# German translation of Opigno Learning path (8.x-1.7) # Copyright (c) 2023 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Opigno Learning path (8.x-1.7)\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Startseite" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Operations" msgstr "Aktionen" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Send invitation" msgstr "Einladung senden" msgid "Subject" msgstr "Betreff" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Public" msgstr "Öffentlich" msgid "On" msgstr "An" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Image" msgstr "Bild" msgid "none" msgstr "keine" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "Length" msgstr "Länge" msgid "Modules" msgstr "Module" msgid "Manage" msgstr "Verwalten" msgid "User Name" msgstr "Benutzername" msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Continue" msgstr "Weiter" msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" msgid "Roles" msgstr "Rollen" msgid "Score" msgstr "Punktzahl" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgid "Authored by" msgstr "Geschrieben von" msgid ", " msgstr ", " msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Prev" msgstr "Vorheriges" msgid "Add to cart" msgstr "Zum Warenkorb hinzufügen" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Desc" msgstr "Absteigend" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgid "Start" msgstr "Beginn" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" msgid "Image only" msgstr "Nur Bild" msgid "Last" msgstr "Letzte" msgid "Anonymous" msgstr "Gast" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgid "Folder" msgstr "Ordner" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Student" msgstr "Teilnehmer" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "First" msgstr "Erste" msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "completed" msgstr "vervollständigt" msgid "details" msgstr "Details" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Vorherige Seite" msgid "Next ›" msgstr "Nächste Seite ›" msgid "Unpublished" msgstr "Nicht veröffentlicht" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" msgid "Group settings" msgstr "Gruppeneinstellungen" msgid "Apply" msgstr "Anwenden" msgid "Add members" msgstr "Mitglieder hinzufügen" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" msgid "Unpublish" msgstr "Veröffentlichung zurücknehmen" msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" msgid "Passed" msgstr "Bestanden" msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" msgid "Sort" msgstr "Sortieren" msgid "Offset" msgstr "Versatz" msgid "Finish" msgstr "Abschließen" msgid "About" msgstr "Über" msgid "Unsubscribed" msgstr "Ausgetragen" msgid "Member" msgstr "Mitglied" msgid "Started" msgstr "Startzeit" msgid "Steps" msgstr "Arbeitsschritte" msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" msgid "Create new user" msgstr "Benutzer anlegen" msgid "Show details" msgstr "Details anzeigen" msgid "done" msgstr "fertig" msgid "Upload a new image" msgstr "Speichern eines neuen Bildes" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "In progress" msgstr "In Arbeit" msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" msgid "close" msgstr "Schließen" msgid "Notify users" msgstr "Benutzer benachrichtigen" msgid "Sort options" msgstr "Sortieroptionen" msgid "Items per page" msgstr "Elemente pro Seite" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Publishing status" msgstr "Veröffentlichungsstatus" msgid "« First" msgstr "« Anfang" msgid "Last »" msgstr "Ende »" msgid "Alphabetic order" msgstr "Alphabetische Reihenfolge" msgid "Create class" msgstr "Klasse erstellen" msgid "Time spent" msgstr "Zeitbedarf" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "Wählen Sie einen beliebigen Filter und klicken Sie auf Anwenden, um " "Ergebnisse zu sehen" msgid "Media browser" msgstr "Medien-Browser" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Select image" msgstr "Bild auswählen" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Learn more" msgstr "Weitere Informationen" msgid "Download certificate" msgstr "Zertifikat herunterladen" msgid "passed" msgstr "geschafft" msgid "Group content" msgstr "Gruppeninhalt" msgid "Group content type" msgstr "Gruppeninhaltstyp" msgid "Asc" msgstr "Aufsteigend" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Request message" msgstr "Anfrage-Nachricht" msgid "subscription" msgstr "Abonnement" msgid "more details" msgstr "Weitere Einzelheiten" msgid "Training" msgstr "Training" msgid "Manage categories" msgstr "Kategorien verwalten" msgid "Group overview" msgstr "Gruppen-Überblick" msgid "Create new users" msgstr "Neue Benutzer erstellen" msgid "Not yet started" msgstr "Noch nicht begonnen" msgid "Notify administrators" msgstr "Administratoren benachrichtigen" msgid "Overall settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "Create course" msgstr "Kurs erstellen" msgid "View all results" msgstr "Alle Ergebnisse anzeigen" msgid "Opigno" msgstr "Opigno" msgid "Training catalogue" msgstr "Kurskatalog" msgid "Hide details" msgstr "Einzelheiten ausblenden" msgid "Manage activities" msgstr "Aktivitäten verwalten" msgid "Outsider" msgstr "Außenstehender" msgid "Completed on @date" msgstr "Abgeschlossen an: @date" msgid "Always available" msgstr "Immer verfügbar" msgid "Open date" msgstr "Eröffnungsdatum" msgid "Media name" msgstr "Medienname" msgid "Select entities" msgstr "Entitäten auswählen" msgid "Badges earned" msgstr "Erhalene Abzeichen" msgid "Collaborative Workspace" msgstr "Gemeinsamer Arbeitsbereich" msgid "Content manager" msgstr "Inhaltsverwalter" msgid "Adds users to groups as members." msgstr "Fügt Benutzer zu Gruppen als Mitglieder hinzu." msgid "My trainings" msgstr "Meine Kurse" msgid "Latest active trainings" msgstr "Zuletzt angesehen Kurse" msgid "Hide for anonymous users" msgstr "Vor Gästen verbergen" msgid "Requires validation" msgstr "Erfordert eine Überprüfung" msgid "Documents Library" msgstr "Dokumentenbibliothek" msgid "Completion" msgstr "Abgeschlossen" msgid "Catalog thumbnail" msgstr "Katalo-Miniaturbild" msgid "Statistics manager" msgstr "Statistikverwalter" msgid "Super administrator" msgstr "Superadministrator" msgid "User manager" msgstr "Benutzerverwalter" msgid "Adds opigno module entity to groups ." msgstr "" "Fügt die Entität für Opigno-Kursmodule zu vom Group-Modul erzeugten " "Gruppen hinzu" msgid "Current user group membership" msgstr "Gruppenmitgliedschaft des aktuellen Benutzes." msgid "Current user group membership status" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsstatus des aktuellen Benutes" msgid "Current user group membership filter" msgstr "Filter für aktuelle Gruppenmitgliedschaften" msgid "Current user group membership status filter" msgstr "Filter für den Status aktuelle Gruppenmitgliedschaften" msgid "Membership relation" msgstr "Mitgliedscahftsbeziehung" msgid "Learning path take" msgstr "Kursbeitritt" msgid "Learning path take link" msgstr "Link um dem Kurs beizutreten" msgid "Learning path progress" msgstr "Kursfortschritt" msgid "Returns group user membership status." msgstr "Gibt den Status einer Gruppenmitgliedschaft von Benutzern zurück." msgid "Create training" msgstr "Kurs anlegen" msgid "Structure the training" msgstr "Den Kurs strukturieren" msgid "Add modules to courses" msgstr "Module zu Kursen hinzufügen" msgid "Add activities to modules" msgstr "Aktivitäten zu Modulen hinzufügen" msgid "Enroll learners" msgstr "Kursteilnehmer einladen" msgid "" "In case you added some courses to your training, you can manage here " "the modules inside these courses . Note that you can also directly add " "modules in the training at step 2." msgstr "" "Falls Sie Ihrem Training einige Kurse hinzugefügt haben, können Sie " "hier die Module dieser Kurse verwalten. Beachten Sie, dass Sie in " "Schritt 2 auch direkt Module hinzufügen können." msgid "" "You can manage here the contents of the modules inside your training, " "add activities to them, manage the existing activities." msgstr "" "Sie können hier die Inhalte der Module innerhalb Ihres Trainings " "verwalten, ihnen Aktivitäten hinzufügen, die vorhandenen " "Aktivitäten verwalten." msgid "Learning Path Manager" msgstr "Lernpfadverwaltung" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance" msgstr "Die Lernpfadfunktionalität zur Opigno-Instanz hinzufügen" msgid "You can enter 200 symbols." msgstr "Es können 200 Zeichen eingegeben werden." msgid "Members in learning path" msgstr "Mitglieder in diesem Kurs" msgid "Find existing users or groups" msgstr "Vorhandene Benutzer ode Gruppen finden" msgid "Enter a user’s name or email" msgstr "Den Namen oder die E-Mail-Adresse eines Benutzers eingeben" msgid "Notify user ?" msgstr "Benutzer benachrihtigen?" msgid "I invite you to take part of my learning program to boost your skills" msgstr "" "Ich lade Sie herzlich ein, an meinem Trainingsprogramm teilzunehmen, " "um Ihre Kenntnisse zu erweitern." msgid "Opigno notification" msgstr "Opigno-Benachrichtigungen" msgid "A user @username has requested to joining the group @training" msgstr "" "Der Benutzer @username Hat zugriff auf das Training @training " "angefordert" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "A user @request_username has requested to joining the group " "@training.\n" "You can manage the membership at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Liebe(r) @username\r\n" "\r\n" "Der Benutzer @request_username möchte der Gruppe @training " "beitreten.\r\n" "Sie können die Mitgliedschaft über folgenden Link verwalten: @link_text\r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Opigno Learning Path" msgstr "Opigno-Lernpfad" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance." msgstr "Das Lernpfadfunktionalität zur Opigno-Instanz hinzufügen" msgid "Learning Path" msgstr "Lernpfad" msgid "Opigno package settings." msgstr "Opigno-Paketeinstellungen" msgid "Learning Path Group type settings." msgstr "Lernpfad-Gruppentypeinstellungen" msgid "Learning path courses" msgstr "Lernpfadkurse" msgid "Learning path modules" msgstr "Lernpfadmodule" msgid "My result" msgstr "Mein Ergebnis" msgid "Manage group content in any group" msgstr "Gruppeninhalte aller Gruppen verwalten" msgid "Allows the user to manage group content in any group" msgstr "" "Ermöglicht es dem Benutzer die Gruppeninhalte aller Gruppen zu " "verwalten" msgid "Manage group members in any group" msgstr "Mitglieder aller Gruppen verwalten" msgid "Allows the user to manage group members in any group" msgstr "Ermöglicht es dem Benutzer die Mitglieder aller Gruppen zu verwalten" msgid "Learning Path start" msgstr "Lernpfadbeginn" msgid "Learning Path settings" msgstr "Lernpfadeinstellungen" msgid "Learning Path courses" msgstr "Lernpfadkurse" msgid "Learning Path modules" msgstr "Lernpfadmodule" msgid "Create new members" msgstr "Neue Teilnehmer erstellen" msgid "2/2 create a new user" msgstr "2/2 neuen Benutzer erstellen" msgid "Create a new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" msgid "My Achievements" msgstr "Meine Erfolge" msgid "@name completed on @date" msgstr "@name abgeschlossen am: @date" msgid "User got @score of @max_score possible points." msgstr "" "Der Benutzer hat @score von maximal @max_score möglichen Punkten " "erreicht." msgid "Total score @percent%" msgstr "Maximalpunktzahl @percent%" msgid "Activities Overview" msgstr "Aktivitätsübersicht" msgid "Course Content" msgstr "Kursinhalt" msgid "Completed on" msgstr "Abgeschlossen am" msgid "Score: @score%" msgstr "Punkte: @score%" msgid "Registration date: @date" msgstr "Anmeldedatum: @date" msgid "Validation date: @date" msgstr "Freigabedatum: @date" msgid "Time spent: @time on the training" msgstr "Mit dem Kurs verbrachte Zeit: @time" msgid "Training Progress" msgstr "Kursfortschritt" msgid "Average score : @score%" msgstr "Durchschnittliche Punktzahl : @score%" msgid "Global Training Progress" msgstr "Gesamter Kursfortschritt" msgid "Continue Training" msgstr "Kurs fortsetzen" msgid "Training Content" msgstr "Kursinhalt" msgid "Your membership to the training @training has been approved" msgstr "Ihre Mitgliedschaft für das Training @training wurde bestätigt" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "Your membership to the training @training has been approved. You can " "now access this training at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Liebe(r) @username\r\n" "\r\n" "Ihre Mitgliedschaft im Kurs/Training @training wurde bestätigt. Sie " "können nun über folgenden Link darauf zugreifen: @link_text.\r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Learning Path Content" msgstr "Kursinhalt" msgid "Learning Path Link" msgstr "Kurslink" msgid "The time that the LP attempt has started." msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Lernpfadversuch begonnen wurde." msgid "The time that the LP attempt finished." msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Lernpfadversuch beendet wurde." msgid "Creation datetime" msgstr "Erstellungsdatum" msgid "The time that the result was saved." msgstr "Der Zeitpunkt, an dem das Ergebnis gespeichert wurde" msgid "Learning Path Result" msgstr "Kursergebnis" msgid "The ID of the Latest Activity entity." msgstr "Die ID der Entität letzte Aktivität." msgid "The UUID of the Latest Activity entity." msgstr "Die UUID der letzten Aktivitätsentiät" msgid "The Training of the Latest Activity entity." msgstr "Das Training der zuletzt aktiven Entität" msgid "The Module of the Latest Activity entity." msgstr "Das Modul der zuletzt aktiven Entität" msgid "The Timestamp of the Latest Activity entity." msgstr "Der Zeitstempel der zuletzt aktiven Entität" msgid "Latest Activity" msgstr "Aktuelle Aktivitäten" msgid "Group tokens:" msgstr "Gruppen-Token:" msgid "E-mail notifications settings" msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen" msgid "Administrators email list." msgstr "Email-Liste verwalten" msgid "Message to admins when user subscribed/updated/removed" msgstr "" "Administratoren benachrichtigen, wenn Benutzer einer " "abonniert/aktualisiert/gelöscht werden" msgid "Message to admins when user awaiting approval" msgstr "" "Benachrichtigung an die Administratoren, wenn Benutzer auf Freigabe " "warten" msgid "Message to admins when user blocked" msgstr "Benachrichtigung an Administratoren beim Speeren eines Benutzers" msgid "Message to user when he subscribed/updated/removed" msgstr "" "Benutzer benachrichtigen, wenn diese abonniert / aktualisiert / " "entfernt wurden" msgid "Message to user when he awaiting approval" msgstr "" "Nachricht an den Benutzer, wenn dieser auf Freigabe seines " "Benutzerkontos wartet" msgid "Message to user when he blocked" msgstr "Nachricht an gesperrte Benztzer" msgid "Give a name to the class" msgstr "Der Klasse einen Namen geben" msgid "Enter the class name" msgstr "Geben Sie den Namen der Klasse ein" msgid "Add learners to the class" msgstr "Teilnehmer zur Klasse hinzufügen" msgid "Search name or email" msgstr "Nach Namen oder E-Mail suchen" msgid "Create new class" msgstr "Neue Klasse erstellen" msgid "New class created" msgstr "Neue Klasse erstellt" msgid "Enter the learner name" msgstr "Den Namen des Teilnehmers eingeben" msgid "Enter the learner email" msgstr "Die E-Mail des Teilnehmers" msgid "Search a user" msgstr "Einen Benutzer suchen" msgid "×" msgstr "×" msgid "In the learning path since : @date" msgstr "Im Lernpfad seit: @date" msgid "@count Members" msgstr "@count Mitglieder" msgid "Waiting for validation" msgstr "Warte auf Überprüfung" msgid "Toggle Student Manager" msgstr "Teilnehmerverwaltung ausblenden" msgid "Toggle Content Manager" msgstr "Inhaltsverwaltung ausblenden" msgid "Learners not in a class" msgstr "Teilnehmer, die sich nicht in der Klasse befinden" msgid "Enrolled Since" msgstr "für den Kurs angemeldet seit" msgid "Student Manager" msgstr "Teilnehmerverwaltung" msgid "Content Manager" msgstr "Inhaltsverwaltung" msgid "Opigno Group Operations Block" msgstr "Opigno-Gruppenaktionsblock" msgid "Progress : @progress%" msgstr "Fortschritt : @progress%" msgid "LP Steps block" msgstr "Lernschrittblock" msgid "All trainings" msgstr "Alle Kurse" msgid "Approval Pending" msgstr "Anmeldung waret auf Bestätigung" msgid "Continue training" msgstr "Kurs fortsetzen" msgid "Enable Forum" msgstr "Forum aktivieren" msgid "Semi-private" msgstr "Halbprivat" msgid "Learning Path: Opigno Module Group" msgstr "Lernpfad: Opigno-Modulgruppe" msgid "Learning Path: Subgroup (Class)" msgstr "Lernpfad: Untergruppe (Klasse)" msgid "" "Adds Class groups to groups both " "publicly and privately." msgstr "" "Fügt sowohl öffentliche, als auch private Klassengruppen hinzu." msgid "Learning Path: Subgroup (Course)" msgstr "Lernpfad: Untergruppe (Kurs)" msgid "" "Adds Course groups to groups both " "publicly and privately." msgstr "" "Fügt sowohl öffentliche als auch private Kursgruppen zu Gruppen hinzu" msgid "Learning Path: Group membership" msgstr "Lernpfad: Gruppenmitgliedschaft" msgid "A learning path is a group of learning content for a user to learn." msgstr "" "Ein Lernpfad ist eine Sammlung von Lerninhalten, die von Benutzern in " "Form einer Gruppe konsumiert werden können." msgid "Learning path category" msgstr "Lernpfadkategorie" msgid "Use this taxonomy to assign categories for learning path" msgstr "Dieses Taxonomie verwenden, um Lernpfade zu kategorisieren" msgid "- Any -|All Categories" msgstr "- Kein Filter - Alle Kategorien" msgid "basic_html" msgstr "basic_html" msgid "group-member" msgstr "gruppenmitglied" msgid "Activities bank" msgstr "Aktivitätsbibliothek" msgid "The date this Module will become available." msgstr "Das Datum, an dem dieses Modul verfügbar wird." msgid "The date this Module will become unavailable." msgstr "Das Datum, zu dem dieses Modul nicht mehr verfügbar sein wird." msgid "Learning path thumbnail" msgstr "Lernpfad-Vorschaubild" msgid "Group Membership Status filter" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsstatusfilter" msgid "Manage training categories" msgstr "Trainingskategorien verwalten" msgid "Manage training settings" msgstr "Trainingseinstellungen verwalten" msgid "Create module" msgstr "Modul erstellen" msgid "Add activities to module" msgstr "Aktivitäten zum Modul hinzufügen" msgid "Add bulk activities to module" msgstr "Mehrere Aktivitäten zum Modul hinzufügen" msgid "" "You can invite here users or classes (group of users) to join your " "training. Then click on \"Publish\" button to have your training " "ready!" msgstr "" "Sie können hier Benutzer oder Klassen (Gruppe von Benutzern) zu Ihrem " "Training einladen. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " "„Veröffentlichen\", um Ihr Training anzubieten!" msgid "Join training" msgstr "Training beitreten" msgid "View own results" msgstr "Eigene Ergebnisse anzeigen" msgid "Edit all results" msgstr "Alle Ergebnisse bearbeiten" msgid "Edit own results" msgstr "Eigene Ergebnisse hinzufügen" msgid "Delete all results" msgstr "Alle Ergebnisse löschen" msgid "Delete own results" msgstr "Eigene Ergebnisse löschen" msgid "Training contents" msgstr "Trainingsinhalte" msgid "Manage modules" msgstr "Module verwalten" msgid "Manage groups" msgstr "Gruppen verwalten" msgid "Group Membership Status" msgstr "Gruppenmitgliedschaftsstatus" msgid "Please, add at least one activity to @module module!" msgstr "Bitte mindestens eine Aktivität zum Modul @module hinzufügen!" msgid "Please, add some course or module!" msgstr "Bitte fügen Sie einen Kurs oder ein Modul hinzu!" msgid "At least one entity must be mandatory!" msgstr "Mindestens ein Kurs muss obligatorisch sein!" msgid "Time spent: @time" msgstr "Verbrachte Zeit: @time" msgid "Training : @name" msgstr "Training: @name" msgid "" "In your timeline are shown only successfully passed mandatory steps " "from your training" msgstr "" "In Ihrer Zeitleiste werden nur oblegatorische Schritte aus dem " "Training angezeigt, die Sie erfolgreich abgeschlossen haben" msgid "Consult your results and download the certificates for the trainings." msgstr "" "Sehen Sie Ihre Ergebnisse und laden Sie die Zertifikate für Ihre " "Kurse herunter." msgid "@start to @end" msgstr "@start bis @end" msgid "" "
You should first get a minimum score of %required to the step %step " "before going further. Try again.
" msgstr "" "Sie sollten zunächst mindestens %required Punkte im Schritt %step " "sammeln, bevor Sie fortfahren. Versuchen Sie es noch " "einmal.
" msgid "A required step: %step should be done first.
" msgstr "" "Ein erforderlicher Schritt: %step sollte vorher noch erledigt " "werden.
" msgid "No first step assigned.
" msgstr "Kein erser Schritt zugeordnet.
" msgid "No URL for the first step.
" msgstr "Keine URL für den ersten Schritt.
" msgid "" "You should first get a minimum score of %required to the step %step " "before going further.
" msgstr "" "Sie sollten zunächst mindestens %required Punkte im Schritt %step " "sammeln, bevor Sie fortfahren.
" msgid "You reached the last content of that training." msgstr "Sie haben den letzten Inhalt des Trainings erreicht." msgid "" "The contents of that training has changed. If you start again that " "training, your previous achievements for it will be deleted. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Der Inhalt dieses Trainings hat sich geändert. Wenn Sie dieses " "Training erneut beginnen, werden Ihre bisherigen Errungenschaften " "gelöscht. Wollen Sie wirklich fortfahren?" msgid "If checked administrators will be notified on trainings updates." msgstr "" "Ist diese Option ausgewählt, werden Administratoren bei " "Trainingsaktualisierungen benachrichtigt." msgid "If checked users will be notified on training updates." msgstr "" "Ist diese Option ausgewählt, werden Benutzer über " "Trainingsaktualisierungen benachrichtigt." msgid "Please select at least one user" msgstr "Bitte mindestens einen Benutzer auswähen" msgid "Subscribe to training" msgstr "Für Kurseinschreiben" msgid "About this training" msgstr "Über diesen Kurs" msgid "0.00" msgstr "0,00" msgid "Opigno Group Members" msgstr "Opigno-Gruppenmitglieder" msgid "{{ label }} in {{ label_1 }}" msgstr "{{ label }} in {{ label_1 }}" msgid "Pending Memberships" msgstr "Ausstehende Teilnahmeanfragen" msgid "Opigno training catalogue" msgstr "Opigno-Kurskatalog" msgid "Teaser of group" msgstr "Anrisstext der Gruppe" msgid "Media Entity Browser (groups) " msgstr "Medienentitäts-Browser (Gruppen) " msgid "Select an existing image" msgstr "Ein vorhandenes Bild auswählen" msgid "Media Browser Images" msgstr "Medienbrowser Bilder" msgid "@score%" msgstr "@score%" msgid "Class Manager" msgstr "Klassenverwaltung" msgid "You need to complete first some prerequisite trainings:" msgstr "Sie müssen zunächst ein paar vorausgesetzt me Kurse absolvieren." msgid "" "A training is a program composed of diverse courses, modules and " "activities which guide students throughout their learning " "process.
Start here by describing the basic information of your " "learning program and click the button «Next» . You will be taken to " "step 2, to the Learning Path Manager to create content.
You can " "learn more in our online user manual
" msgstr "" "Ein Training ist ein Programm, dass aus verschiedenen Kursen, " "Modulen und Aktivitäten zusammengesetzt ist, die Teilnehmer durch " "deren Lernprozess begleiten.
Beginnen Sie hier, indem Sie die in " "Ihrem Training vorhandenen Inhalte zu beschreiben und klicken Sie auf " "«Weiter» . Im nächsten Schritt öffnet sich die " "Lernpfadverwaltung, damit Sie Inhalte erstellen können.
Weitere " "Informationen sind in unserem Benutzerhandbuch verfügbar.
" msgid "" "Welcome to the Learning Path Manager. It makes possible to build up " "the steps composing your training, that can be courses (groups of " "modules), modules, live meetings or instructor-led trainings. At the " "following steps you will be able to manage the modules inside the " "courses, and the activities inside the modules.
Start by adding " "or creating your first content.
" msgstr "" "Willkommen in der Lernpfadverwaltung. Mit diesem Assistenten " "könnesie die einzelnen Schritte bauen, aus denen sich später ein " "Training zusammensetzt. Dabei jkann es sich um Kurse (Gruppen von " "Modulen) , Module, Live-Meetings oder von Ausbildern geleitete " "Trainings handeln.Mit Hilfe der nun folgenden Schritte ist es " "möglich, die Module innerhalb der Kurse und die Aktivitäten " "innerhalb der Module zu verwalten.
Beginnen sie, indem sie Ihren " "ersten Inhalt hinzufügen oder erstellen.
" msgid "You can set in required trainings list current training." msgstr "" "Es können Trainings festgelegt werden, die für die Teilname, am " "aktuellen Trainig erforderlich sind." msgid "" "This module is being used and it needs to be removed from the " "trainings and/or courses using it before being able to delete it." msgstr "" "Dieses Modul wird verwendet und muss aus den Trainings und/oder Kursen " "entfernt werden, bevor es gelöscht werden kann." msgid "" "This course is being used and it needs to be removed from the " "trainings using it before being able to delete it." msgstr "" "Dieser Kurs wird verwendet und muss aus Trainings entfernt werden, " "bevor er gelöscht werden kann." msgid "Learning path" msgstr "Kurs" msgid "The learning path whose context the module was taken in." msgstr "Der Lernpfad in dessen Kontext das Modul platziert wurde." msgid "This module rewrites standard Drupal entity autocomplete behaviour." msgstr "" "Dieses Modul schreibt das Standardverhalten von Drupal beim " "Autovervollständigen von Entitäten um." msgid "Opigno Alter Entity Autocomplete" msgstr "Opigno Alter Entity Autocomplete" msgid "The module alters entity autocomplete suggestion list." msgstr "Das Modul verändert die Autovervollständigungslite für Entitäten." msgid "" "Thanks ! The subscription to that training requires the validation of " "an administrator or a teacher. \n" " You will receive an email as soon as your subscription " "has been validated." msgstr "" "Danke! Die Anmeldung zu diesem Training erfordert die Freigabe durch " "einen Adminstrator oder Ausbilder. \r\n" " Sie erhalten eine E-Mail, sobald die Freigabe erfolgt " "ist." msgid "Please make sure that every course contains at least one module." msgstr "" "Es muss sichergestellt sein, dass jeder Kurs mindestens ein Modul " "enthält." msgid "The new user has been created" msgstr "Der neue Benutzer wurde erstellt" msgid "Toggle Class Manager" msgstr "Klassenverwaltung ausblenden" msgid "Prerequisites Pending" msgstr "Ausstehende Voraussetzungen" msgid "Training name" msgstr "Kursname" msgid "Training Score" msgstr "Kurspunkte" msgid "Modules settings" msgstr "Moduleinstellungen" msgid "" "User \"[user]\" subscription to \"[group]\" has been updated.\r\n" "Role: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Der Beitritt des Benutzers „[user]\" zu\"[group]\" wurde " "aktualisiert.\r\n" "Rolle: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgid "" "User \"[user]\" has subscribed to \"[group]\" and waiting for your " "approval.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Der Benutzer „[user]\" ist der Gruppe „[group]\" beigetreten und " "wartet auf Ihre Freigabe.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgid "" "User \"[user]\" subscribe to \"[group]\" is blocked.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Der Beitritt des Benutzers „[user]\" zu \"[group]\" ist " "gesperrt.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgid "" "Your subscription to \"[group]\" has been updated.\r\n" "Role: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Ihre Anmeldung bei \"[group]\" wurde aktualisiert.\r\n" "Rolle: [user-role]\r\n" "Status: [user-status]\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgid "" "You are awaiting approval for accessing to \"[group]\".\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Ihre Zugriffsberechtigung auf die Gruppe „[group]\" wird aktuell " "noch überprüft.\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgid "" "Your subscription to \"[group]\" is blocked\r\n" "\r\n" "Link: [link]" msgstr "" "Ihre Teilname an \"[group]\" wurde gesperrt\r\n" "\r\n" "Link: [link]"