# Ukrainian translation of Entity Switcher (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity Switcher (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Збіг автодоповнення"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Show links"
msgstr "Показати посилання"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Неприпустима машино-читабельна назва. "
"Введіть назву, що відрізняється від "
"%invalid."
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Текстове поле автодоповнення ."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"Відобразити мітку сутностей за "
"посиланням."
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Візуалізовано в режимі @mode"
msgid "Change handler"
msgstr "Змінити обробник"
msgid "slider"
msgstr "повзунок"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Текст, що буде показаний в полі до "
"початку введення значення. Зазвичай "
"це підказка з прикладом значення або "
"короткий опис очікуваного формату."
msgid "Reference method"
msgstr "Спосіб посилання"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Виберіть спосіб підбору підказок "
"автодоповнення. Зверніть увагу, що "
"спосіб Містить може призвести до "
"проблем зі швидкодією на сайтах з "
"тисячами сутностей."
msgid "This value should not be null."
msgstr "Це значення не повинно бути нульовим."
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"Сутності за посиланням (%type: %id) не "
"існує."
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgid "Target UUID"
msgstr "UUID мети"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"Налаштування плаґіну для вибору "
"посилання на сутність"
msgid ""
"The %target_bundle bundle (entity type: %target_entity_type) was "
"deleted. As a result, the %field_name entity reference field "
"(entity_type: %entity_type, bundle: %bundle) no longer has any valid "
"bundle it can reference. The field is not working correctly anymore "
"and has to be adjusted."
msgstr ""
"Пакет %target_bundle (тип сутності: "
"%target_entity_type) був видалений. В "
"результаті поле посилання на сутність "
"%field_name (тип сутності: %entity_type, пакет: "
"%bundle) більше не має чинного пакету, на "
"яке воно може посилатися. Тому це поле "
"більше не працює належним чином і має "
"бути скориговане."
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"На цю сутність (%type: %label) не можна "
"посилатися."
msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"На цю сутність (%type: %id) не можна "
"посилатися."
msgid "Are you sure you want to remove the @entity-type %label?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити тип "
"сутності @entity-type %label?"
msgid "The @entity-type %label has been removed."
msgstr "Сутність @entity-type %label було вилучено."