# Catalan translation of OpenFed (11.0.6)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenFed (11.0.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-07 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "weight"
msgstr "amplada"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Use count"
msgstr "Comptador d'ús"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "N/A"
msgstr "No aplica"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Range"
msgstr "Abast"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Common settings"
msgstr "Configuració més habitual"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "second"
msgstr "segona"
msgid "minute"
msgstr "minut"
msgid "day"
msgstr "dia"
msgid "month"
msgstr "mes"
msgid "year"
msgstr "any"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "timezone"
msgstr "fus horari"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneig de la zona horària"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Translation language"
msgstr "Llengua de la traducció"
msgid "Language switcher"
msgstr "Commutador de llengua"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Used in"
msgstr "Usat a"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuari autenticat"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "empty"
msgstr "buit"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustra"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Display type"
msgstr "Tipus de visualització"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Bundle"
msgstr "Embolcall"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
msgid "No files available."
msgstr "No hi ha fitxers disponibles."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de càrrega"
msgid "@interval ago"
msgstr "Fa @interval"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Configuració del flux de treball"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Add format"
msgstr "Afegeix un format"
msgid "custom1"
msgstr "personalitzat1"
msgid "custom2"
msgstr "personalitzat2"
msgid "custom3"
msgstr "personalitzat3"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name ha de ser un enter positiu."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Field types"
msgstr "Tipus de camps"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Long text"
msgstr "Text llarg"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Aquest camp emmagatzema l'ID d'un camp com un valor enter."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les pàgines bàsiques per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Changed date"
msgstr "Data de modificació"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer menu"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Segon"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr "Seleccioneu els atributs de data a recollir i emmagatzemar."
msgctxt "datetime"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus horari"
msgctxt "datetime"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
msgid "Minute increments"
msgstr "Increment dels minuts"
msgid "Date only"
msgstr "Només data"
msgid "Registering module"
msgstr "Mòdul de registre"
msgid "File usage"
msgstr "Utilització de fitxer"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pre-contingut"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Localitza i gestiona arxius."
msgid "Files overview"
msgstr "Visió generalt dels fitxers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informació d'ús del fitxer per {{ arguments.fid }}"
msgid "Media name"
msgstr "Nom del mèdia"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiva"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publica"