# Portuguese, Portugal translation of OpenFed (8.x-10.6)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenFed (8.x-10.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "weight"
msgstr "peso"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "format"
msgstr "Formato"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Component"
msgstr "Componente"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
msgid "End date"
msgstr "Data de fim"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "User login"
msgstr "Iniciar sessão de utilizador"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "day"
msgstr "dia"
msgid "month"
msgstr "mês"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "timezone"
msgstr "fuso horário"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneira de apresentar o tempo na zona"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Idioma de tradução"
msgid "Language switcher"
msgstr "Seletor de idioma"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizado em"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Embed"
msgstr "Embebido"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Bundle"
msgstr "Pacote"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Configurações do fluxo de trabalho"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "Add format"
msgstr "Adicionar formato"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name deve ser um número inteiro positivo."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Field types"
msgstr "Tipos de campo"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Long text"
msgstr "Texto longo"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Este campo guarda o ID de um ficheiro como um número inteiro."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as Páginas básicas para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Media browser"
msgstr "Media browser"
msgid "Night"
msgstr "Noite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Changed date"
msgstr "Data alterada"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu de rodapé"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Value format"
msgstr "Formato do valor"
msgid "Development settings"
msgstr "Definições de desenvolvimento"
msgid "Date only"
msgstr "Apenas data"
msgid "Builder"
msgstr "Construtor"
msgid "Registering module"
msgstr "A registar o módulo"
msgid "File usage"
msgstr "Uso de ficheiro"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pré-conteúdo"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Block settings updated."
msgstr "Definições do bloco atualizadas."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Encontrar e gerir ficheiros."
msgid "Files overview"
msgstr "Resumo de ficheiros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informação de utilização de ficheiro para {{ arguments.fid }}"
msgid "Media name"
msgstr "Nome do Media"
msgid "Select entities"
msgstr "Select entities"
msgctxt "Validation"
msgid "Valid day"
msgstr "Dia válido"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"