# Norwegian Bokmål translation of Gutenberg (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gutenberg (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "photos"
msgstr "bilder"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Image size"
msgstr "Bildestørrelse"
msgid "Previous"
msgstr "Tilbake"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "title"
msgstr "tittel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
msgid "feed"
msgstr "feed"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Tag"
msgstr "Stikkord"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "container"
msgstr "Beholder"
msgid "Outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "header"
msgstr "topptekst"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Image settings"
msgstr "Innstillinger for bilde"
msgid "Text Settings"
msgstr "Tekstinnstillinger"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Top"
msgstr "Til toppen"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
msgid "Schedule"
msgstr "Plan"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Dimensions"
msgstr "Størrelse"
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
msgid "link"
msgstr "lenke"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Number of items"
msgstr "Antall enheter"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern element"
msgid "Add item"
msgstr "Legg til element"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Theme"
msgstr "Utseendemal"
msgid "Item added."
msgstr "Element lagt til"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "blog"
msgstr "blogg"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create Table"
msgstr "Lag tabell"
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Add block"
msgstr "Opprett blokk"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunnen"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Contains"
msgstr "Inneholder"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
msgid "Full Size"
msgstr "Full størrelse"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Gallerioppsett"
msgid "Nodes"
msgstr "Innhold"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "navigation"
msgstr "navigasjon"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
msgid "Terms"
msgstr "Termer"
msgid "Desc"
msgstr "Synkende"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "By"
msgstr "av"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Link Color"
msgstr "Lenkefarge"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "List view"
msgstr "Listevisning"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "links"
msgstr "Lenker"
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Inneholder ikke"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ukategorisert"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Template"
msgstr "Mal"
msgid "Preformatted"
msgstr "Forhåndsformatert"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "menu"
msgstr "meny"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillinger"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Link label"
msgstr "Etikett for lenke"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid "subtitle"
msgstr "Undertekst"
msgid "No results found."
msgstr "Finner ingen resultat"
msgid "Immediately"
msgstr "Øyeblikkelig"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
msgid "archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "posts"
msgstr "Innlegg"
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Høyde i pixler"
msgid "image"
msgstr "bilde"
msgid "images"
msgstr "bilder"
msgid "More options"
msgstr "Flere valg"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
msgid "Excerpt"
msgstr "Utdrag"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
msgid "Bold"
msgstr "Fet skrift"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
msgid "Permalink"
msgstr "Permanent lenke"
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
msgid "Redo"
msgstr "Omgjør"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
msgid "Menu name"
msgstr "Menynavn"
msgid "Autoplay"
msgstr "Spill av automatisk"
msgid "audio"
msgstr "lyd"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Innstillinger for tillegg"
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
msgid "Unlink"
msgstr "Fjern lenke"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Popular"
msgstr "Populær"
msgid "Order by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "No posts found."
msgstr "Ingen innlegg funnet."
msgid "video"
msgstr "Video"
msgid "Overlay"
msgstr "Lag"
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
msgid "Blockquote"
msgstr "Sitatblokk"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Taggsky"
msgid "Author Settings"
msgstr "Forfatterinnstillinger"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
msgid "Field mapping"
msgstr "Feltmapping"
msgid "Finish"
msgstr "Avslutt"
msgid "Number of comments"
msgstr "Antall kommentarer"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
msgid "Remove link"
msgstr "Fjern lenke"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Block Settings"
msgstr "Blokkinnstillinger"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
msgid "Edit image"
msgstr "Rediger bilde"
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
msgid "Insert Image"
msgstr "Legg inn bilde"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
msgid "Button text"
msgstr "Tekst på knapp"
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusjon"
msgid "Add title"
msgstr "Legg til tittel"
msgid "Remove image"
msgstr "Fjern bilde"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil oppsto."
msgid "Format settings"
msgstr "Innstillinger for formatering"
msgid "Words"
msgstr "Ord"
msgid "Add Link"
msgstr "Legg til lenke"
msgid "More details"
msgstr "Flere detaljer"
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargevalg"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Display author name"
msgstr "Vis forfatter"
msgid "Text settings"
msgstr "Tekstinnstillinger"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Annotation"
msgstr "Merknad"
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
msgid "Save Draft"
msgstr "Lagre kladd"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
msgid "Border radius"
msgstr "Radius på hjørner for ramme"
msgid "Add new category"
msgstr "Legg til ny kategori"
msgid "Link settings"
msgstr "Innstillinger for lenke"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
msgid "Not set"
msgstr "Ikke satt"
msgid "post"
msgstr "Post"
msgid "Media settings"
msgstr "Medieinnstillinger"
msgid "Providers"
msgstr "Kilder (Providers)"
msgid "Edit link"
msgstr "Rediger lenke"
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustert"
msgid "Align center"
msgstr "Midstilt"
msgid "Align right"
msgstr "Høyrejustert"
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
msgid "Add a block"
msgstr "Legg til en blokk"
msgid "Default Style"
msgstr "Standard stil"
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høyre"
msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
msgid "Search block"
msgstr "Søkeblokk"
msgid "Post Content"
msgstr "Publiser innhold"
msgid "photo"
msgstr "foto"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Formatterer-innstillinger"
msgid "Edit URL"
msgstr "Rediger URL"
msgid "Customized"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Change widget"
msgstr "Endre skjermelement"
msgid "Page break"
msgstr "Sidepause"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Link til CSS-klasse"
msgid "Label text"
msgstr "Tekst for etikett"
msgid "Edit media"
msgstr "Rediger media"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
msgid "Preload"
msgstr "Forhåndslasting"
msgid "Reusable"
msgstr "Gjenbrukbar"
msgid "Block icon"
msgstr "Blokk-ikon"
msgid "Release Date"
msgstr "Utgivelsesdato"
msgid "Shortcode"
msgstr "Kortkode"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
msgid "Custom HTML"
msgstr "Tilpasset HTML"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenett-visning"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Pullquote"
msgstr "Framhevet sitat"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskille"
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
msgid "Display date"
msgstr "Vis dato"
msgid "Stripes"
msgstr "Striper"
msgid "Column Count"
msgstr "Kolonnetelling"
msgid "Simple text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Insert link"
msgstr "Sett inn lenke"
msgid "ordered list"
msgstr "nummerert liste"
msgid "section"
msgstr "seksjon"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Avsnitt"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"
msgid "find"
msgstr "finn"
msgid "document"
msgstr "dokument"
msgid "Loading…"
msgstr "Laster…"
msgid "wrapper"
msgstr "Innpakning"
msgid "Maximum width of media embed"
msgstr "Maksimal bredde for innbygging av media"
msgid "divider"
msgstr "deler"
msgid "Remove Image"
msgstr "Fjern Bilde"
msgid "Restore the backup"
msgstr "Hent fra backup"
msgid "Block tools"
msgstr "Blokkverktøy"
msgid "movie"
msgstr "film"
msgid "Edit Image"
msgstr "Rediger bilde"
msgid "Document Outline"
msgstr "Dokumentoversikt"
msgid "Link rel"
msgstr "Link rel"
msgid "Muted"
msgstr "Lyd av"
msgid "Row Count"
msgstr "Radtelling"
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
msgid "atom"
msgstr "atom"
msgid "row"
msgstr "rad"
msgid "Media library"
msgstr "Mediebibliotek"
msgid "Drupal Blocks"
msgstr "Drupal-blokker"
msgid "Media entity settings"
msgstr "Innstillinger for medieenhet"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Send inn for gjennomgang"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slett rad"
msgid "pagination"
msgstr "paginering"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne lenke i nytt vindu"
msgid "Embeds"
msgstr "Innebygget innhold"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopier Lenke"
msgid "More settings"
msgstr "Flere innstillinger"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
msgid "Add tags"
msgstr "Legg til tagger"
msgid "Media File"
msgstr "Mediefil"
msgid "Gutenberg experience"
msgstr "Gutenberg-opplevelsen"
msgid "Enable Gutenberg experience"
msgstr "Aktiver Gutenberg-opplevelsen"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Gutenberg settings"
msgstr "Innstillinger for Gutenberg"
msgid "Gutenberg plugin settings"
msgstr "Innstillinger for Gutenberg plugin"
msgid "Gutenberg Editor"
msgstr "Gutenberg Editor"
msgid "Add text or type / to add content"
msgstr "Start å skrive, eller skriv \"/\" for å legge til annet innhold"
msgid "Delete reusable block"
msgstr "Slett den gjenbrukbare blokka"
msgid "Reusable block"
msgstr "Gjenbrukbar blokk"
msgid "Insert Media"
msgstr "Sett inn media"
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"
msgid ""
"Turn the node edit form into a full Gutenberg UI experience. At least "
"one field of long text type is necessary."
msgstr ""
"Endrer innholdsredigeringen til Gutenberg for denne innholdstypen. "
"Minst ett tekstfelt av typen Full tekst er påkrevd."
msgid ""
"Advanced, yet easy to use content editor. Activate it on the content "
"type edit page."
msgstr ""
"Avansert innholdsredigering, men lett å bruke. Aktiver på "
"redigeringssiden for hver innholdstype."
msgid "Gutenberg Cloud"
msgstr "Gutenberg Cloud"
msgid "Your library of blocks in the cloud."
msgstr "Ditt bibliotek av blokker i skyen."
msgid "Example Block"
msgstr "Eksempelblokk"
msgid "Example block for Gutenberg."
msgstr "Eksempelblokk for Gutenberg."
msgid "Suggestion:"
msgstr "Forslag:"
msgid "Spacer"
msgstr "Mellomrom"
msgid "Allowed Gutenberg blocks"
msgstr "Aktiverte blokker fra Gutenberg"
msgid "Allowed Drupal blocks"
msgstr "Aktiverte blokker fra Drupal"
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "Gjenbrukbar blokk"
msgid "No blocks found."
msgstr "Ingen blokker funnet."
msgid ""
"Show @title media (selected)"
msgstr ""
"Vis @title media (valgt)"
msgid ""
"Show @title media"
msgstr ""
"Vis @title media"
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Avinstaller..."
msgid "Search blocks..."
msgstr "Søk blant blokker..."
msgid "embed"
msgstr "Legg inn"
msgid "Access to any Gutenberg related actions"
msgstr "Tilgang til Gutenberg-relaterte handlinger"
msgid "Template lock"
msgstr "Mallås"
msgid ""
"All
will fully lock the page template, not able to "
"delete, create or move blocks just edit the "
"content.
Insert
will allow moving blocks."
msgstr ""
"Alle
vil låse sidemalen helt, og du kan ikke slette, "
"opprette eller flytte blokker, bare redigere innholdet.
Sett inn
vil tillate flytting av blokker."
msgid "Field block."
msgstr "Feltblokk."
msgid "Section block for template use."
msgstr "Seksjonsblokk for malbruk."
msgid "Simple text block."
msgstr "Enkel tekstblokk."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "Last opp mediefil eller velg en fra mediebiblioteket."
msgid "Media details"
msgstr "Medieopplysninger"
msgid "Total selected"
msgstr "Valgte elementer"
msgid "Gutenberg Example Block"
msgstr "Gutenberg eksempelblokk"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Svaret er ikke en gyldig JSON-respons."
msgid "Authored by %s"
msgstr "Skrevet av %s"
msgid "Updated %s"
msgstr "Oppdatert %s"
msgid ""
"No blocks found in your library. Please contact your site "
"administrator to install new blocks."
msgstr ""
"Ingen blokker funnet i biblioteket ditt. Kontakt "
"nettstedadministratoren din for å installere nye blokker."
msgid "No blocks found in your library."
msgstr "Ingen blokker funnet i biblioteket ditt."
msgid "Please contact your site administrator to install new blocks."
msgstr "Kontakt nettstedadministratoren din for å installere nye blokker."
msgid ""
"No blocks found in your library. These blocks can be downloaded and "
"installed:"
msgstr ""
"Ingen blokker funnet i biblioteket ditt. Disse blokkene kan lastes ned "
"og installeres:"
msgid "Change text alignment"
msgstr "Endre tekstjustering"
msgid "Change alignment"
msgstr "Endre justering"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Konverter til HTML"
msgid "After Conversion"
msgstr "Etter konvertering"
msgid "No block selected."
msgstr "Ingen blokk valgt."
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr ""
"Det har oppstått en feil i denne blokken og den kan ikke "
"forhåndsvises."
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Konverter til klassisk blokk"
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "Forsøk å gjenopprette blokk"
msgid "Resolve Block"
msgstr "Løs blokken"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Konverter til blokker"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Denne blokken har uventet eller ugyldig innhold."
msgid "Block: %s"
msgstr "Blokk: %s"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "Blokk %s er den eneste blokken, og kan ikke flyttes"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "Flytt %1$s blokk fra posisjon %2$d ned til posisjon %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Flytt %1$s blokk fra posisjon %2$d opp til posisjon %3$d"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Blokker kan ikke flyttes opp da de allerede er øverst"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Blokker kan ikke flyttes ned, da de allerede er nederst"
msgid "Block navigation"
msgstr "Blokkstruktur"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Rediger som HTML"
msgid "Edit visually"
msgstr "Rediger visuelt"
msgid "Insert Before"
msgstr "Opprett blokk før"
msgid "Insert After"
msgstr "Opprett blokk etter"
msgid "Change block type or style"
msgstr "Endre blokktype eller stil"
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a "
"darker background color and/or a brighter text color."
msgstr ""
"Denne fargekombinasjonen kan være vanskelig for folk å lese. Prøv "
"å bruke en mørkere bakgrunnsfarge og/eller en lysere tekstfarge."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a "
"brighter background color and/or a darker text color."
msgstr ""
"Denne fargekombinasjonen kan være vanskelig for folk å lese. Prøv "
"å bruke en lysere bakgrunnsfarge og/eller en mørkere tekstfarge."
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "Denne fargekombinasjonen kan være vanskelig for folk å lese."
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Skriv tekst, eller sett inn / for å velge blokk"
msgid "Search for a block"
msgstr "Søk etter blokk"
msgid "Available block types"
msgstr "Tilgjengelige blokktyper"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Lim inn eller skriv inn URL"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr ""
"For å redigere denne blokken, trenger du tillatelse til å laste opp "
"medier."
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one "
"with a URL."
msgstr ""
"Last opp en lydfil, velg en fra mediebiblioteket, eller legg til en "
"med en URL."
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one "
"with a URL."
msgstr ""
"Last opp en bildefil, velg en fra mediebiblioteket, eller lim inn en "
"nettadresse til et bilde."
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with "
"a URL."
msgstr ""
"Last opp en videofil, velg en fra mediebiblioteket ditt, eller legg "
"til en med en URL."
msgid "Insert from URL"
msgstr "Legg til fra URL"
msgid "More rich text controls"
msgstr "Flere kontroller for rik tekst"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Hopp til den valgte blokken"
msgid "Link selected."
msgstr "Kobling valgt."
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Lim inn URL eller skriv for å søke"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "Lær mer om anker"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Skill flere klasser med mellomrom."
msgid "Pale pink"
msgstr "Lys rosa"
msgid "Vivid red"
msgstr "Signalrød"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Lysende oransje"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Lysende levende rav"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Lys turkis"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Klar turkis"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Lyseblå"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Klar blå"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Tydelig lilla"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Blåaktig grå"
msgid "Display a monthly archive of your posts."
msgstr "Vis et månedlig arkiv med innleggene dine."
msgid "Note: Autoplaying audio may cause usability issues for some visitors."
msgstr ""
"Merk: Automatisk avspilling av lyd kan forårsake "
"brukervennlighetsproblemer for noen besøkende."
msgid "Write caption…"
msgstr "Skriv bildetekst..."
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Inkluder en enkel lydspiller."
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "Blokken er slettet eller er utilgjengelig."
msgid "Reusable Block"
msgstr "Gjenbrukbar blokk"
msgid "Add text…"
msgstr "Legg til tekst…"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Bruk en knapp for å lede brukerne inn til en ønsket oppgave."
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "En kalender over nettstedets innlegg."
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Vis en liste over alle kategorier."
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Bruk den klassiske WordPress-editoren."
msgid "Write code…"
msgstr "Skriv kode..."
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Vis kodesnutter som respekterer avstand og faner."
msgid "Percentage width"
msgstr "Prosentvis bredde"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "En enkelt kolonne i en kolonne blokk."
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "To kolonner; lik inndeling"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "To kolonner; delt på en tredjedel og to tredjedeler"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "To kolonner; delt på to tredjedeler og en tredjedel"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Tre kolonner; lik inndeling"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Tre kolonner; bred midtkolonne"
msgid ""
"Add a block that displays content in multiple columns, then add "
"whatever content blocks you’d like."
msgstr ""
"Legg til en blokk som viser innhold i flere kolonner, og legg deretter "
"til innholdsblokkene du ønsker."
msgid "Write title…"
msgstr "Skriv tittel..."
msgid "Clear Media"
msgstr "Fjern media"
msgid "Upload an image or video file, or pick one from your media library."
msgstr ""
"Last opp et bilde eller en videofil, eller velg en fra "
"mediebiblioteket."
msgid "Add an image or video with a text overlay — great for headers."
msgstr ""
"Legg til et bilde eller video med et tekstoverlegg - bra for "
"topptekster."
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Legg inn en tweet."
msgid "music"
msgstr "Musikk"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Legg inn en YouTube video."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Legg inn et Facebook innlegg."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Legg inn et Instagram innlegg"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Legg inn et WordPress innlegg"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Legg inn SoundCloud innhold"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Legg inn Spotify innhold"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Legg inn Flickr innhold"
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Legg inn en Vimeo video"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Legg inn en Animoto video"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Legg inn Cloudup innhold"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Legg inn CollegeHumor innhold"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Legg inn en Dailymotion video"
msgid "Embed Hulu content."
msgstr "Legg inn Hulu innhold"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Legg inn Imgur innhold"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Legg inn Issuu innhold"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Legg inn Kickstarter innhold"
msgid "Embed Meetup.com content."
msgstr "Legg inn Meetup.com innhold"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Legg inn Mixcloud innhold"
msgid "Embed Polldaddy content."
msgstr "Legg inn Polldaddy innhold"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Legg inn en Reddit tråd"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Legg inn ReverbNation innhold"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Legg inn Screencast innhold"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Legg inn Scribd innhold"
msgid "Embed Slideshare content."
msgstr "Legg inn Slideshare innhold"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Legg inn SmugMug innhold"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Legg inn Speaker Deck innhold"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Legg inn en TED video"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Legg inn et Tumblr innlegg"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Legg inn en VideoPress video"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Legg inn en WordPress.tv video"
msgid "ebook"
msgstr "Ebok"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Legg inn Amazon Kindle innhold"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"Denne plasseringen vil bevare størrelsesforholdet når nettleseren "
"endrer størrelse."
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is "
"resized."
msgstr ""
"Denne plasseringen vil kanskje ikke bevare størrelsesforholdet når "
"nettleseren endrer størrelse."
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Endre størrelse for visning på mindre enheter"
msgid "Embedding…"
msgstr "Legger inn..."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "Lim inn en lenke til innholdet du vil vise på nettstedet ditt."
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Skriv inn URL for å legge inn her..."
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "Beklager, dette innholdet kunne ikke legges inn."
msgid "https://wordpress.org/support/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "Lær mer om plasseringer"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Plassert innhold fra %s"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr ""
"Innebygd innhold fra %s kan ikke forhåndsvises i "
"redigeringsprogrammet."
msgid ""
"Embed videos, images, tweets, audio, and other content from external "
"sources."
msgstr ""
"Bygg inn videoer, bilder, tweets, lyd og annet innhold fra eksterne "
"kilder."
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like "
"Twitter, Instagram or YouTube."
msgstr ""
"Legg til en blokk som viser innhold hentet fra andre nettsteder, for "
"eksempel Twitter, Instagram eller YouTube."
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "Last opp en fil eller velg en fra mediebiblioteket."
msgid "Write file name…"
msgstr "Skriv filnavn..."
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Legg til en lenke til en nedlastbar fil."
msgid "Attachment page"
msgstr "Vedleggsside"
msgid "Text link settings"
msgstr "Innstillinger for tekstkobling"
msgid "Download button settings"
msgstr "Last ned knappinnstillinger"
msgid "Show download button"
msgstr "Vis nedlastingsknapp"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Vedleggsside"
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "Miniatyrbilder er beskåret for å passe sammen."
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "Miniatyrbilder er ikke beskåret."
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr "Dra bilder, last opp nye eller velg filer fra biblioteket ditt."
msgid "image %1$d of %2$d in gallery"
msgstr "bilde %1$d av %2$d i galleriet"
msgid "Write gallery caption…"
msgstr "Skriv bildetekst på galleri..."
msgid "Move image backward"
msgstr "Flytt bildet bakover"
msgid "Move image forward"
msgstr "Flytt bildet fremover"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Vis flere bilder i et rikt galleri."
msgid "A block that groups other blocks."
msgstr "En blokk som grupperer andre blokker."
msgid "Write heading…"
msgstr "Skriv overskrift..."
msgid "Heading %d"
msgstr "Overskrift %d"
msgid "Write HTML…"
msgstr "Skriv HTML..."
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Legg til egendefinert HTML-kode og forhåndsvis den mens du redigerer."
msgid "Link Rel"
msgstr "Link Rel"
msgid "Describe the purpose of the image"
msgstr "Beskriv formålet med bildet"
msgid "Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr "La det være tomt hvis bildet er rent dekorativt."
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "Dette bildet har et tomt alt attributt; filnavnet er %s"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "Dette bildet har et tomt alt attributt"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Sett inn et bilde for å gi et visuelt uttrykk."
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Vis en liste med de siste kommentarene dine."
msgid "recent comments"
msgstr "Nylige kommentarer"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Maks antall ord i utdrag"
msgid "Display post date"
msgstr "Vis postdato"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Vis en liste over de siste innleggene dine."
msgid "recent posts"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "You don't have permissions to use widgets on this site."
msgstr ""
"Du har ikke tillatelser til å bruke skjermelementer på dette "
"nettstedet."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Det er ingen skjermelementer tilgjengelig."
msgid "Select a legacy widget to display:"
msgstr "Velg et eldre skjermelement som skal vises:"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Eldre skjermelement"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Vis et eldre (legacy) skjermelement."
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Konverter til punkliste"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Konverter til nummerert liste"
msgid "Outdent list item"
msgstr "Reduser innrykk på listepunkt"
msgid "Indent list item"
msgstr "Innrykket listepunkt"
msgid "Write list…"
msgstr "Skriv liste..."
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Lag en punktliste eller nummerert liste."
msgid "bullet list"
msgstr "Punktliste"
msgid "numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
msgid "Show media on left"
msgstr "Vis media til venstre"
msgid "Show media on right"
msgstr "Vis media til høyre"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Stable på mobil"
msgid "Crop image to fill entire column"
msgstr "Beskjær bilde så det fyller hele kolonnen"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media & Tekst"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Plasser medier og ord side om side for ett bedre oppsett."
msgid "Media area"
msgstr "Medieområdet"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can "
"leave this block intact, convert its content to a Custom HTML block, "
"or remove it entirely."
msgstr ""
"Nettstedet ditt støtter ikke blokken \"%s\". Du kan la denne blokken "
"være som den er, konvertere innholdet til en tilpasset HTML-blokk "
"eller fjerne den helt."
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Behold som HTML"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can "
"leave this block intact or remove it entirely."
msgstr ""
"Nettstedet ditt støtter ikke blokken \"%s\". Du kan la denne blokken "
"være som den er eller fjerne den helt."
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Nettstedet ditt støtter ikke denne blokken."
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "Utdraget er skjult."
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "Utdraget er synlig."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Skjul utdraget på siden som viser fullstendig innhold"
msgid ""
"Content before this block will be shown in the excerpt on your "
"archives page."
msgstr "Innhold før denne blokken vises i utdraget på arkivsiden."
msgid "Don't let search engines follow this link."
msgstr "Ikke la søkemotorer følge denne lenken."
msgid "https://codex.wordpress.org/Nofollow"
msgstr "https://codex.wordpress.org/Nofollow"
msgid "What's this?"
msgstr "Hva er dette?"
msgid "Open block navigator"
msgstr "Åpne blokknavigatør"
msgid "Block Navigator"
msgstr "Blokknavigatør"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Del opp innholdet ditt i en flersidig opplevelse."
msgid "next page"
msgstr "neste side"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Viser stor innledende bokstav."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Skru på for å vise en stor første bokstav."
msgid "Paragraph block"
msgstr "Avsnittsblokk"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"Tom blokk; begynne å skrive eller skriv skråstrek for å velge en "
"blokk"
msgid "Start with the building block of all narrative."
msgstr "Et helt enkelt avsnitt for vanlig tekst."
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Skriv preformatert tekst..."
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr ""
"Legg til tekst som tar hensyn til avstand og faner, og som også "
"tillater styling."
msgid "Write quote…"
msgstr "Skriv sitat..."
msgid "Write citation…"
msgstr "Skriv kildehenvisning..."
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Legg spesiell visuell vekt på et sitat fra teksten din."
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite "
"ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr ""
"Gi sitert tekst visuell vekt. \"Når vi siterer andre, siterer vi oss "
"selv.\" - Julio Cortázar"
msgid "blockquote"
msgstr "blokksitat"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "Skriv inn URL her..."
msgid "Use URL"
msgstr "Bruk URL"
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "Rediger RSS-URL"
msgid "Display author"
msgstr "Vis forfatter"
msgid "Display excerpt"
msgstr "Vis utdrag"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Vis oppføringer fra RSS- eller Atom-strømmer."
msgid "Add label…"
msgstr "Legg til etikett..."
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Valgfri midlertidig tekst"
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Valgfri midlertidig innhold…"
msgid "Add button text…"
msgstr "Legg til knappetekst..."
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Hjelp besøkende med å finne innholdet ditt."
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr ""
"Legg til et mellomrom mellom ideer eller seksjoner med en horisontal "
"separator."
msgid "horizontal-line"
msgstr "horisontal linje"
msgid "Wide Line"
msgstr "Bred linje"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Skriv shortcode..."
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Sett inn ekstra tilpassede elementer med en WordPress-kortkode."
msgid "Logos Only"
msgstr "Bare logoer"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Pilleform"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Legg til hvitt mellomrom mellom blokker og tilpass høyden."
msgid "Write subheading…"
msgstr "Skriv undertittel..."
msgid "This block is deprecated. Please use the Paragraph block instead."
msgstr "Denne blokken er utdatert. Bruk avsnittblokken i stedet."
msgid "Align Column Left"
msgstr "Venstrejuster kolonnen"
msgid "Align Column Center"
msgstr "Sentrer kolonnen"
msgid "Align Column Right"
msgstr "Høyrejuster kolonnen"
msgid "Add Row Before"
msgstr "Legg til rad før"
msgid "Add Row After"
msgstr "Legg til rad etter"
msgid "Add Column Before"
msgstr "Legg til kolonne før"
msgid "Add Column After"
msgstr "Legg til kolonne etter"
msgid "Delete Column"
msgstr "Slett kolonne"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Sett inn en tabell for deling av data."
msgid "Edit table"
msgstr "Rediger tabell"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Endre kolonnejustering"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Tabellceller med fast bredde"
msgid "Header section"
msgstr "Overskrift med bilde"
msgid "Footer section"
msgstr "Bunntekstseksjon"
msgid "Insert a table — perfect for sharing charts and data."
msgstr "Sett inn en tabell - perfekt for å dele diagrammer og data."
msgid "Show post counts"
msgstr "Vis antall innlegg"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "En sky med de mest brukte taggene."
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolonne"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Denne blokken er utfaset. Bruk kolonneblokken i stedet."
msgid "Write…"
msgstr "Skriv..."
msgid "Custom color picker"
msgstr "Tilpasset farge"
msgid "Hide Block Settings"
msgstr "Skjul innstillinger for blokk"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version "
"below."
msgstr ""
"Du har en backup i nettleseren din som er litt annerledes enn "
"innholdet du ser under."
msgid "Convert to Regular Block"
msgstr "Konverter til vanlig blokk"
msgid "Content structure"
msgstr "Innholdsstruktur"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Kan ikke laste blokka %s"
msgid "Gutenberg (Experimental)"
msgstr "Gutenberg (Eksperimentelt)"