# Occitan translation of OpenFed (8.x-4.5)
# Copyright (c) 2018 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenFed (8.x-4.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "Timestamp"
msgstr "Orodatatge"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Is less than"
msgstr "Es inferior a"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Es inferior o egal a"
msgid "Is equal to"
msgstr "Es egal a"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Es superior o egal a"
msgid "Is greater than"
msgstr "Es superior a"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Es pas egal a"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
msgid "End date"
msgstr "Data de fin"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "second"
msgstr "segonda"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "day"
msgstr "jorn"
msgid "month"
msgstr "mes"
msgid "year"
msgstr "an"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Gestion dels fuses oraris"
msgid "Entity"
msgstr "Entitat"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orari"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Translation language"
msgstr "Lenga de la traduccion"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min e @max"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat dans"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Embed"
msgstr "Integrat"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "IP address"
msgstr "Adreça IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets primaris"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets segondaris"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporari"
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Es vide (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "non vide"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de transfert"
msgid "Draft"
msgstr "Borrolhon"
msgid "exposed"
msgstr "expausat"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Es compris entre"
msgid "between"
msgstr "entre"
msgid "Is not between"
msgstr "Es pas compris entre"
msgid "not between"
msgstr "pas entre"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And max"
msgstr "Et max"
msgid "And"
msgstr "Et"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsat per Drupal"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Add format"
msgstr "Apondre un format"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name deu èsser un entièr positiu."
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Archived"
msgstr "Archivat"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "Long text"
msgstr "Tèxte long"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Aqueste camp emmagazina l'ID d'un camp coma una valor entièr."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz paginas basicas per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Es pas void (NOT NULL)"
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú Pè de pagina"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr "Seleccionar los tributs de data a collecter e stocker."