# Occitan translation of OpenFed (8.x-10.2)
# Copyright (c) 2021 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenFed (8.x-10.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Orodatatge"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fial d'Ariana"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "second"
msgstr "segonda"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "day"
msgstr "jorn"
msgid "month"
msgstr "mes"
msgid "year"
msgstr "an"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Gestion dels fuses oraris"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Lenga de la traduccion"
msgid "Language switcher"
msgstr "Selector de lenga"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat dans"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Embed"
msgstr "Integrat"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets primaris"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets segondaris"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporari"
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de transfert"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Add format"
msgstr "Apondre un format"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name deu èsser un entièr positiu."
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Long text"
msgstr "Tèxte long"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Aqueste camp emmagazina l'ID d'un camp coma una valor entièr."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz paginas basicas per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú Pè de pagina"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr "Seleccionar los tributs de data a collecter e stocker."