "セカンダリータブ" msgid "Permanent" msgstr "恒久的" msgid "Temporary" msgstr "一時的" msgid "No files available." msgstr "利用可能なファイルがありません。" msgid "Frontpage" msgstr "フロントページ" msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" msgid "Posted in" msgstr "投稿先" msgid "Upload date" msgstr "アップロード日時" msgid "Search index" msgstr "検索インデックス" msgid "Video file" msgstr "動画ファイル" msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール済" msgid "Items per page" msgstr "ページ毎の件数" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- 全て -" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" msgid "Publishing status" msgstr "掲載ステータス" msgid "Recent blog posts" msgstr "最近のブログ投稿" msgid "Who's new" msgstr "新しいユーザー" msgid "Language name" msgstr "言語名" msgid "Select language" msgstr "言語の選択" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupalのインストール" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "インストール中にエラーが発生しました。" msgid "Blog entry" msgstr "ブログエントリー" msgid "Personal contact form" msgstr "パーソナルコンタクトフォーム" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Powered by Drupal" msgid "Who's online" msgstr "オンライン状況" msgid "Apply filters" msgstr "フィルターを適用" msgid "Item ID" msgstr "項目ID" msgid "Publish on" msgstr "公開する" msgid "Unpublish on" msgstr "非公開にする" msgid "« First" msgstr "« 最初" msgid "Last »" msgstr "最後 »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "あなたの仮想の顔、あるいは写真。" msgid "Author name" msgstr "投稿者名" msgid "Breadcrumbs" msgstr "パンくず" msgid "Status messages" msgstr "ステータスメッセージ" msgid "Status code" msgstr "状態コード" msgid "All content" msgstr "すべてのコンテンツ" msgid "Published status" msgstr "掲載ステータス" msgid "Monthly archive" msgstr "マンスリーアーカイブ" msgid "Main page content" msgstr "メインページコンテンツ" msgid "Full comment" msgstr "コメント全文" msgid "Unapproved comments" msgstr "承認待ちのコメント" msgid "Full content" msgstr "全文" msgid "Recent content" msgstr "最近のコンテンツ" msgid "Find and manage content." msgstr "コンテンツの検索と管理。" msgid "The name of the shortcut." msgstr "ショートカットの名前。" msgid "Taxonomy term page" msgstr "タクソノミータームのページ" msgid "No people available." msgstr "利用可能なユーザーがいません。" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "[site:name]でのアカウントが管理者によって発行されました。" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "サイトにアクセスするユーザーの抽出と管理" msgid "Basic page" msgstr "基本ページ" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "「About " "us」のような、あまり更新されない内容の場合は " "基本ページ を使ってください。" msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "記事をトピックなどに合わせてグループ化するにはタグを使用してください" msgid "No media available." msgstr "利用可能なメディアがありません。" msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Video URL" msgstr "動画URL" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "ニュースやプレスリリース、ブログのような時系列が重要なコンテンツには記事を使ってください。" msgid "Bulk update" msgstr "一括更新" msgid "Recent log messages" msgstr "最近のログメッセージ" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "ユーザーアカウント、ロール、権限の管理をします。" msgid "Changed date" msgstr "更新日" msgid "The comment author's name." msgstr "コメント投稿者の名前。" msgid "Asc" msgstr "昇順" msgid "Master" msgstr "マスター" msgid "404 page not found" msgstr "404 ページが見つかりません" msgid "Language direction" msgstr "言語の検出" msgid "Media type" msgstr "メディアタイプ" msgid "Paragraphs" msgstr "パラグラフ" msgid "Full HTML" msgstr "フル HTML" msgid "Original language" msgstr "元の言語" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "この質問はあなたが人間の訪問者であるかどうかをテストし、自動化されたスパム送信を防ぐためのものです。" msgid "User interface translation" msgstr "ユーザーインタフェースの翻訳" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "コメント投稿者のユーザーID。" msgid "The comment author's home page address." msgstr "コメント投稿者のホームページアドレス。" msgid "The comment author's hostname." msgstr "コメント投稿者のホスト名。" msgid "The time that the comment was created." msgstr "コメントが作成された時間。" msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "コメントが最後に編集された時間。" msgid "With selection" msgstr "選択リスト付" msgid "Custom block library" msgstr "カスタムブロックライブラリ" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "モジュールの登録" msgid "Lists (Views)" msgstr "リスト (Views)" msgid "Fallback date format" msgstr "予備の日時フォーマット" msgid "File usage" msgstr "ファイルの用途" msgid "403 access denied" msgstr "403 アクセス拒否" msgid "Site branding" msgstr "サイトブランディング" msgid "The comment author's email address." msgstr "コメント投稿者のメールアドレス。" msgid "Adding languages" msgstr "言語を追加" msgid "Site header" msgstr "サイトヘッダー" msgid "Default comments" msgstr "デフォルトのコメント" msgid "Allows commenting on content" msgstr "コンテンツへのコメントを許可" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "ユーザーの最終更新日時。" msgid "Search result highlighting input" msgstr "入力文字をハイライトした検索結果" msgid "Scheduled Content" msgstr "スケジュールされたコンテンツ" msgid "Media library" msgstr "メディアライブラリー" msgid "Primary admin actions" msgstr "プライマリ管理アクション" msgid "Tabs block" msgstr "タブブロック" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "サムネイル (100x100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML 日付" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML 日時" msgid "HTML Month" msgstr "HTML 月" msgid "HTML Time" msgstr "HTML 時刻" msgid "HTML Week" msgstr "HTML 週" msgid "HTML Year" msgstr "HTML 年" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML 年無し日付" msgid "Default long date" msgstr "デフォルトの長い日付" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "Y年n月j日(l) - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "デフォルトの中ぐらいの日付" msgid "Default short date" msgstr "デフォルトの短い日付" msgid "User account menu" msgstr "ユーザーアカウントメニュー" msgid "Basic block" msgstr "基本ブロック" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "基本ブロックはタイトルと本文を持ちます。" msgid "Website feedback" msgstr "ウェブサイトフィードバック" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "コンマ区切りのリストを入力してください。例: " "アムステルダム, メキシコシティ, \"クリーブランド, " "オハイオ\"" msgid "Basic HTML" msgstr "ベーシック HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "制限付き HTML" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "のアカウントキャンセルのリクエスト" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name]での[user:display-name]さんの代替ログイン情報" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] の [user:display-name] のアカウント詳細 " "(管理者の承認待ち)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (承認済)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "[user:display-name] の [site:name] の情報 (ブロック)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "[site:name] での [user:display-name] " "さんのアカウントの詳細 (キャンセル)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "いくつかの特殊文字は利用可能です。その中には空白、ピリオド " "( . )、ハイフン ( - )、引用符 ( ' )、アンダースコア ( " "_ )、 @ 記号が含まれます。" msgid "Links related to the active user account" msgstr "アクティブなユーザーアカウントに関連したリンク" msgid "Administrative task links" msgstr "管理タスクのリンク" msgid "Site information links" msgstr "サイト情報のリンク" msgid "Site section links" msgstr "サイトセクションのリンク" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "モジュールなどで追加されたユーザーツールリンク" msgid "Aggregator RSS feed" msgstr "アグリゲーターのRSSフィード" msgid "Aggregator sources" msgstr "アグリゲーターソース" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "カスタムブロックの管理と検索" msgid "Recent comments." msgstr "最近のコメント。" msgid "Find and manage files." msgstr "ファイルの検索と管理。" msgid "Editing languages" msgstr "言語を編集" msgid "All content, by month." msgstr "月ごとの全てのコンテンツ" msgid "Recent content." msgstr "最近のコンテンツ。" msgid "All content promoted to the front page." msgstr "フロントページに掲載されている全てのコンテンツ" msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "特定のタクソノミータームに所属するコンテンツ。" msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "サイト上の最新のユーザーの一覧を表示します。" msgid "Who's online block" msgstr "現在オンラインのユーザーを表示するブロック" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "最近のアクティブなユーザーの名前と全アクティブユーザーの数を表示します。" msgid "View edit page" msgstr "編集ページを表示" msgid "Files overview" msgstr "ファイルの概要" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "{{ arguments.fid }}のファイル使用情報" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "このページはあなたのサイトに共通の言語を追加する能力を与えます。
もし望みの言語が利用できなければ、カスタム言語を追加する事ができます。
" msgid "Continuing on" msgstr "続き" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "このページではあなたのサイトの言語 " "(カスタム言語も含む) " "を編集することができます。
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "「言語」ページではこのサイトの言語の追加と編集、削除、並び替えが行えます。
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "サイトに言語を追加するには「言語を追加」ボタンを押してください。
追加した言語は言語リストに表示され、編集や削除ができるようになります。
" msgid "Reordering languages" msgstr "言語の順番を変更" msgid "Set a language as default" msgstr "デフォルト言語を設定" msgid "Modifying languages" msgstr "言語を変更" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "翻訳したい言語を選択してください。" msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "翻訳したい単語または文章を入力してください。単語の一部分のみを入力することも可能です。" msgid "Filter the search" msgstr "検索フィルター" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "まだ翻訳されていないものを翻訳したい場合は、未翻訳の文字列を検索することができます。既存の翻訳を修正したい場合は、翻訳された文字列だけを検索することもできます。" msgid "Apply your search criteria" msgstr "検索条件を適用" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "検索条件を適用するにはフィルターボタンをクリックしてください。" msgid "Validate the translation" msgstr "翻訳の検証" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "コンテンツの検索と管理" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "[site:name]へようこそ" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "名前またはメールアドレスが以下を含む" msgid "A list of new users" msgstr "新規ユーザーの一覧" msgid "There are currently @total users online." msgstr "現在 @total 人のユーザーがオンラインです。" msgid "There are currently 0 users online." msgstr "現在オンラインのユーザーはいません。" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "現在ログインしているユーザーの一覧。" msgid "Manage view settings" msgstr "ビューの設定を管理" msgid "View or edit the configuration." msgstr "設定を閲覧または編集。" msgid "Displays in this view" msgstr "このビュー内に表示" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "ディスプレイは結果の表示手段で、例えばページまたはブロックなどです。一つのビューに複数のディスプレイを持たせることが可能で、それらはここにリストされています。" msgid "View administration" msgstr "ビューの管理" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "管理作業を行う - " "詳細の追加やクローンの作成など。ドロップダウンボタンをクリックすると利用可能なオプションを見ることができます。" msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "どのように結果を出力するかを選択します。例えば、コンテンツを選択すると、選択されている表示設定を用いて一つ一つのアイテムの全てをで出力できます。フィールドを選択すると、特定のフィールドのみを結果に出力することができます。モジュールをインストールすることで " "Drupal " "のベース機能を拡張し、様々なフォーマットを追加することができます。" msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "このビューがフィールドを使う場合はこちらにリストされます。フィールドをクリックして設定を変更することができます。" msgid "Filter your view" msgstr "ビューをフィルターする" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "フィルターを追加して、出力される結果を制限できます。例えば、掲載されているコンテンツのみを表示する場合、掲載のフィルターを追加してはいを選択します。" msgid "Filter actions" msgstr "アクションをフィルターする" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "フィルターを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "結果の出力順序を制御します。設定を行うには有効な並び替えルールをクリックしてください。" msgid "Sort actions" msgstr "アクションをソート" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "ソートのルールを追加、並べ替えまたは削除。" msgid "Show a preview of the view output." msgstr "ビューアウトプットのプレビューを表示。" msgid "Media name" msgstr "メディア名" msgid "There is no redirect yet." msgstr "まだリダイレクトがありません。" msgid "No scheduled content." msgstr "スケジュールされたコンテンツはありません。" msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" msgstr "" "{{ arguments.uid " "}}が利用可能なスケジュールされたコンテンツはありません。" msgid "Find and manage media." msgstr "メディアを検索し管理します。" msgid "Links related to Devel module." msgstr "Devel モジュールに関連するリンクです。" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "サーバー内に保存されたファイルを再利用可能なメディアとして使います。" msgid "Use local images for reusable media." msgstr "サーバー内に保存された画像を再利用可能なメディアとして使います。" msgid "Find and manage comments." msgstr "コメントを見つけ管理します。" msgid "The approved comments listing." msgstr "承認されたコメントのリスト。" msgid "Comments published" msgstr "公開済みコメント" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "未承認のコメントのリストです。" msgid "Comments unapproved" msgstr "未承認のコメント。" msgid "There are no custom blocks available." msgstr "利用出来るカスタムブロックはありません。" msgid "" "No front page content has been created yet.