# Thai translation of PanKM (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PanKM (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
msgid "value"
msgstr "ค่า"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Register"
msgstr "Register"
msgid "Create a new user account."
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "Approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
msgid "Content"
msgstr "Content"
msgid "Attribute"
msgstr "คุณลักษณะ"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Item"
msgstr "รายการ"
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
msgid "Development"
msgstr "Development"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
msgid "Author"
msgstr "Author"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "List"
msgstr "ดูลิสต์"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "closed"
msgstr "ปิด"
msgid "Actions"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Last comment"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "Language"
msgid "Read more"
msgstr "อ่านต่อ"
msgid "Log"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "more"
msgstr "more"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "คำอธิบายหรือคำแนะนำในการเขียน"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "footer"
msgstr "แสดงบล็อกของเมนูดา้นล่างของเวบ็ไซต์"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "Priority"
msgstr "ลำดับความสำคัญ"
msgid "More"
msgstr "More"
msgid "not verified"
msgstr "ยังไม่ยืนยันความถูกต้อง"
msgid "Action"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "Last updated"
msgstr "แก้ไข"
msgid "On"
msgstr "เปิด"
msgid "For"
msgstr "สำหรับ"
msgid "new"
msgstr "ใหม่"
msgid "error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ชื่อของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Homepage"
msgstr "หน้าหลัก"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "updated"
msgstr "ถูกปรับปรุง"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Release notes"
msgstr "เอกสารกำกับรุ่น"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Size"
msgstr "Size"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Use count"
msgstr "Use count"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Test"
msgstr "นัดหมายเพื่อทดลองสินค้า"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "No log messages available."
msgstr "ไม่มี Log"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "Block settings"
msgstr "การตั้งค่าบล็อก"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงค์"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Help text"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"หน้าในแต่ละระดับจะถูกจัดลำดับโดยความสำคัญ "
"และชื่อ"
msgid "Depth"
msgstr "Depth"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit container"
msgstr "แก้ไข container"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "Go to parent page"
msgstr "ไปหน้าแม่"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Book"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy term"
msgid "General settings"
msgstr "กำหนดค่าทั่วไป"
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Field"
msgstr "ช่องรับข้อมูล"
msgid "Outline"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "header"
msgstr "ส่วนหัวด้านบนของเว็บไซต์"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session opened for %name."
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "เท็จ"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "High"
msgstr "สูง"
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Views"
msgstr "ดู"
msgid "Access"
msgstr "การเข้าถึง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
msgid "hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Form ID"
msgstr "รหัสแบบฟอร์ม"
msgid "edit forum"
msgstr "แก้ไข forum"
msgid "Forum name"
msgstr "ชื่อกระดานสนทนา"
msgid "forum"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Manage"
msgstr "จัดการ"
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Visible"
msgstr "มองเห็น"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Updated"
msgstr "Updated"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Theme"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "aggregator"
msgstr "ตัวดึงฟีด"
msgid "Update interval"
msgstr "ระยะเวลาระหว่างการปรับปรุง"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL เต็มของฟีด"
msgid "Add forum"
msgstr "เพิ่มกระดานสนทนาใหม่"
msgid "path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Timestamp"
msgstr "ระบุเวลา"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Search Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Preview comment"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าดูหน้านี้"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Attachment"
msgstr "Attachment"
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Upload image"
msgstr "Upload image"
msgid "type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "Database type"
msgstr "ชนิดฐานข้อมูล"
msgid "Maximum items"
msgstr "จำนวนรายการสูงสุด"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
msgid "User ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "ผู้ใช้ใหม่: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ส่งอีเมลไปที่ %recipient แล้ว"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"ไม่สามารถส่งอีเมลไปที่ "
"%recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
msgid "Separator"
msgstr "คั่น,แยก"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Open link in new window"
msgstr "เปิดลิงค์ในหน้าต่างใหม่"
msgid "term"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid "Parent item"
msgstr "เมนูหลักของเมนูย่อยนี้"
msgid "Add child page"
msgstr "เพิ่มหน้าลูก"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "แบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "ชนิดเนื้อหาสำหรับหน้าลูก"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "Remove from outline"
msgstr "ลบออกจากหนังสือ"
msgid "Unknown export format."
msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบนำออก"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Done"
msgstr "เสร็จสิ้น"
msgid "Last post"
msgstr "กระทู้ล่าสุด"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Override title"
msgstr "ชื่อแทนที่"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ชั่วโมง"
msgstr[1] "@count ชั่วโมง"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 วัน"
msgstr[1] "@count วัน"
msgid "Configuration saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "แง่อนุกรมวิธาน"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "การแสดงเส้นทาง"
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Good"
msgstr "ดี"
msgid "Node types"
msgstr "ประเภทโหนด"
msgid "User settings"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้"
msgid "Database"
msgstr "ฐานข้อมูล"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "ไม่พบ"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "แจ้งเตือนการอัพเดต"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Check manually"
msgstr "ตรวจสอบอีกครั้ง"
msgid "Up to date"
msgstr "รุ่นล่าสุด"
msgid "Update available"
msgstr "มีการอัพเดต"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "สถานะของ Drupal core"
msgid "Out of date"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Left sidebar"
msgstr "แถบเมนูด้านซ้าย"
msgid "Right sidebar"
msgstr "แถบเมนูด้านขวา"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Menu link"
msgstr "Menu link"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Visibility"
msgstr "การมองเห็น"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "แก้ไข ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Comment ID"
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "Published"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Locale"
msgstr "ภาษา"
msgid "Title field label"
msgstr "ป้ายสำหรับช่องชื่อเรื่อง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoted to front page"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Revisions"
msgstr "รุ่น"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"เป็นการกำหนด URL "
"เฉพาะให้กับธีม"
msgid "File ID"
msgstr "รหัสไฟล์"
msgid "File MIME type"
msgstr "ชนิด MIME"
msgid "File size"
msgstr "ขนาดไฟล์"
msgid "Vocabulary"
msgstr "คำศัพท์"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Role name"
msgstr "ชื่อของระดับผู้ใช้"
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
msgid "Last login"
msgstr "เข้าสู่ระบบล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูล"
msgid "Field type"
msgstr "ประเภทช่องรับข้อมูล"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
msgid "Contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Does not contain"
msgstr "ไม่ประกอบด้วย"
msgid "Is less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is equal to"
msgstr "เท่ากับ"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Is not equal to"
msgstr "ไม่เท่ากับ"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Heading"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Warning"
msgstr "การเตือน"
msgid "blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "ฟีด OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "จำนวนข่าวในบล็อก"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "ดูข่าวล่าสุดจากฟีดข่าว"
msgid "Feed overview"
msgstr "ภาพรวมฟีด"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "Last update"
msgstr "Last update"
msgid "Next update"
msgstr "ปรับปรุงถัดไป"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "%time left"
msgstr "เหลือ %time"
msgid "Authored by"
msgstr "โพสต์โดย"
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "ฟีด %feed ถูกปรับปรุงแล้ว"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "ฟีด %feed ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "ฟีด %feed ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
msgid "Performance"
msgstr "ประสิทธิภาพ"
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Media"
msgstr "สื่อ"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Card Number"
msgstr "หมายเลขบัตร"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "Widget"
msgstr "วิดเจ็ต"
msgid "Last reply"
msgstr "ตอบสุดท้าย"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "รหัส"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Payment"
msgstr "เงื่อนไขชำระเงิน"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "เพิ่มระดับให้กับผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "ลบระดับของผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "Administer content"
msgstr "จัดการเนื้อหา"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Week"
msgstr "1 อาทิตย์"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "Mon"
msgstr "จ"
msgid "Tue"
msgstr "อ"
msgid "Wed"
msgstr "พ"
msgid "Thu"
msgstr "พฤ"
msgid "Fri"
msgstr "ศ"
msgid "Sat"
msgstr "ส"
msgid "Sun"
msgstr "อา"
msgid "May"
msgstr "พ.ค."
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"
msgid "Start date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
msgid "End date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "Forum"
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Align"
msgstr "Align"
msgid "Display title"
msgstr "แสดงชื่อเรื่อง"
msgid "Text color"
msgstr "สีของข้อความ"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Color"
msgstr "สี"
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงผล"
msgid "Link URL"
msgstr "ลิงค์ URL"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"
msgid "User login"
msgstr "User login"
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"อัพเดท URL ของข่าวชื่อ %title "
"ไปยัง %url"
msgid "Link text"
msgstr "ลิงค์ข้อความ"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "reset"
msgstr "คืนค่าเดิม"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "External"
msgstr "ภายนอก"
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgid "Not installed"
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งไว้"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgid "Default front page"
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการ"
msgid "Uninstall"
msgstr "ลบโมดูล"
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Save and edit"
msgstr "บันทึกและแก้ไข"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
msgid "Edit view"
msgstr "แก้ไขมุมมอง"
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"
msgid "Administer views"
msgstr "จัดการมุมมอง"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Option"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Arguments"
msgstr "ข้อโต้แย้ง"
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ประกอบการ"
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Order"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sort Criteria"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recent comments"
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบของ"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "ความเห็นและความเห็นตอบทั้งหมดถูกลบ"
msgid "Preformatted"
msgstr "จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้า"
msgid "Anonymous users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ระบุชื่อ"
msgid "Clear cache"
msgstr "ล้างแคช"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
msgid "fields"
msgstr "fields"
msgid "Add group"
msgstr "เพิ่มกลุ่ม"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Operation"
msgstr "การปฏิบัติการ"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "เซสชั่นปิดสำหรับ %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "City"
msgstr "จังหวัด"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Sort by"
msgstr "Sort by"
msgid "Created date"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Updated date"
msgstr "วันที่ปรับปรุง"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "ใหม่ 1"
msgstr[1] "@count ใหม่"
msgid "Condition"
msgstr "เงื่อนไข"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์เทิร์นมาเรียนา"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "หมู่เกาะพิตแคร์น"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
msgid "Database username"
msgstr "ชื่อสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database password"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database name"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
msgid "Regular expression"
msgstr "การแสดงออกปกติ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Authored on"
msgstr "โพสต์เมื่อ"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ปล่อยว่างสำหรับ %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่ระบุ"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid "Syslog"
msgstr "บันทึกของระบบ"
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
msgid "Link to content"
msgstr "ลิงค์ไปยังเนื้อหา"
msgid "block"
msgstr "บล็อค"
msgid "Site language"
msgstr "ภาษาเว็บไซต์"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
msgid "in"
msgstr "ใน"
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Import OPML"
msgstr "นำเข้า OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "ไฟล์ OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "อนุญาตให้ใช้แท็ก HTML"
msgid "Sources"
msgstr "แหล่ง"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 รายการ"
msgstr[1] "@count รายการ"
msgid "Add menu"
msgstr "เพิ่มเมนู"
msgid "No items selected."
msgstr "ยังไม่มีรายการที่เลือก"
msgid "The update has been performed."
msgstr "ปรับปรุงสำเร็จ"
msgid "Result"
msgstr "ผล"
msgid "View user profile."
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "Titles only"
msgstr "เฉพาะหัวเรื่อง"
msgid "Full text"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
msgid "Message:"
msgstr "ข้อความ:"
msgid "Date/Time"
msgstr "วัน / เวลา"
msgid "published"
msgstr "ตีพิมพ์"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแล้ว"
msgid "Undo"
msgstr "เลิกทำ"
msgid "Member for"
msgstr "Member for"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ก่อน"
msgid "No users selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกผู้ใช้"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "เลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "กรุณาใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Replacement patterns"
msgid "Deleted"
msgstr "ลบแล้ว"
msgid "Display name"
msgstr "ชื่อที่แสดง"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
msgid "Topics"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Topic"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Allowed values list"
msgstr "รายการค่าที่อนุญาต"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token ที่สามารถนำไปใช้ได้"
msgid "Edit menu"
msgstr "แก้ไขเมนู"
msgid "Delete menu"
msgstr "ลบเมนู"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Lists"
msgstr "รายการ"
msgid "Limit"
msgstr "จำกัด"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimum height"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimum width"
msgid "Query"
msgstr "สอบถาม"
msgid "Locale settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Block name"
msgstr "ชื่อที่ถูกบล็อก"
msgid "Jan"
msgstr "ม.ค."
msgid "Feb"
msgstr "ก.พ."
msgid "Mar"
msgstr "มี.ค."
msgid "Apr"
msgstr "เม.ย."
msgid "Jun"
msgstr "มิ.ย."
msgid "Jul"
msgstr "ก.ค."
msgid "Aug"
msgstr "ส.ค."
msgid "Sep"
msgstr "ก.ย."
msgid "Oct"
msgstr "ต.ค."
msgid "Nov"
msgstr "พ.ย."
msgid "Dec"
msgstr "ธ.ค."
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Posts"
msgstr "ตั้งกระทู้"
msgid "Map"
msgstr "แผนที่"
msgid "Configure permissions"
msgstr "กำหนดสิทธิ์ของผู้ใช้"
msgid "Workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"
msgid "author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Existing system path"
msgstr "ตำแหน่งพาธของระบบที่ใช้อยู่"
msgid "Path alias"
msgstr "พาธนามแฝง"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Notice"
msgstr "แจ้งให้ทราบ"
msgid "Caption"
msgstr "Caption"
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid "Extend"
msgstr "ส่วนขยาย"
msgid "characters"
msgstr "characters"
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
msgid "Immediately"
msgstr "ตอบกลับทันที"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "ข้อความของคุณถูกส่งเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "People"
msgstr "บุคคล"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Notify user when account is activated"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อมีการเรียกใช้บัญชี"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "Enabled filters"
msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"
msgid "or"
msgstr "หรือ"
msgid "Are you sure?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือ ?"
msgid "Getting Started"
msgstr "การเริ่มต้น"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "รวมไฟล์ JavaScript"
msgid "Results"
msgstr "ผลลัพท์"
msgid "Parent term"
msgstr "ลำดับชั้นของ Term"
msgid "Syndicate"
msgstr "รวมกลุ่ม"
msgid "Video"
msgstr "วีดีโอ"
msgid "Books"
msgstr "หนังสือ"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Superscript"
msgstr "ตัวยก"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "การปรับปรุงรุ่นของ %title"
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
msgid "No forums defined"
msgstr "ยังไม่มีกระดานสนทนาที่กำหนดไว้"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "กระทู้นี้ถูกย้าย"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Link color"
msgstr "สีของลิงก์"
msgid "Duplicate"
msgstr "การทำซ้ำ"
msgid "Changed"
msgstr "เปลี่ยน"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Completed"
msgstr "เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Failed"
msgstr "ไม่ผ่าน"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "User name"
msgstr "User name"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "File settings"
msgstr "การตั้งค่าไฟล์"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Color scheme"
msgstr "ชุดสี"
msgid "width"
msgstr "ความกว้าง"
msgid "height"
msgstr "ความสูง"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ลบ %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด"
msgid "New comments"
msgstr "ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Enter username"
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "Relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Relationship"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"ผู้ใช้ %name "
"ยังไม่ถูกอนุญาตให้ใช้งาน "
"หรือถูกบล็อคอยู่"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user ล็อกอินไม่สำเร็จ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ previous"
msgid "Next ›"
msgstr "next ›"
msgid "image"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Oldest first"
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุดก่อน"
msgid "Sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "ปรับรุ่น %title จาก %date"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "ข้อความถูกบันทึกแล้ว"
msgid "Themes"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Multilingual"
msgstr "หลายภาษา"
msgid "JPEG quality"
msgstr "คุณภาพของไฟล์ JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unpublished"
msgid "Delete comments"
msgstr "ลบความคิดเห็น"
msgid "not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Published comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ตีพิมพ์"
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ช่อง !name จำเป็นต้องกรอก"
msgid "Protected"
msgstr "มีการป้องกัน"
msgid "Comment settings"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Sticky"
msgstr "ปักหมุด"
msgid "Default options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact settings"
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลการติดต่อ"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Reset password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
msgid "Processing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
msgid "Output format"
msgstr "Output format"
msgid "Complete"
msgstr "เสร็จ"
msgid "Temporary directory"
msgstr "ไดเรคทอรีชั่วคราว"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"การอัปโหลดไฟล์ผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์"
msgid "User status"
msgstr "สถานะของผู้ใช้"
msgid "Shortcuts"
msgstr "เส้นทางลัด"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Questions"
msgstr "คำถาม"
msgid "Password strength:"
msgstr "ความยากของรหัสผ่าน:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "รหัสผ่านตรงกัน:"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymous user"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
msgid "Translation language"
msgstr "Translation language"
msgid "Please wait..."
msgstr "กรุณารอ..."
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความคิดเห็น"
msgid "Examples"
msgstr "ตัวอย่าง"
msgid "Show blocks"
msgstr "แสดงบล็อก"
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปหน้าแรก"
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปหน้าสุดท้าย"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
msgid "Underlined"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
msgid "Variables"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
msgid "Delete role"
msgstr "ลบบทบาทผู้ใช้"
msgid "Basic configuration"
msgstr "การตั้งค่าพื้นฐาน"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
msgid "Block description"
msgstr "Block description"
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"กำหนดตำแหน่งของบล็อคที่จะแสดงในแถบข้าง "
"หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Delete block"
msgstr "ลบบล็อค"
msgid "Save blocks"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคเรียบร้อย"
msgid "Save block"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคแล้ว"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"การปรับแต่งที่เคยทำไว้จะถูกลบ "
"การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "ผู้บริหารระบบสามารถปรับแต่งเมนูนำทางของเว็บไซต์ได้"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาเริ่มต้น"
msgid "Add another item"
msgstr "เพิ่มรายการอื่น"
msgid "Manage fields"
msgstr "จัดการช่องรับข้อมูล"
msgid "Add field"
msgstr "เพิ่มช่องรับข้อมูล"
msgid "Text area"
msgstr "พื้นที่ข้อความ"
msgid "Used in"
msgstr "Used in"
msgid "Add a new field"
msgstr "Add a new field"
msgid "Save field settings"
msgstr "บันทึกการตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "การอัพเดตพบปัญหา"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"กำหนดตัวเลือก , "
"ตรวจสอบกล่องและปุ่มเครื่องมือสำหรับข้อความและเขตข้อมูลตัวเลข"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "กำหนดชนิดเขตข้อมูลข้อความ"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "การแสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "Publish"
msgstr "เผยแพร่"
msgid "The parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
msgid "@module module"
msgstr "โมดูล @module"
msgid "Grid"
msgstr "ตะแกรง"
msgid "Redo"
msgstr "ทำซ้ำ"
msgid "Italic"
msgstr "ตัวเอียง"
msgid "Text Editor"
msgstr "ข้อความที่สามารถแก้ไขได้"
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "การตอบความคิดเห็นของผู้ใช้ที่ไม่ลงทะเบียน"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนไม่ต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนอาจกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Default comment setting"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "เนื้อหาของข้อมูลนี้ถูกรักษาเป็นความลับและไม่แสดงต่อสาธารณะ"
msgid "parent"
msgstr "ลำดับชั้น"
msgid "Date - newest first"
msgstr "วันที่ - ใหม่สุดมาก่อน"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "วันที่ - เก่าสุดมาก่อน"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็น"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "ความคิดเห็นใหม่"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Save content type"
msgstr "บันทึกชนิดเนื้อหา"
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
msgid "Show descriptions"
msgstr "แสดงคำอธิบาย"
msgid "Subtitle"
msgstr "คำบรรยาย"
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Authenticated user"
msgid "Source code"
msgstr "Source code"
msgid "Contact link"
msgstr "ลิงค์ติดต่อ"
msgid "Menu link title"
msgstr "รายการ"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"ตำแหน่งพาธ '@link_path' "
"ไม่ถูกต้อง "
"หรือคุณยังไม่ได้ หรือ "
"คุณไม่สามารถเข้าถึงได้"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกลิงก์ของเมนู"
msgid "Menu name"
msgstr "ชื่อเมนู"
msgid "Edit profile"
msgstr "แก้ไขรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "Subscript"
msgstr "ตัวห้อย"
msgid "Indent"
msgstr "ย่อหน้า"
msgid "Outdent"
msgstr "เยื้อง"
msgid "Unlink"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมโยง"
msgid "Thread"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "Topics per page"
msgstr "ข้อความต่อหน้า"
msgid "Posts - most active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวสูงสุดมาก่อน"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"ข้อความโพสต์ - "
"เคลื่อนไหวน้อยสุดมาก่อน"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "Title text"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการคืนรุ่นกลับไปเป็นรุ่น "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบรุ่นจาก "
"%revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "New forum topics"
msgstr "กระทู้ใหม่"
msgid "Page not found"
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียก"
msgid "More help"
msgstr "ความช่วยเหลือเพิ่มเติม"
msgid "Bullet list"
msgstr "รายการสัญลักษณ์"
msgid "Account blocked"
msgstr "บัญชีผู้ใช้บล็อก"
msgid "Administrator"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
msgid "Provided by"
msgstr "ให้บริการโดย"
msgid "Available"
msgstr "อนุญาตให้สอบเมื่อ"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรี %directory"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "กำหนดชนิดของเขตข้อมูลแฟ้ม"
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
msgid "No comments available."
msgstr "No comments available."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "ผู้ใช้ 1 คน"
msgstr[1] "ผู้ใช้ @count คน"
msgid "empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: ปรับปรุง %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: เพิ่ม %title."
msgid "Telephone"
msgstr "โทรศัพท์"
msgid "Add role"
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์โลโก้ที่กำหนดเอง"
msgid "- None selected -"
msgstr "-ไม่เลือก-"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "ลบรายการที่เก่ากว่า"
msgid "Aggregator"
msgstr "ข่าวที่ดึงมา"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"ไม่มีเนื้อหาใหม่จากเว็บไซต์ "
"%site"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"มีข่าวใหม่ส่งมาจากเว็บไซต์ "
"%site"
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
msgid "Account settings"
msgstr "ตั้งค่าบัญชีผู้ใช้"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL สะอาด"
msgid "My account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้ของฉัน"
msgid "Number of topics"
msgstr "จำนวนกระทู้"
msgid "Active forum topics"
msgstr "กระทู้ที่มีความเคลื่อนไหวสูงสุด"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "อ่านกระทู้ล่าสุด"
msgid "GD library"
msgstr "GD library"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Book navigation"
msgstr "ดูรายการหนังสือ"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "คำศัพท์จำแนกประเภท"
msgid "Remove this item"
msgstr "ลบรายการนี้"
msgid "Keyword"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ปี"
msgstr[1] "@count ปี"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 สัปดาห์"
msgstr[1] "@count สัปดาห์"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 นาที"
msgstr[1] "@count นาที"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 วินาที"
msgstr[1] "@count วินาที"
msgid "Page settings"
msgstr "การตั้งค่าหน้า"
msgid "Use pager"
msgstr "ใช้ pager"
msgid "Items to display"
msgstr "รายการที่จะแสดง"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "More link"
msgstr "เชื่อมโยงเพิ่มเติม"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Send message"
msgstr "ส่งข้อความ"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
msgid "The file could not be created."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ได้"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"วิธีการตั้งรหัสผ่านใหม่ถูกส่งไปยัง "
"%name ทาง %email แล้ว"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Check for updates"
msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
msgid "All newer versions"
msgstr "ทุกรุ่นที่ออกใหม่"
msgid "Only security updates"
msgstr "เฉพาะการอัพเดตด้านความปลอดภัย"
msgid "No update data available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลการอัพเดต"
msgid "Not secure!"
msgstr "ไม่ปลอดภัย!"
msgid "(version @version available)"
msgstr "ล้าสมัย (รุ่นล่าสุด @version)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "ดูรายละเอียดในหน้าแจ้งเตือนการอัพเดต:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"มีการปรับปรุงความปลอดภัยใหม่สำหรับ "
"Drupal รุ่นที่คุณใช้อยู่ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณจะปลอดภัย "
"คุณควรปรับปรุงไปสู่รุ่นดังกล่าวเดี่ยวนี้"
msgid "Project not secure"
msgstr "โครงการไม่ปลอดภัย"
msgid "No available releases found"
msgstr "ไม่มีข้อมูลรุ่น"
msgid "Security update required!"
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตเพื่อความปลอดภัย"
msgid "Recommended version:"
msgstr "รุ่นที่แนะนำ:"
msgid "Security update:"
msgstr "อัพเดตความปลอดภัย:"
msgid "Latest version:"
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
msgid "Development version:"
msgstr "รุ่นกำลังพัฒนา:"
msgid "Also available:"
msgstr "การอัพเดตอื่นๆ:"
msgid "Finish"
msgstr "ส่งข้อสอบ"
msgid "Field settings"
msgstr "การตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "Skip to main content"
msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก"
msgid "Edit forum"
msgstr "แก้ไขกระดานสนทนา"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "สร้าง @type %term ใหม่แล้ว"
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term ได้รับการอัพเดทแล้ว"
msgid "Emails"
msgstr "อีเมล"
msgid "deleted"
msgstr "ลบทิ้ง"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "เฉพาะชนิดเนื้อหา"
msgid "Content ranking"
msgstr "การจัดอันดับเนื้อหา"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "คีย์เวิร์ดที่สัมพันธ์กัน"
msgid "Number of comments"
msgstr "จำนวนความเห็น"
msgid "Number of views"
msgstr "จำนวนการเข้าชม"
msgid "Factor"
msgstr "ส่วนประกอบ"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "ซ่อนคำอธิบาย"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "รูปแบบการบีบอัดโดยการซ่อนรายละเอียด"
msgid "Color set"
msgstr "เซ็ตสี"
msgid "Underline"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
msgid "Paste"
msgstr "วาง"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "ความยาวสูงสุดของลิงค์ข้อความ"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL "
"ที่นานกว่าจำนวนของตัวอักษรนี้จะถูกตัดทอนเพื่อป้องกันไม่ให้สายยาวที่แบ่งการจัดรูปแบบ "
"การเชื่อมโยงตัวเองจะถูกเก็บรักษาไว้; "
"เพียงแค่ส่วนหนึ่งของการเชื่อมโยงข้อความจะถูกตัดทอน"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
msgid "Link class"
msgstr "Link class"
msgid "Install profile"
msgstr "ติดตั้งโพรไฟล์"
msgid "File directory"
msgstr "File directory"
msgid "Default theme"
msgstr "ธีมเริ่มต้น"
msgid "Web server"
msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงเนื้อหาได้ถูกสร้างใหม่แล้ว"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Publish content"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "Manage actions"
msgstr "จัดการ actions"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "ใช้การค้นหาแบบละเอียด"
msgid "Action type"
msgstr "เพิ่มชนิดแอคชั่น"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "แสดงข้อความให้ผู้ใช้ทราบ"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Unpublish comment"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "ระงับการเผยแพร่ความคิดเห็นที่บรรจุคีย์เวิร์ดว่า"
msgid "- Select -"
msgstr "- เลือกรายการ -"
msgid "Content language"
msgstr "ภาษาเนื้อหา"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "จัดหมวดหมู่ให้เนื้อหา"
msgid "Path prefix"
msgstr "อักษรนำของพาธ"
msgid "Auto-reply"
msgstr "ตอบกลับอัตโนมัติ"
msgid "Member"
msgstr "สมาชิก"
msgid "Add @type"
msgstr "เพิ่ม @type"
msgid "Synchronize"
msgstr "ซิงโครไนส์"
msgid "Set as default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าเริ่มต้น"
msgid "Not promoted"
msgstr "ไม่เลื่อน"
msgid "Parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "Author's website"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้เขียน"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"แสดงความคิดเห็นในเชิงลึก "
"ถ้าเป็นเธรด"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"เรียงตามลำดับแบบเธรด "
"จะช่วยให้การแสดงความคิดเห็นร่วมกับหัวข้อหลัก"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "Newest first"
msgstr "ใหม่ล่าสุดก่อน"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "nodes"
msgstr "nodes"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "ต้องเปิดใช้บางโมดูลก่อน"
msgid "New posts"
msgstr "ข้อความโพสต์ใหม่"
msgid "Public key"
msgstr "กุญแจสาธารณะ"
msgid "View settings"
msgstr "การตั้งค่ามุมมอง"
msgid "Delete view"
msgstr "ลบมุมมอง"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
msgid "File to import not found."
msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการนำเข้า"
msgid "Save translations"
msgstr "บันทึกการแปล"
msgid "Target"
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Admin menu"
msgstr "เมนูผู้ดูแลระบบ"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "ลบ @type %title แล้ว"
msgid "Not enabled"
msgstr "ยังไม่ได้ติดตั้ง"
msgid "Insert Image"
msgstr "แทรกรูปภาพ"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgid "Block type"
msgstr "Block type"
msgid "@module (disabled)"
msgstr ""
"@module (ปิดการใช้งานแล้ว)"
msgid "Web services"
msgstr "Web services"
msgid "Save permissions"
msgstr "บันทึกสิทธิ์"
msgid "Route"
msgstr "เส้นทาง"
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
msgid "Embed"
msgstr "Embed"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "Delete content type"
msgstr "ลบชนิดเนื้อหา"
msgid "Quick edit"
msgstr "แก้ไขด่วน"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"แก้ไขหนังสือ "
"(ปรับปรุงรายการหน้าหลัก)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "จัดการโครงร่างหนังสือบนไซต์ของคุณ"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"เพื่อความปลอดภัยไฟล์ของคุณได้ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น "
"%filename"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity type"
msgid "notice"
msgstr "ข้อสังเกต"
msgid "Rating"
msgstr "การจัดอันดับ"
msgid "User account"
msgstr "User account"
msgid "More link path"
msgstr "More link path"
msgid "Credit card"
msgstr "บัตรเครดิต"
msgid "Main navigation"
msgstr "Main navigation"
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
msgid "Use default"
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 เดือน"
msgstr[1] "@count เดือน"
msgid "Save order"
msgstr "บันทึกลำดับ"
msgid "done"
msgstr "เสร็จ"
msgid "Display format"
msgstr "รูปแบบการแสดง"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Mollom"
msgstr "Mollom"
msgid "Private key"
msgstr "กุญแจส่วนตัว"
msgid "Direction"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "แสดงบล็อครายการหนังสือ"
msgid "Expiration Month"
msgstr "เดือนที่หมดอายุ"
msgid "Expiration Year"
msgstr "ปีที่หมดอายุ"
msgid "Password field is required."
msgstr "จำเป็นต้องกรอกรหัสผ่าน"
msgid "Confirm password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
msgid "button"
msgstr "ปุ่ม"
msgid "Not applicable"
msgstr "Not applicable"
msgid "No content available."
msgstr "No content available."
msgid "Default display order"
msgstr "ลำดับการแสดงผล"
msgid "Administration theme"
msgstr "ธีมของหน้าบริหารระบบ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid "of"
msgstr "ของ"
msgid "Tour"
msgstr "Tour"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกเนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ไฟล์ %name "
"ที่ระบุไม่สามารถอัปโหลดได้"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ว่างเปล่า "
"กรุณาระบุชื่อไฟล์"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"นามสกุลของไฟล์ที่ได้รับอนุญาต: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งเกินขนาดสูงสุดที่อนุญาต "
"%maxsize"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งอาจเกิดโควต้า %quota"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"รูปภาพถูกปรับขนาดให้ไม่เกินความละเอียดที่กำหนด "
"(%dimensions พิกเซล)"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"รูปภาพที่อัพโหลดมีขนาดเล็กกว่า "
"%dimensions พิกเซล"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"อัปโหลดผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์ %file "
"ไปยังปลายทาง %destination"
msgid "Add to book outline"
msgstr "เพิ่มไปยังหนังสือ"
msgid "New set"
msgstr "ชุดรูปแบบใหม่"
msgid "Add Link"
msgstr "เพิ่มลิงค์"
msgid "Edit Link"
msgstr "แก้ไขลิงค์"
msgid "outdated"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Is not one of"
msgstr "ไม่ได้เป็นหนึ่ง"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"จัดการการติดแท็ก "
"การจัดประเภท "
"และการจัดหมวดหมู่ของเนื้อหา*"
msgid "Re-index site"
msgstr "จัดทำดัชนีใหม่"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "บันทึกและไปต่อ"
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximum height"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximum width"
msgid "Starts with"
msgstr "เริ่มต้นด้วย"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Boolean"
msgstr "บูลีน"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximum image resolution"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"พบตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง "
"กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
msgid "Status report"
msgstr "รายงานสถานะเว็บไซต์"
msgid "Not writable"
msgstr "เขียนไม่ได้"
msgid "Bundle"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Permanent"
msgstr "ถาวร"
msgid "Temporary"
msgstr "ชั่วคราว"
msgid "Configuration name"
msgstr "ชื่อการกำหนดค่า"
msgid "No files available."
msgstr "ไม่พบไฟล์ใดๆ"
msgid "Created on"
msgstr "สอบเมื่อ"
msgid "Book outline"
msgstr "หนังสือ"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "หน้านี้จะเป็นหน้าหลักของหนังสือ"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เกี่ยวกับบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Is one of"
msgstr "เป็นหนึ่งใน"
msgid "Form mode"
msgstr "แบบฟอร์ม"
msgid "View comment"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไอคอนที่กำหนดเอง"
msgid "Frontpage"
msgstr "Frontpage"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้สร้างบัญชีในเว็บไซต์ของคุณได้"
msgid "Current user"
msgstr "ผู้ใช้ปัจจุบัน"
msgid "Default display mode"
msgstr "รูปแบบการแสดงผล"
msgid "Default comments per page"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Comment controls"
msgstr "กล่องควบคุมความคิดเห็น"
msgid "Comment subject field"
msgstr "ช่องหัวข้อของความคิดเห็น"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ความเห็นที่ตอบต่อจากนี้จะถูกลบไปด้วย "
"และไม่สามารถย้อนคืนได้"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "ตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "เลิกตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบความเห็นเหล่านี้ "
"(และความเห็นระดับย่อยลงไป) "
"หรือไม่?"
msgid "(No subject)"
msgstr "(ไม่มีชื่อ)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "ว่างเปล่า ( null )"
msgid "not empty"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า"
msgid "Access type"
msgstr "ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Default image"
msgstr "Default image"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"ข้อความนี้จะถูกใช้ "
"โดยตัวอ่านหน้าจอ "
",โปรแกรมค้นหา, "
"หรือเมื่อไม่สามารถโหลดภาพ"
msgid "Add feed"
msgstr "เพิ่มแหล่งข่าว"
msgid "List links"
msgstr "รายการลิงค์"
msgid "File system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "Ends with"
msgstr "ลงท้ายด้วย"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้"
msgid "Posted in"
msgstr "เป็นความเห็นใน"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"ความคิดเห็น: "
"มีความคิดเห็นทั้งที่ได้รับอนุญาตและไม่ได้รับส่งไปยังบทความ "
"%subject ซึ่งถูกปิดไปแล้ว"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload date"
msgid "RDF mapping"
msgstr "การแม็ป RDF"
msgid "Parent ID"
msgstr "ลำดับชั้นของ ID"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "ลบการแก้ไขทั้งหมด"
msgid "No role"
msgstr "No role"
msgid "Search index"
msgstr "Search index"
msgid "The file's MIME type."
msgstr "ชนิด MIME ของไฟล์"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "สร้าง @type %title แล้ว"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "อัพเดต @type %title แล้ว"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหานี้ได้"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 ตัวอักษร"
msgstr[1] "@count ตัวอักษร"
msgid "Filter settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขเรื่องนี้"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "ไม่มีวิธีใช้งานโมดูล %module"
msgid "@module administration pages"
msgstr "หน้าจัดการโมดูล @module"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "กรองมุมมองในการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ในปัจจุบัน"
msgid "Add language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP extensions"
msgid "Comments per page"
msgstr "ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publish comment"
msgid "Export configuration"
msgstr "การส่งออกการตั้งค่าคอนฟิก"
msgid "Collaboration"
msgstr "ความร่วมมือ"
msgid "Administration pages"
msgstr "จัดการหน้าผู้ดูแลระบบ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Capitalize first letter"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"เว็บไซต์พบข้อผิดพลาดที่ไม่คาดคิด "
"โปรดลองอีกครั้งในภายหลัง"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "ให้กรอบสำหรับหน่วยและการทดสอบการทำงาน"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "ผู้ใช้ %name used one-time login link at time %timestamp."
msgid "Custom text"
msgstr "กำหนดรูปแบบข้อความเอง"
msgid "Sum"
msgstr "ผลรวม"
msgid "The comment body."
msgstr "เนื้อความของความคิดเห็น"
msgid "sorted by"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "First letter of name"
msgstr "อักษรแรกของชื่อ"
msgid "First two letters of name"
msgstr "สองตัวอักษรแรกของชื่อ"
msgid "Too many items"
msgstr "มีรายการมากเกินไป"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr ""
"แสดงจำนวนสูงสุด, "
"เพิ่มลิ้งค์ 'อ่านต่อ'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr ""
"ซ่อนไว้ทั้งหมด, "
"เพิ่มลิ้งค์ถึงวัน"
msgid "Remove group"
msgstr "เอากลุ่มออก"
msgid "The comment ID."
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Add link"
msgstr "เพิ่มลิงค์"
msgid "Numbered list"
msgstr "รายการลำดับเลข"
msgid "View comments"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Not set"
msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า"
msgid "Set password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: "
"ช่องรับข้อมูลนี้ไม่สามารถกดค้างไว้มากกว่า "
"@count values."
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Content author"
msgstr "ผู้เขียนเนื้อหา"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "แท็บแนวตั้ง"
msgid "Not in book"
msgstr "ไม่อยู่ในหนังสือ"
msgid "New book"
msgstr "หนังสือใหม่"
msgid "By @name on @date"
msgstr "โดย @name บน @date"
msgid "By @name"
msgstr "โดย @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "ไม่ได้อยู่ในเมนู"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "นามแฝง: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "ไม่มีนามแฝง"
msgid "Initializing."
msgstr "กำลังเริ่มต้น"
msgid "An error has occurred."
msgstr "มีัปัญหาเกิดขึ้น"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "หน้าของคุณจะเป็นส่วนหนึ่งในหนังสือ"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 วินาที"
msgid "form"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"กรองข้อมูลการแสดงผลข้อความจากบันทึก "
"log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "คุณต้องเลือกรายการที่ต้องการกรองข้อมูล"
msgid "New revision"
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"เปลี่ยนรหัสผ่าน "
"โดยกรอกรหัสผ่านใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ล็อกอินนี้สามารถใช้ได้เพียงครั้งเดียว"
msgid "Add comment link"
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
msgid "Strike-through"
msgstr "ขีด"
msgid "Align left"
msgstr "จัดชิดซ้าย"
msgid "Align center"
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
msgid "Align right"
msgstr "จัดชิดขวา"
msgid "Justify"
msgstr "จัดชิดขอบ"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "กฎแนวนอน"
msgid "Paste Text"
msgstr "วางข้อความ"
msgid "Paste from Word"
msgstr "วางจาก Word"
msgid "Remove format"
msgstr "ลบรูปแบบ"
msgid "Character map"
msgstr "Character map"
msgid "HTML block format"
msgstr "รูปแบบ HTML บล็อก"
msgid "Font style"
msgstr "รูปแบบตัวอักษร"
msgid "Abbreviation"
msgstr "อักษรย่อ"
msgid "Inserted"
msgstr "แทรกแล้ว"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "กรุณากรอกรหัสผ่านของบัญชีใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "สร้างรายการที่กำหนดเองและการสืบค้นจากฐานข้อมูลของคุณ"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Capitalize each word"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude from display"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "The CSS class to apply to the link."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefix text"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Suffix text"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Trim only on a word boundary"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Strip HTML tags"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Field can contain HTML"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "- Any -"
msgstr "- อื่น ๆ -"
msgid "not in"
msgstr "ไม่ได้อยู่ใน"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "เป็นทั้งหมดของ"
msgid "Is none of"
msgstr "ไม่เป็นของ"
msgid "not"
msgstr "ไม่"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "อยู่ระหว่าง"
msgid "between"
msgstr "ระหว่าง"
msgid "Is not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "Contains any word"
msgstr "ประกอบด้วยคำใด ๆ"
msgid "has word"
msgstr "มีคำ"
msgid "Contains all words"
msgstr "ประกอบด้วยคำทั้งหมด"
msgid "has all"
msgstr "มีทั้งหมด"
msgid "begins"
msgstr "เริ่มต้น"
msgid "ends"
msgstr "ปลาย,สิ้นสุดลง"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "desc"
msgstr "จากมากไปหาน้อย"
msgid "Displays"
msgstr "แสดง"
msgid "This display has no path."
msgstr "การแสดงผลนี้มี ไม่มี path"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด"
msgid "View name"
msgstr "ดูชื่อ"
msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"เปลี่ยนการตั้งค่า "
"สำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Rearrange @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ลดการทำที่ซ้ำกัน"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML List"
msgid "sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ชื่อของความคิดเห็น "
"สามารถแสดงเป็นลิงค์ไปยังหน้าแรกของผู้เขียน"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ที่อยู่เว็บไซต์ของผู้เขียนความคิดเห็น "
"สามารถแสดงผลเป็นลิงค์ "
"จะเป็นค่าว่างถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Post date"
msgstr "วันที่โพสต์"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "รหัสผู้ใช้งานของผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "Parent CID"
msgstr "ลำดับชั้นของ CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "เวลาที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment author"
msgstr "เขียนความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ชื่อผู้เขียนแสดงความคิดเห็น "
"ส่าสุด"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "วันปรับปรุง/ความคิดเห็น"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "จำนวนของความคิดเห็นใหม่บนโหนด"
msgid "Comment status"
msgstr "สถานะการแสดงความคิดเห็น"
msgid "User posted or commented"
msgstr "ผู้ใช้โพสต์หรือแสดงความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "มีการเชื่อมโยงอย่างง่ายไปยังหน้าติดต่อผู้ใช้"
msgid "Created year + month"
msgstr "สร้างขึ้น ปี + เดือน"
msgid "Created year"
msgstr "ปีที่สร้าง"
msgid "Created month"
msgstr "เดือนที่สร้าง"
msgid "Created day"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Created week"
msgstr "สัปดาห์ที่สร้าง"
msgid "Updated year + month"
msgstr "ปรับปรุงปี + เดือน"
msgid "Updated year"
msgstr "ปรับปรุงปี"
msgid "Updated month"
msgstr "ปรับปรุงเดือน"
msgid "Updated day"
msgstr "ปรับปรุงวัน"
msgid "Updated week"
msgstr "ปรับปรุงสัปดาห์"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "มีการลิงค์กลับไปยังการแก้ไข"
msgid "Filter by access."
msgstr "การเข้าถึงโดยการกรอง"
msgid "Has new content"
msgstr "มีเนื้อหาใหม่"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"คะแนนของการค้นหารายการไม่นำมาใช้ "
"ถ้าตัวกรองการค้นหาไม่มีอยู่ในปัจจุบัน"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เก็บรักษา Drupal "
"และโมดูลต่างๆ"
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่แนบมากับโหนด"
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"แสดงการจัดระเบียบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโหนด "
"จากคำศัพท์ที่ระบุไว้"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"ลำดับชั้นของธีมนี้สามารถสร้างรายการที่ซ้ำกันได้ "
"ถ้าคุณใช้ที่เก็บข้อมูลช่วยให้ลำดับชั้นข้อมูล"
msgid "The parent term of the term."
msgstr "ข้อมูลในลำดับชั้นของข้อมูล"
msgid "The user ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "The user or author name."
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือผู้เขียน"
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ใช้ที่กำหนด "
"ช่องรับข้อมูลนี้จะไม่แสดงให้ผู้ใช้ "
"ดังนั้นระมัดระวังเมื่อใช้มัน"
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "บทบาทที่ผู้ใช้เป็นสมาชิก"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "ลำดับการแสดงผล"
msgid "Null"
msgstr "null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "มีข้อความแบบกำหนดเองหรือลิงค์"
msgid "View result counter"
msgstr "ตัวนับผลลัพท์วิว"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "แสดงค่าที่แท้จริงของมุมมอง"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Broken field"
msgstr "Field ที่เสียหาย"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่แสดงผลนี้จะใช้"
msgid "Use AJAX"
msgstr "ใช้ AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ว่าการแสดงผลนี้จะใช้ "
"AJAX"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผลของpagerนี้"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per page"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ระบุว่า "
"การแสดงนี้จะมีการเชื่อมโยง "
"\"เพิ่มเติม\""
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "ระบุประเภทของการควบคุมการเข้าถึงสำหรับการแสดงนี้"
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "ระบุประเภทแคชสำหรับการแสดงผลนี้"
msgid "Link display"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยง"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Administration menu"
msgstr "การดูแลระบบเมนู"
msgid "Language settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"พยายามเรียก cron "
"ให้ทำงานใหม่ "
"ในขณะที่ตัวเก่ายังทำงานอยู่"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron ทำงานเสร็จเรียบร้อย"
msgid "- All -"
msgstr "- All -"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitors"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Update translations"
msgstr "ปรับปรุงการแปล"
msgid "Publishing status"
msgstr "สถานะการเผยแพร่"
msgid "Who's new"
msgstr "Who's new"
msgid "Language name"
msgstr "Language name"
msgid "Edit language"
msgstr "แก้ไขภาษา"
msgid "Filter criteria"
msgstr "คัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้รับการปรับปรุงข้อมูลแล้ว"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มการติดต่อ"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนลำดับ"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "การเปลี่ยนแปลงในตารางนี้จะไม่ถูกบันทึกจนกระทั่งฟอร์มถูกส่ง"
msgid "Block Content"
msgstr "เนื้อหาของบล็อก"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
msgid "Standard deviation"
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ปัญหาความต้องการของระบบ"
msgid "Database configuration"
msgstr "องค์ประกอบฐานข้อมูล"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์ในการติดตั้ง"
msgid "Choose language"
msgstr "เลือกภาษา"
msgid "Select language"
msgstr "Select language"
msgid "No profiles available"
msgstr "ไม่พบโปรไฟล์"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ติดตั้งแล้ว"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "กำลังติดตั้ง @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "พบปัญหาระหว่างการติดตั้ง"
msgid "Configure site"
msgstr "ตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module ติดตั้งแล้ว"
msgid "Choose profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์"
msgid "Verify requirements"
msgstr "ตรวจสอบความต้องการขั้นต่ำ"
msgid "Set up database"
msgstr "ติดตั้งฐานข้อมูล"
msgid "Set up translations"
msgstr "ติดตั้งตัวแปลภาษา"
msgid "Install site"
msgstr "ติดตั้งเวบไซต์"
msgid "Finish translations"
msgstr "การติดตั้งตัวแปลภาษาเสร็จสมบูรณ์"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr "โดยปกติวันเวลาที่แสดงในเว็บไซต์นี้จะใช้เขตเวลาที่เลือก"
msgid "Update notifications"
msgstr "การแจ้งเตือนข้อมูลอัพเดท"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชันใหม่อัตโนมัติ"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 ไบต์"
msgstr[1] "@count ไบต์"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"ตัวเลือก %choice ไม่ถูกต้องใน "
"%name"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"ชุดเครื่องมือจัดการรูปภาพ "
"GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"กำหนดคุณภาพของไฟล์รูปภาพแบบ "
"JPEG โดยใส่ค่า 0-100 "
"ค่ามากหมายถึงภาพคุณภาพดี "
"แต่ขนาดไฟล์จะใหญ่ตามไปด้วย"
msgid "Right to left"
msgstr "ขวาไปซ้าย"
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา"
msgid "Add custom language"
msgstr "เพิ่มภาษาที่กำหนดเอง"
msgid "Save language"
msgstr "บันทึกภาษา"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "ทิศทางการแสดงข้อความของภาษา"
msgid "String contains"
msgstr "ข้อความประกอบด้วย"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงข้อความทั้งหมด "
"คำค้นหาสนใจความแตกต่างของตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
msgid "Search in"
msgstr "ค้นหาใน"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ข้อความทั้งหมด"
msgid "Only translated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่แปลแล้ว"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่ยังไม่แปล"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "ภาษาที่ยังไม่ได้เพิ่ม"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "สร้างภาษา %language แล้ว"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"ข้อความที่ส่งมา มีคำสั่ง "
"HTML ที่ห้ามใช้: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "นำเข้าการแปลส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "เกิดปัญหาในการนำเข้าส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"มีความพยายามส่งคำแปลที่มีคำสั่ง "
"HTML ห้ามใช้: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"ปรับปรุงไฟล์การแปลสำหรับจาวาสคริปต์ของภาษา "
"%language"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"สร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language แล้ว"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างสร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP มาตรฐาน"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "ส่วนขยาย PHP mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "ไลบรารี Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"ไม่สามารถแปลง XML "
"เข้ารหัสแบบ %s ให้เป็น UTF-8 "
"ได้"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"ชื่อของฟีด "
"(หรือชื่อเว็บไซต์ของฟีด)"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"เพิ่มแหล่งข่าวในรูปแบบ "
"RSS, RDF หรือ Atom "
"อย่างใดอย่างหนึ่ง"
msgid "Update items"
msgstr "อัพเดทรายการ"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "ไม่มีบล็อคในตำแหน่งนี้"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"บล็อค %info ถูกปิดไว้ "
"เนื่องจากกำหนดให้แสดงในพื้นที่ "
"%region ซึ่งไม่ถูกต้อง"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหาสำหรับลิงค์ "
"%add-child "
"ต้องเป็นชนิดใดชนิดหนึ่งในชนิดเนื้อหาที่ประกอบเป็นหนังสือ"
msgid "Save book pages"
msgstr "บันทึกหน้าหนังสือ"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"หนังสือนี้ถูกแก้ไขโดยผู้ใช้คนอื่น "
"จึงไม่สามารถบันทึกการเปลี่ยนแปลงได้"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อจาก %original เป็น "
"%current"
msgid "Updated book %title."
msgstr "อัพเดทหนังสือ %title แล้ว"
msgid "book: updated %title."
msgstr "หนังสือ: ปรับปรุง %title แล้ว"
msgid "Update book outline"
msgstr "ปรับปรุงหนังสือ"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "ลบออกจากหนังสือ"
msgid "No changes were made"
msgstr "ไม่มีการเปลี่ยนแปลง"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"เพิ่มเนื้อหาเข้าไปยังหนังสือที่เลือก "
"คุณสามารถกำหนดความสัมพันธ์ "
"และตำแหน่งของเนื้อหาได้แล้ว"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "ปรับปรุงรายละเอียดหนังสือแล้ว"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเพิ่มบทความในหนังสือ"
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title มีหน้าย่อยๆ "
"ประกอบอยู่ "
"และจะถูกเปลียนตำแหน่งอัตโนมัติเพื่อรักษาการเชื่อมโยงกับหนังสือ "
"ถ้าต้องการสร้างลำดับหน้าต่างๆ "
"(เช่นเดียวกับก่อนลบหน้านี้) "
"ให้เพิ่ม %title "
"อีกครั้งจากแถบภาพรวม "
"และต้องจัดแต่ละหน้าลูกที่มีอยู่ก่อนเข้ามาในหนังสือเอง"
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"เพิ่ม %title "
"เข้าสู่ลำดับในหนังสือได้ "
"โดยใช้แถบภาพรวม"
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบ %title "
"ออกจากหนังสือหรือไม่"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "บทความถูกลบออกจากหนังสือแล้ว"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "แสดงหน้าหลักและหน้าย่อยในหนังสือแบบง่ายต่อการพิมพ์"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "แสดงบล็อคทุกหน้า"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "แสดงบล็อคในหน้าหนังสือเท่านั้น"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"ถ้าเลือก "
"แสดงบล็อคในทุกหน้า "
"บล็อคจะประกอบด้วยเมนูที่รวมเอาหนังสือทั้งหมดในเว็บไซต์ "
" ถ้าเลือก "
"แสดงบล็อคในหน้าหนังสือเท่านั้น "
"บล็อคจะแสดงเฉพาะเมนูของหนังสือที่เลือก "
"ซึ่งในกรณีนี้ "
"บล็อคจะไม่ถูกแสดง "
"ถ้าหน้าดังกล่าวไม่อยู่ในหนังสือ "
"คุณสามารถเลือก "
"ตั้งค่าเจาะจงหน้าแสดงผล "
"หรือการแสดงผลแบบอื่นๆ "
"เพื่อเป็นตัวเลือกเสริมในการแสดงบล็อคนี้ได้"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "หน้านี้เป็นหน้าหลักของหนังสือ"
msgid "No book selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกหนังสือใดๆ"
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title "
"เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือ "
"และมีหน้ารองอยู่ด้วย "
"ถ้าคุณจะลบหน้านี้ "
"หน้ารองต่างๆ "
"จะถูกเปลี่ยนตำแหน่งอัตโนมัติ"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "เรื่องลำดับและเปลี่ยนชื่อหนังสือ"
msgid "Book page"
msgstr "หน้าหนังสือ"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "ลบความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "ผู้ใช้สามารถแสดงความคิดเห็นในเนื้อหา"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: "
"'คำติชมเกี่ยวกับเว็บไซต์' "
"หรือ "
"'ข้อมูลเกี่ยวกับสินค้า'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "อนุญาตให้มีการติดต่อส่วนตัว"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"ผู้ใช้สามารถส่งข้อความติดต่อกันเอง "
"และฟอร์มติดต่อของเว็บไซต์"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "ดูเหตุการณ์ที่ถูกบันทึกไว้ล่าสุด"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"อันดับความผิดพลาดที่เกิดจากกรณี "
"\"ไม่พบหน้าที่ต้องการ' "
"สูงสุด"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดที่เกี่ยวกับ "
"'ไม่พบหน้าที่ต้องการ' (404)"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"อันดับข้อผิดพลาดสูงสุดสำหรับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน'"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน' (403)"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"บันทึกเหตุการณ์ต่างๆ "
"ของระบบลงในฐานข้อมูล"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "ยังไม่มีบทบาทใดที่ใช้รูปแบบนี้"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"แท็กคำสั่ง HTML "
"ที่อนุญาตให้ใช้งานได้: @tags"
msgid "Text with
line break"
msgstr ""
"ข้อความที่มี
ตัวแบ่งบรรทัด"
msgid "Paragraph one."
msgstr "ย่อหน้าที่ 1"
msgid "Paragraph two."
msgstr "ย่อหน้าที่สอง"
msgid "Strong"
msgstr "ดีมาก"
msgid "Emphasized"
msgstr "เป็นตัวเน้น"
msgid "Coded"
msgstr "เป็นรหัส"
msgid "Bolded"
msgstr "เป็นตัวหนา"
msgid "Italicized"
msgstr "เป็นตัวเอียง"
msgid "Superscripted"
msgstr "เป็นตัวยก"
msgid "Superscripted"
msgstr "ตัวยก"
msgid "Subscripted"
msgstr "ตัวห้อย"
msgid "Subscripted"
msgstr "ตัวห้อย"
msgid "Table header"
msgstr "ส่วนหัวของตาราง"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"ลำดับรายการแบบตัวเลข - "
"ใช้ <li> "
"เพื่อเริ่มต้นรายการแต่ละรายการ"
msgid "First item"
msgstr "รายการแรก"
msgid "Second item"
msgstr "รายการที่สอง"
msgid "First term"
msgstr "คำศัพท์ตัวแรก"
msgid "First definition"
msgstr "คำจำกัดความแรก"
msgid "Second term"
msgstr "คำศัพท์ตัวที่สอง"
msgid "Second definition"
msgstr "คำจำกัดความที่สอง"
msgid "Subtitle three"
msgstr "คำบรรยาย 3"
msgid "Subtitle four"
msgstr "คำบรรยาย 4"
msgid "Subtitle five"
msgstr "คำบรรยาย 5"
msgid "Subtitle six"
msgstr "คำบรรยาย 6"
msgid "Tag Description"
msgstr "คำอธิบายเกี่ยวกับคำสำคัญ"
msgid "You Type"
msgstr "คุณพิมพ์"
msgid "You Get"
msgstr "คุณจะได้รับ"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"ไม่มีความช่วยเหลือใดๆสำหรับคำสำคัญ "
"%tag."
msgid "Quotation mark"
msgstr "เครื่องหมายคำพูด"
msgid "Character Description"
msgstr "คำอธิบายตัวอักษร"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "แบ่งบรรทัดและย่อหน้าอัตโนมัติ"
msgid "Compose tips"
msgstr "คำแนะนำในการส่ง"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "คำอธิบายและแนวทางการใช้งานต่างๆสำหรับการสนทนาในกระดานสนทนานี้"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "จำนวนกระทู้ในหนึ่งหน้า"
msgid "Default display order for topics."
msgstr "รูปแบบการจัดลำดับเริ่มต้นสำหรับกระทู้"
msgid "Forum topic"
msgstr "Forum topic"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้โพสต์เนื้อหาใหม่ลงในกระดานสนทนาได้"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "จัดการการแสดงผลการช่วยเหลือออนไลน์"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความเห็น"
msgid "Workflow settings"
msgstr "Workflow settings"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "Added content type %name."
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา %name แล้ว,"
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการทำดัชนีเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดบางประการและไม่สามารถดำเนินการให้เสร็จสมบูรณ์ได้"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"ชุดคัดลอกของรุ่นปรับปรุงจาก "
"%date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "ลบรุ่น %revision-date ของ @type %title แล้ว"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: แก้ไขรุ่น %title เป็นรุ่น "
"%revision"
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "สิทธิเนื้อหาถูกสร้างแล้ว"
msgid "Add content type"
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "ลบเนื้อหารุ่นก่อนหน้า"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "ลบรุ่นก่อนของเนื้อหา"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "อนุญาตให้ส่งและแสดงเนื้อหาบนเว็บไซต์"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "นามแฝงดังกล่าวถูกบันทึกแล้ว"
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการลบนามแฝงของตำแหน่งพาธ "
"%title?"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"กรอกตำแหน่งพาธที่คุณต้องการสร้างนามแฝง, "
"โดยตามด้วยชื่อของนามแฝงใหม่"
msgid "URL aliases"
msgstr ""
"เป็นการกำหนด URL "
"เฉพาะให้กับ Terms"
msgid "Edit alias"
msgstr "แก้ไขนามแฝง"
msgid "Delete alias"
msgstr "ลบนามแฝง"
msgid "Add alias"
msgstr "เพิ่มนามแฝงใหม่"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเรียก URL"
msgid "Author information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Indexing settings"
msgstr "ตั้งค่าการทำดัชนี"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "ความยาวน้อยสุดของคำที่จะทำดัชนี"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"เลือกเปิดหรือปิดการใช้งานตัวจัดทำชิ้นส่วนคำภาษาจีน, "
"ญี่ปุ่น และเกาหลี "
"แบบง่าย "
"ปิดการใช้งานนี้หากคุณต้องการใช้งานตัวประมวลผลภายนอกแทน "
"ไม่มีผลกระทบต่อภาษาอื่นๆ"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "Top search phrases"
msgstr "คำที่ใช้ค้นหาบ่อยที่สุด"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "ดูคำค้นหายอดนิยม"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "ค้นหาข้อมูลภายในเว็บไซต์ด้วยคีย์เวิร์ด"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"บันทึกเหตุการณ์ต่างๆ "
"ที่เกิดขึ้นในระบบ"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในเนื้อหา"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในความเห็น"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ไอคอน"
msgid "Upload logo image"
msgstr "อัพโหลดแฟ้มโลโก้"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "ตั้งค่าไอคอน"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดไอคอนที่นี่แทน"
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (ไม่พบ)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and all data from these modules will be lost!"
msgstr ""
"โมดูลต่อไปนี้จะถูกลบออกจากเว็บไซต์ "
"ข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลจะถูกลบไปด้วย"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "ยืนยันการลบโมดูล"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "คุณต้องการดำเนินการต่อโดยลบโมดูลข้างต้นหรือไม่?"
msgid "No modules selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกโมดูล"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "โมดูลที่เลือกถูกลบแล้ว"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"403 (access denied)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"404 (not found)'"
msgid "Caches cleared."
msgstr "ล้างแคชแล้ว"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "เลือกชุดเครื่องมือประมวลผลรูปภาพ"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "จำนวนเนื้อหาต่อ feed"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr ""
"จำนวนเนื้อหาที่จะใส่ใน "
"feed"
msgid "Feed content"
msgstr "เนื้อหา feed"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "หัวเรื่องและคำโปรย"
msgid "Formatting"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ทำงานสำเร็จ"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron ทำงานล้มเหลว"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "ไม่มีโมดูลที่สามารถลบได้"
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr "หน้านี้แสดงตัวเลือกด้านบริหารระบบแยกตามโมดูล"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Powered by Drupal"
msgid "Image toolkit"
msgstr "เครื่องมือรูปภาพ"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "เลือกภาพชุดเครื่องมือที่จะใช้ถ้าคุณได้ติดตั้งชุดเครื่องมือที่เป็นตัวเลือก"
msgid "RSS publishing"
msgstr "ตั้งค่า RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"ระบบ PHP "
"ที่คุณติดตั้งไว้เก่าเกินไป "
"Drupal ต้องการ PHP "
"อย่างน้อยเวอร์ชัน %version"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "จำกัดหน่วยความจำของ PHP"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"ติดต่อผู้ดูแลระบบ "
"หรือผู้ให้บริการเว็บโฮสติ้งของคุณ "
"เพื่อเพิ่มค่าหน่วยความจำสูงสุดที่ "
"PHP สามารถใช้ได้"
msgid "Not protected"
msgstr "ไม่มีการป้องกัน"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"แฟ้ม %file "
"ไม่มีการป้องกันการแก้ไข "
"และอาจเป็นช่องโหว่ด้านความปลอดภัย "
"คุณต้องแก้สิทธิ์การเขียนไฟล์ไม่ให้ผู้อื่นเขียนได้"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "งานดูแลระบบโดย cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรคทอรี "
"%directory"
msgid "Writable (public download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"สาธารณะ)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"ส่วนตัว)"
msgid "Database updates"
msgstr "อัพเดตล่าสุด"
msgid "Access to update.php"
msgstr "เข้าถึง update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "ตั้งค่าโดยทั่วไปของเว็บไซต์"
msgid "Unknown release date"
msgstr "ไม่ทราบวันที่ออกรุ่น"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Last checked: @time ago"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "รวมถึง: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr "ตั้งความถี่ของการตรวจสอบว่ามีโมดูลหรือธีมออกรุ่นใหม่หรือไม่"
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงข้อมูลว่าโมดูลและธีมที่ติดตั้งไปมีรุ่นอัพเดตหรือไม่ "
"หมายเหตุ: "
"โมดูลและธีมแต่ละตัวนั้นเป็นส่วนหนึ่งของ "
"\"โครงการ\" "
"ซึ่งอาจไม่จำเป็นต้องมีชื่อเดียวกัน "
"และบางโครงการอาจมีโมดูลหรือธีมหลายตัวประกอบกันได้"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "สถานะของโมดูลและธีม"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr "รายงานว่ามีโมดูลและธีมรุ่นที่อัพเดต"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name ถูกลบแล้ว"
msgid "You must enter a username."
msgstr "คุณต้องกรอกชื่อผู้ใช้"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ขึ้นด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ลงท้ายด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ต้องไม่มีช่องว่างต่อกันมากกว่า "
"1 ตัว"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "ชื่อผู้ใช้มีตัวอักษรที่ไม่อนุญาต"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ %name "
"ยาวเกินกำหนด %max ตัวอักษร"
msgid "Who's online"
msgstr "Who's online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่าน"
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "เลิกบล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Block the selected users"
msgstr "บล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "ลบผู้ใช้: %name %email"
msgid "Edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"จัดการการลงทะเบียนผู้ใช้ "
"และระบบล็อกอิน*"
msgid "File extension"
msgstr "File extension"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "ชื่อเรื่องจะใช้เป็นการแนะนำเครื่องมือเมื่อผู้ใช้เลื่อนเมาส์ไปที่ภาพ"
msgid "Upload progress"
msgstr "ความคืบหน้าการอัปโหลด"
msgid "Preferred language"
msgstr "ภาษาที่ต้องการ"
msgid "Styles"
msgstr "ลักษณะ"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "ขนาดไฟล์เป็นไบต์"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "ข้อความทั้งหมด"
msgid "« First"
msgstr "« first"
msgid "Last »"
msgstr "last »"
msgid "Discard changes"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "No new posts"
msgstr "ยังไม่มีข้อความโพสต์ใหม่"
msgid "Emergency"
msgstr "กรณีฉุกเฉิน"
msgid "Sort descending"
msgstr "เรียงลำดับจากมากไปน้อย"
msgid "Sort ascending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "เลือกรูปภาพจากคอมพิวเตอร์ของคุณ"
msgid "Administrative title"
msgstr "หัวข้อด้านการบริหาร"
msgid "Allow settings"
msgstr "อนุญาตให้การตั้งค่า"
msgid "Title override"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "Style settings"
msgstr "Style settings"
msgid "Alert"
msgstr "แจ้งเตือน"
msgid "Critical"
msgstr "วิกฤติ"
msgid "Calendar day of week names"
msgstr "ชื่อวันในสัปดาห์ของปฏิทิน"
msgid "Half hour"
msgstr "ครึ่งชั่วโมง"
msgid "Before @time"
msgstr "ก่อนถึง @time"
msgid "Empty day"
msgstr "วันว่าง"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "การจัดหมวดหมู่เนื้อหาด้วยเทอม"
msgid "Author name"
msgstr "ชื่อผู้เขียน"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ถูกล็อค)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Select a field type -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Select an existing field -"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "New group"
msgstr "กลุ่มใหม่"
msgid "Regional settings"
msgstr "การตั้งค่าภูมิภาค"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"ลำดับในการแสดงผลของคำนี้ที่เกี่ยวข้องกับคำอื่น "
"ๆ"
msgid "Remove selected"
msgstr "ลบที่เลือกแล้ว"
msgid "Page bottom"
msgstr "ด้านล่างของหน้า"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Delete content"
msgstr "Delete content"
msgid "Limited"
msgstr "จำกัด"
msgid "URL of the origin of the event."
msgstr ""
"URL "
"ของแหล่งที่มาของการจัดงาน"
msgid "Referer"
msgstr "Referer"
msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr "ชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ที่เรียกเหตุการณ์"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "ฐานข้อมูลเข้ารหัสแบบ UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal "
"ไม่สามารถตรวจสอบการเข้าหรัสของฐานข้อมูลได้จึงใช้ "
"UTF-8 โดยปริยาย"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL ตัดตั้งตัวเองแล้ว"
msgid "Structure"
msgstr "โครงสร้าง"
msgid "Saving"
msgstr "บันทึก"
msgid "All content"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Maximum file size"
msgstr "ขนาดไฟล์สูงสุด"
msgid "Machine name:"
msgstr "ชื่อเครื่อง:"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Published status"
msgstr "Published status"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "การอนุญาตนี้ได้รับมาจากบทบาทผู้ใช้รับรองความถูกต้อง"
msgid "Alternative text"
msgstr "ข้อความทางเลือก"
msgid "Seven"
msgstr "7"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Count the number 0 as empty"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Does not start with"
msgstr "ไม่ได้เริ่มต้นด้วย"
msgid "not_begins"
msgstr "ไม่_เริ่มต้น"
msgid "Does not end with"
msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
msgid "not_ends"
msgstr "ไม่_สิ้นสุด"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"มุมมอง %name "
"ได้รับการบันทึก"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ตัวกรองนี้จะสามารถก่อให้เกิดรายการที่มีมากกว่าหนึ่งในตัวเลือกที่เลือกให้ปรากฏเป็นผลที่ซ้ำกัน "
"ถ้าตัวกรองนี้ทำให้เกิดผลที่ซ้ำกันเกิดขึ้นช่องนี้สามารถลดซ้ำกันเหล่านั้น "
"แต่เงื่อนไขมันมีการค้นหามากขึ้นสำหรับน้อย "
"performant "
"แบบสอบถามจะเป็นเพื่อใช้นี้ด้วยความระมัดระวัง "
"ไม่ควรที่จะตั้งอยู่บนฟิลด์ค่าเดียวเพราะอาจทำให้ค่าที่จะหายไปจากจอแสดงผลถ้าใช้ในสนามเข้ากันไม่ได้"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"อีเมลของผู้ที่เขียนแสดงความคิดเห็น "
"จะว่างเปล่าถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Monthly archive"
msgid "Site email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของเว็บไซต์"
msgid "Length is shorter than"
msgstr "ความยาวจะสั้นกว่า"
msgid "shorter than"
msgstr "สั้นกว่า"
msgid "Length is longer than"
msgstr "ความยาวไม่เกิน"
msgid "longer than"
msgstr "ยาวกว่า"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "revision user"
msgstr "การแก้ไขผู้ใช้"
msgid "Exposed form"
msgstr "แบบฟอร์มการสัมผัส"
msgid "Cancel account"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Maximum number of characters"
msgid "Administrator role"
msgstr "บทบาทของผู้ดูแลระบบ"
msgid "No revision"
msgstr "ไม่มีการแก้ไข"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Not restricted"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Operations links"
msgstr "ลิงค์สำหรับการปฏิบัติการ"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Toolbar buttons"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "รูปแบบเนื้อหาของความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "Sender name"
msgstr "ชื่อผู้ส่ง"
msgid "Sender email"
msgstr "อีเมลผู้ส่ง"
msgid "Field types"
msgstr "ประเภทช่องรับข้อมูล"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "คุณไม่อนุญาตให้เข้าถึงหน้านึ้"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนแปลงระบบไฟล์"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการเข้าถึง"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron "
"ไม่สามารถทำงานได้เนื่องจาก "
"key ไม่ถูกต้อง"
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"cron ไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากเว็บไซต์อยู่ในโหมดซ่อมบำรุง"
msgid "Default country"
msgstr "ประเทศปกติ"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"ไฟล์ %settings_file ระบุให้ @drupal ใช้ "
"%driver อย่างไรก็ตาม PHP "
"ที่ใช้งานไม่สนับสนุนฐานข้อมูลนี้"
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"ไม่พบโปรไฟล์การติดตั้ง "
"โปรไฟล์การติดตั้งมีหน้าที่ระบุโมดูลและรายละเอียดฐานข้อมูลซึ่งเป็นสิ่งจำเป็นในการติดตั้งในขั้นถัดไป"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี "
"คุณติดตั้ง @drupal สำเร็จแล้ว!"
msgid "Settings file"
msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้ง"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "ผู้บำรุงรักษาเว็บไซต์"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "เลือกประเทศปกติของเว็บไซต์"
msgid "No pending updates."
msgstr "ไม่พบการปรับปรุงคงค้าง"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 การปรับปรุงคงค้าง"
msgstr[1] "@count การปรับปรุงคงค้าง"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อได้เนื่องจากไม่พบวิธีถ่ายโอนไฟล์"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "กำหนดรายละเอียดการเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ของคุณเพื่อทำงานต่อ"
msgid "Connection method"
msgstr "วิธีเชื่อมต่อ"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "ป้อนรายละเอียดการเชื่อมต่อ"
msgid "@backend connection settings"
msgstr ""
"รายละเอียดการเชื่อมต่อ "
"@backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "เปลี่ยนประเภทการเชื่อมต่อ"
msgid "No active batch."
msgstr "ไม่พบงานค้าง"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "เว็บกำลังอยู่ระหว่างบำรุงรักษา"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Archivers "
"สามารถทำงานบนไฟล์บนเครื่องเดียวกันเท่านั้น"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"ไฟล์ %source "
"ไม่สามารถอัปโหลดได้เนื่องจากพบไฟล์ชื่อเดียวกันที่ปลายทาง "
"%destination"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"ชื่อไฟล์ยาวเกิน 240 "
"ตัวอักษร "
"กรุณาเปลี่ยนชื่อไฟล์และลองใหม่อีกครั้ง"
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path "
"เป็นไดเรกทอรี่และไม่สามารถลบด้วย "
"file_unmanaged_delete()"
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr ""
"ไฟล์ %path "
"ไม่ใช่ประเภทที่รู้จักดังนั้นจึงไม่ถูกลบ"
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์การเข้าถึงไฟล์ "
"%uri"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "เสร็จสิ้น @current จาก @total"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"ไม่สามารถดำเนินการงานทั้งหมดกับฐานข้อมูล "
"ไม่พบงาน %task"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"ไม่สามารถแก้ไข %settings "
"กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การเข้าถึง"
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"ไม่สามารถเปิด %settings "
"กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การเข้าถึง"
msgid "Required modules"
msgstr "โมดูลที่จำเป็น"
msgid "Required modules not found."
msgstr "ไม่พบโมดูลที่จำเป็น"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"ยกเลิกการติดตั้งโมดูล "
"%module เรียบร้อยแล้ว"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "No strings available."
msgstr "ไม่มีข้อความ"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"ไฟล์การแปลจาวาสคริปต์ "
"%file.js สูญหาย"
msgid "(active tab)"
msgstr "(แท็บปัจจุบัน)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "กำลังอยู่ในสภาวะบำรุงรักษา"
msgid "Status message"
msgstr "สถานะข้อความ"
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของไดเรกทอรี่ต้นทางได้"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของโปรเจคได้"
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"เกิดปัญหารายแรงระหว่างการปรับปรุง "
"ไม่กล้าลบไดเรกทอรี่สำหรับติดตั้ง"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี่เนื่องจาก: "
"%reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน AJAX HTTP"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "รหัสผล HTTP: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"การร้องขอ AJAX HTTP "
"สิ้นสุดอย่างผิดปกติ"
msgid "Debugging information follows."
msgstr "รายละเอียดสำหรับดีบั๊ก"
msgid "Path: !uri"
msgstr "พาธ: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "สถานะ: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "การตอบสนอง: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "สถานะเตรียมพร้อม: !readyState"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"อัปโหลดไฟล์ OPML "
"ซึ่งบรรจุรายการของฟีดที่ต้องการนำเข้า"
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL ปลายทาง OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"ป้อน URL ของไฟล์ OPML "
"ไฟลนี้จะถูกดาวน์โหลดและประมวณผลเพียงครั้งเดียวตอนส่งข้อมูลในฟอร์ม"
msgid "No new feed has been added."
msgstr "ไม่มีฟีดใหม่ถูกเพิ่ม"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url ไม่ถูกต้อง"
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "พบฟีดชื่อ %title อยู่แล้ว"
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "พบฟีด URL %url อยู่แล้ว"
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Fetcher "
"ดาวน์โหลดข้อมูลจากแหล่งภายนอก "
"เลือก Fetcher "
"ที่เหมาะสมกับแหล่งภายนอกที่คุณต้องการ"
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parser "
"แปลงข้อมูลที่ดาวน์โหลดมาให้เป็นโครงสร้างมาตรฐาน "
"เลือก Parser "
"ที่เหมาะสมกับชนิดของฟีดที่คุณต้องการรวบรวม"
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Processor "
"ทำงานกับข้อมูลฟีดที่ถูกอ่านมาแล้ว "
"เช่น บันทึกรายการฟีด "
"เป็นต้น กรุณาเลือก Processor "
"ที่เหมาะสมกับงานของคุณ"
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "ค่าปกติสามารถใช้งานได้ดีสำหรับงานรวมฟีดทั่วไป"
msgid "Default fetcher"
msgstr "Fetcher ปกติ"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"ดาวน์โหลดข้อมูลจาก URL "
"ด้วยฟังก์ชั่นภายในของ Drupal"
msgid "Default parser"
msgstr "Parser ปกติ"
msgid "Default processor"
msgstr "Processor ปกติ"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "สร้างรายการพื้นฐานจากรายการฟีด"
msgid "Default processor settings"
msgstr "ค่าติดตั้ง Processor ปกติ"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "จำนวนของรายการที่แสดงในหน้ารายการ"
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "ความยาวของคำบรรยายที่ถูกตัดให้สั้นลง"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr "จำนวนตัวอักษรสูงสุดที่ใช้จำกัดเนื้อหาแบบสั้น"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "ดูฟีด"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "เพิ่ม, แก้ไข, ลบฟีด"
msgid "Configuring cron"
msgstr "ติดตั้ง cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "จัดการฟีดข่าว"
msgid "View news feeds"
msgstr "ดูฟีดข่าว"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "ควบคุมการแสดงผล"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "สร้างบล็อคกำหนดเอง"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "แสดงพื้นที่บล็อค (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "จัดการบล็อค"
msgid ""
"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
msgstr ""
"ควบคุมการแสดงผลบล็อคในหน้าใดๆ "
"โดยบล็อคจะเป็นกล่องที่แสดงเนื้อหาในพื้นที่ใดๆ "
"ในหน้าเว็บ"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "จำกัดให้เฉพาะบางหน้า"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "ไม่สามารถวางบล็อคในพื้นที่นี้ได้"
msgid "No books available."
msgstr "ยังไม่มีหนังสือ"
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "ชนิดเนื้อหาที่ใช้ประกอบเป็นหนังสือ"
msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ %outline-perm "
"สามารถเพิ่มเนื้อหาได้ทุกชนิด"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "บริหารหนังสือ"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "เพิ่มและจัดการหนังสือ"
msgid "Printing books"
msgstr "พิมพ์หนังสือ"
msgid ""
"Users with the View printer-friendly books permission can "
"select the printer-friendly version link visible at the "
"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
"of the page and all of its subsections."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"ดูหนังสือแบบพิมพ์ได้ "
"สามารถลิงค์ไปยังหน้า "
"แบบที่พิมพ์ได้ "
"ซึ่งจะปรากฎที่ด้านล่างของเนื้อหาในหนังสือ "
"เพื่อสร้างหน้าที่ง่ายต่อการพิมพ์สำหรับเนื้อหานั้นๆ"
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
"simple navigation system for creating and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"โมดูลหนังสือ "
"ให้คุณสามารถจัดการกลุ่มของหน้าต่าง "
"รวมกันเป็นหนังสือ "
"เมื่อเข้าไปยังหนังสือ "
"หน้าต่างๆ ในหนังสือ "
"จะถูกแสดงเป็นลิงค์ไปยังเนื้อหานั้นๆ "
"ซึ่งทำให้ง่ายต่อการสร้าง "
"และการอ่านเนื้อหาแบบมีโครงสร้าง"
msgid "Create new books"
msgstr "สร้างหนังสือใหม่"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "ดูแบบที่ง่ายต่อการพิมพ์"
msgid ""
"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
"ease of printing. Can be performance heavy."
msgstr ""
"ดูหน้าหลักและหน้าย่อยของหนังสือทั้งหมด "
"ในหน้าเดียว "
"เพื่อให้ง่ายต่อการพิมพ์ "
"แต่อาจใช้เวลานาน"
msgid ""
"Books have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"หนังสือ "
"จะแสดงผลแบบเรียงลำดับ "
"เพื่อใช้ทำคู่มือ "
"หรือแบบเรียน"
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างและจัดลำดับเนื้อหาในหนังสือ"
msgid "Changing colors"
msgstr "เปลี่ยนสี"
msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
msgstr "อนุญาตให้ผู้บริหารสามารถเปลี่ยนสีของธีมที่เข้ากันได้"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "เลือกหนึ่งความคิดเห็นหรือมากกว่าเพื่อปรับปรุง"
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"ไม่มีความคิดเห็นให้ลบ "
"หรือความคิดเห็นที่คุณเลือกถูกลบโดยผู้บริหารคนอื่น"
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "ลบ @count ความคิดเห็นแล้ว"
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"ลบความคิดเห็น @cid "
"และคำตอบทั้งหมดแล้ว"
msgid "Comment approved."
msgstr "ความคิดเห็นถูกอนุมัติแล้ว"
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"Token "
"ของความเห็นที่ถูกเขียนบนเว็บไซต์"
msgid "Full comment"
msgstr "Full comment"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr ""
"ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ "
"(@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "บริหารและตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Edit own comments"
msgstr "แก้ไขความคิดเห็นของตัวเอง"
msgid "Threading"
msgstr "เรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "แสดงความคิดเห็นแบบรายการเรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "แสดงฟอร์มสำหรับตอบในหน้าเดียวกับความคิดเห็น"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"\"เขียนความคิดเห็น\" "
"สามารถแสดงความคิดเห็นได้"
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"ผู้ใช้ไม่สามารถแสดงความคิดเห็น "
"แต่สามารถอ่านได้"
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "ซ่อนความคิดเห็น"
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "ผู้ใช้แสดงความคิดเห็นไม่ได้"
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"ความคิดเห็นถูกส่งเพื่อรอการตรวจสอบโดยผู้ดูแลเว็บไซต์แล้ว "
"และจะถูกตีพิมพ์เมื่อได้รับอนุมัติ"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ความคิดเห็นของคุณถูกเขียนแล้ว"
msgid "Save comment"
msgstr "Save comment"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"แสดงรายการและแก้ไขความคิดเห็นในเว็บไซต์ "
"และดูลำดับอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ"
msgid "Contact @username"
msgstr "ติดต่อ @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบการติดต่อและการตั้งค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อไซต์"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อผู้ใช้ส่วนตัว"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "การเปลี่ยนการตั้งค่านี้จะไม่ส่งผลกระทบต่อผู้ใช้ที่มีอยู่"
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยงตามบริบท"
msgid "Use contextual links"
msgstr "ใช้การเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Contextual links"
msgstr "การเชื่อมโยงบริบท"
msgid ""
"Provides contextual links to perform actions related to elements on a "
"page."
msgstr "มีการลิงค์บริบทในการดำเนินการที่เกี่ยวข้องกับองค์ประกอบบนหน้าเว็บ"
msgid "Monitoring your site"
msgstr "ติดตามสถานะไซต์ของคุณ"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "ปัญหาดีบั๊กของเว็บไซต์"
msgid "List (text)"
msgstr "รายการ (ข้อความ)"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr "ปล่อยว่างไว้เพื่อใช้ค่าที่ถูกตัดออกเป็นสรุป"
msgid "Hide summary"
msgstr "ซ่อนสรุป"
msgid "Edit summary"
msgstr "แก้ไขสรุป"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Edit field settings."
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgstr ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgid "Updated field %label field settings."
msgstr "Updated field %label field settings."
msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
msgstr "The field %field has been deleted from the %type content type."
msgid "Required field"
msgstr "Required field"
msgid "Field list"
msgstr "รายการช่องรับข้อมูล"
msgid "Manage display"
msgstr "จัดการการแสดงผล"
msgid "Upload destination"
msgstr "ที่หมายของการอัพโหลด"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit %limit)."
msgstr "Enable Description field"
msgid "Enable Description field"
msgstr "Enable Description field"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgid "Add text format"
msgstr "เพิ่มรูปแบบข้อความ"
msgid "Filter processing order"
msgstr "ลำดับการประมวลผลของตัวกรอง"
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr ""
"รูปแบบข้อความ "
"%formatได้รับการปรับปรุง"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "เลือกรูปแบบข้อความ"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr "คำเตือน:การอนุญาตนี้อาจมีผลกระทบการรักษาความปลอดภัยขึ้นอยู่กับรูปแบบข้อความมีการกำหนดค่า"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"แปลงบรรทัดแบ่งออกเป็น "
"HTML(i.e. <br>
and <p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "แปลง URL ให้เป็น ลิงก์"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "แก้ไขที่ผิดพลาดและตัด HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr ""
"จอแสดงผลใด ๆ HTML "
"เป็นข้อความ"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"แสดงวิธีใช้ HTML "
"ขั้นพื้นฐานเคล็ดลับกรองนาน"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr ""
"เพิ่ม rel = \"nofollow\" "
"เพื่อการเชื่อมโยงทั้งหมด"
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "ตัวกรองเนื้อหาในการเตรียมการแสดงผล"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "กระดานสนทนา"
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"ทำตามขั้นตอนเหล่านี้เพื่อตั้งค่า "
"และเริ่มใช้เว็บไซต์ของคุณ:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "ให้ความช่วยเหลือการอ้างอิง"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr "จำนวนได้รับอนุญาต"
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Minimum image resolution"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Enable Alt field"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Enable Title field"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgid "Administer image styles"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบภาพ"
msgid "Error generating image."
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ภาพที่สร้างขึ้น"
msgid "Image styles"
msgstr "ลักษณะรูปภาพ"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr "กำหนดค่ารูปแบบที่สามารถนำมาใช้สำหรับการปรับขนาดหรือปรับภาพบนจอแสดงผล"
msgid "Administer languages"
msgstr "จัดการภาษา"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"คำสั่งของวิธีการตรวจสอบภาษาสำหรับเนื้อหา "
"ถ้าเป็นรุ่นที่เนื้อหาสามารถใช้ได้ในภาษาที่ตรวจพบ "
"ก็จะแสดงขึ้นมา"
msgid "Detection and selection"
msgstr "การตรวจสอบและการเลือก"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "ข้อความที่จะใช้สำหรับการเชื่อมโยงในเมนู"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"ลิงค์เมนูที่ไม่ได้เปิดใช้งานจะไม่ถูกแสดงในเมนูต่าง "
"ๆ"
msgid "Show as expanded"
msgstr "แสดงเป็นแบบขยาย"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"ถ้าเลือกลิงค์เมนูนี้ "
"เมนูมักจะขยามเสมอ"
msgid "Parent link"
msgstr "ลิงค์หลัก"
msgid "Managing menus"
msgstr "การจัดการเมนู"
msgid "Displaying menus"
msgstr "แสดงเมนู"
msgid "Administer menus and menu items"
msgstr "จัดการเมนูและรายการเมนู"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "เปิดช่องให้ลิงค์เมนู"
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของผู้เขียนและวันเผยแพร่จะถูกนำแสดงผล"
msgid "Publish selected content"
msgstr "ตีพิมพ์เนื้อหาที่เลือก"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "ถอนตีพิมพ์เนื้อหาที่เลือก"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "นำเสนอเนื้อหาที่เลือกบนหน้าแรก"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "ถอดเนื้อหาที่เลือกจากหน้าแรก"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "ปักหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "ถอดหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "แก้ไขt @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "การแก้ไขการบันทึกข้อความ"
msgid "Creating content"
msgstr "การสร้างเนื้อหา"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "การสร้างชนิดเนื้อหาที่กำหนดเอง"
msgid "Administering content"
msgstr "การจัดการเนื้อหา"
msgid "Creating revisions"
msgstr "การสร้างการแก้ไข"
msgid "User permissions"
msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้"
msgid "Full content"
msgstr "Full content"
msgid "Administer content types"
msgstr "จัดการชนิดเนื้อหา"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"คำเตือน: "
"ให้บทบาทที่เชื่อถือได้เท่านั้น "
"การอนุญาตนี้มีปัจจัยด้านความปลอดภัย"
msgid "View published content"
msgstr "ดูเนื้อหาที่เผยแพร่"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "การควบคุมการเข้าถึงเนื้อหาบายพาส"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "ดูเนื้อหาของตัวเองที่ไม่ได้เผยแพร่"
msgid "Recent content"
msgstr "Recent content"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "No front page content has been created yet."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Unpublish content"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Make content sticky"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Make content unsticky"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promote content to front page"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remove content from front page"
msgid "Save content"
msgstr "Save content"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงโหนด"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Find and manage content."
msgid "Creating aliases"
msgstr "สร้างนามแฝง"
msgid "Managing aliases"
msgstr "การจัดการนามแฝง"
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "จัดการURL ปลอม"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "สร้างและแก้ไข URLนามแฝง"
msgid "Administer search"
msgstr "จัดการค้นหา"
msgid "Use search"
msgstr "ใช้การค้นหา"
msgid "Use advanced search"
msgstr "ช้การค้นหาขั้นสูง"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "เลือกชุดรูปแบบเส้นทางลัดที่ต้องการใช้"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "เลือกชุดของทางลัดสำหรับผู้ใช้นี้"
msgid "Change set"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "ชื่อของทางลัด"
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "การเพิ่มและการลบทางลัด"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "แสดงทางลัด"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "จัดการทางลัด"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "เพิ่มไปยัง %shortcut_set shortcuts"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "ลบทางลัดจาก % shortcut_set"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "แก้ไขทางลัด"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "ให้ผู้ใช้สามารถจัดการลิงค์รายการที่กำหนดเอง"
msgid "default theme"
msgstr "ธีมปัจจุบัน"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"เลือก \"ธีมมาตรฐาน\" "
"เพื่อใช้ธีมเดียวกันทั้งเว็บไซต์"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "ใช้ธีมของหน้าบริหารเมื่อแก้ไขหรือสร้างเนื้อหา"
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "%theme is now the default theme."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "สถานะการตรวจสอบผู้ใช้ในความคิดเห็น"
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "วิธีนี้จะใช้ขึ้นอยู่กับรูปแบบของเว็บไซต์"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเอกสารร้องขอถูกปฏิเสธสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"การเข้าถึงถูกปฏิเสธ\""
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเนื้อหาไม่ตรงกับเอกสาร "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"หน้าไม่พบ\""
msgid "Errors and warnings"
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"
msgid "Clear all caches"
msgstr "ล้างแคชทั้งหมด"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "ลดการรับส่งข้อมูล"
msgid "Public file system path"
msgstr "เส้นทางของระบบไฟล์สาธารณะ"
msgid "Private file system path"
msgstr "เส้นทางระบบแฟ้มส่วนตัว"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"A local ระบบแฟ้ม "
"เส้นทางที่แฟ้มชั่วคราวจะถูกเก็บไว้ "
"ไดเรกทอรีนี้ไม่ควรจะสามารถเข้าถึงได้ผ่านทางเว็บ."
msgid "Default download method"
msgstr "วิธีการดาวน์โหลดเริ่มต้น"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"การตั้งค่านี้จะถูกใช้เป็นวิธีการดาวน์โหลดต้องการ "
"การใช้ไฟล์สาธารณะให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น "
"แต่ไม่ได้ให้เข้าควบคุม"
msgid "Time zones"
msgstr "โซนเวลา"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "ใช้เฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้สามารถตั้งค่าเขตเวลาของตัวเอง"
msgid "Time zone for new users"
msgstr "โซนเวลาสำหรับผู้ใช้ใหม่"
msgid "Managing modules"
msgstr "การจัดการโมดูล"
msgid "Managing themes"
msgstr "การจัดการธีม"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "การตั้งค่าเว็บไซต์พื้นฐาน"
msgid "Administer modules"
msgstr "จัดการโมดูล"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "การบริหารจัดการการตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "Administer themes"
msgstr "จัดการรูปแบบ"
msgid "Use the administration pages and help"
msgstr "ใช้ดูแลและช่วยเหลือ"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "ใช้เว็บไซต์ในโหมดการบำรุงรักษา"
msgid "View site reports"
msgstr "ดูรายงานเว็บไซต์"
msgid "Public files"
msgstr "ไฟล์สาธารณะ"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "ไฟล์ในพื้นที่สาธารณะให้บริการโดยเว็บเซิร์ฟเวอร์"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr "รหัสผ่านของคุณไม่ถูกบันทึกในฐานข้อมูลและถูกใช้เพื่อเริ่มต้นการเชื่อมต่อเท่านั้น"
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อระหว่างเว็บเซิร์ฟเวอร์และเครื่องที่วางไฟล์จะถูกสร้าง "
"โดยส่วนใหญ่แล้วทั้งสองเครื่องจะเป็นเครื่องเดียวกัน "
"หรือ localhost นั่นเอง"
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"เลือกเวลาท้องถิ่นที่ต้องการและโซนเวลา "
"วันที่และเวลาของเว็บไซต์นี้จะแสดงได้โดยใช้ตามเขตเวลาที่เลือก"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"จัดการบล็อก,ชนิดเนื้อหา,เมนู "
",อื่นๆ"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "โหมดบำรุงรักษา"
msgid "Logging and errors"
msgstr "เข้าสู่ระบบและข้อผิดพลาด"
msgid "Regional and language"
msgstr "ภูมิภาคและภาษา"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Search and metadata"
msgid "Content authoring"
msgstr "การเขียนเนื้อหา"
msgid "more information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "จัดการ vocabularies และเงื่อนไข"
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "แก้ไขเงื่อนไขใน%vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "ลบเงื่อนไขจาก %vocabulary"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonomy term page"
msgid "Use the administration toolbar"
msgstr "ใช้งานแถบเครื่องมือ"
msgid ""
"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
"and links from other modules."
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือที่แสดงรายการเมนูการจัดการระดับสูงสุดและการเชื่อมโยงจากโมดูลอื่น"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr "ช่วยให้การติดตามเนื้อหาที่ผ่านมาสำหรับผู้ใช้"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"บทบาทนี้จะถูกกำหนดโดยอัตโนมัติสิทธิ์ใหม่เมื่อใดก็ตามที่มีการใช้งานโมดูล "
"เปลี่ยนการตั้งค่านี้จะไม่ส่งผลกระทบต่อสิทธิ์ของที่มีอยู่"
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "การลงทะเบียนและการยกเลิก"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr ""
"ใครสามารถลงทะเบียนบัญชี "
"?"
msgid "Administrators only"
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้น"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"ผู้เข้าชม "
"แต่ผู้บริหารจะต้องอนุมัติ"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "เมื่อยกเลิกบัญชีผู้ใช้"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "เลือกวิธีการยกเลิกบัญชี"
msgid "Administer users"
msgstr "จัดการผู้ใช้"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ผู้ใช้ใหม่ที่สร้างขึ้นโดยผู้ดูแลระบบ "
")"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"รอการอนุมัติ )"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ไม่มีการอนุมัติต้อง )"
msgid "Password recovery"
msgstr "การกู้คืนรหัสผ่าน"
msgid "Account activation"
msgstr "เปิดใช้งานบัญชี"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ยืนยันการยกเลิกบัญชี"
msgid "Account canceled"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"คุณมีเพียงการเชื่อมโยงเข้าสู่ระบบแบบครั้งเดียวของคุณ "
"ไม่จำเป็นต้องใช้การเชื่อมโยงนี้เพื่อเข้าสู่ระบบ "
"กรุณาเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ"
msgid ""
"
This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgid "When cancelling the account" msgstr "เมื่อมีการยกเลิกบัญชี" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการที่จะยกเลิกบัญชี%name?" msgid "Select the method to cancel the account above." msgstr "เลือกวิธีการยกเลิกบัญชีดังกล่าวข้างต้น" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgid "Creating and managing users" msgstr "การสร้างและการจัดการผู้ใช้" msgid "Administer permissions" msgstr "จัดการสิทธิ์" msgid "Change own username" msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้ของตัวเอง" msgid "Cancel own user account" msgstr "ยกเลิกบัญชีผู้ใช้ของตัวเอง" msgid "Select method for cancelling own account" msgstr "เลือกวิธีการยกเลิกบัญชีของตนเอง" msgid "Cancelling account" msgstr "การยกเลิกบัญชี" msgid "Cancelling user account" msgstr "การยกเลิกบัญชีผู้ใช้" msgid "%name has been disabled." msgstr "%name ถูกปิดการใช้งานแล้ว" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "An administrator created an account for you at [site:name]" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "ยกเลิกบัญชีผู้ใช้งานที่เลือก" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการยกเลิกผู้ใช้งานเหล่านี้" msgid "Cancel accounts" msgstr "ยกเลิกบัญชี" msgid "Add lowercase letters" msgstr "พิ่มตัวอักษรตัวพิมพ์เล็ก" msgid "Add uppercase letters" msgstr "เพิ่มตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่" msgid "Add numbers" msgstr "เพิ่มตัวเลข" msgid "Add punctuation" msgstr "เพิ่มเครื่องหมายวรรคตอน" msgid "Make it different from your username" msgstr "ทำให้มันแตกต่างจากชื่อผู้ใช้ของคุณ" msgid "Weak" msgstr "อ่อนแอ" msgid "Fair" msgstr "พอใช้" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "ผู้ใช้ถูกบล็อค: %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Find and manage people interacting with your site." msgid "Basic page" msgstr "Basic page" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgid "Contact forms" msgstr "รูปแบบการติดต่อ" msgid "Entity ID" msgstr "รหัสเอนทิตี" msgid "Image style" msgstr "ลักษณะของรูป" msgid "Display a specified number of items" msgstr "แสดงจำนวนรายการที่ระบุ" msgid "Paged output, full pager" msgstr "Paged output, full pager" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "Paged output, full pager" msgid "Name (raw)" msgstr "ชื่อ (raw)" msgid "Provide markup text for the area." msgstr "แสดงข้อความบนพื้นที่" msgid "Machine Name" msgstr "ชื่อของเครื่อง" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "เปลี่ยนชื่อเครื่องของจอแสดงผลนี้" msgid "Change settings for this pager type." msgstr "ปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดเพจเจอร์" msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "อนุญาตให้รวมกลุ่มและการรวมกัน " "( คำนวณ ) ของเขตข้อมูล" msgid "Exposed form style" msgstr "ลักษณะแบบฟอร์มExposed" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "เลือกชนิดของตัวกรองนำออกที่ถูกใช้" msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "แสดงแบบฟอร์มการตั้งค่าสำหรับลักษณะแบบฟอร์มที่นำออกนี้" msgid "Group results together" msgstr "กลุ่มผลลัพธ์เดียวกัน" msgid "Add custom block" msgstr "เพิ่มบล็อกที่กำหนดเอง" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 การปรับปรุงคงค้าง (@number_applied " "ถูกปรับปรุง, @number_incompatible " "ถูกข้าม)" msgstr[1] "" "@count การปรับปรุงคงค้าง " "(@number_applied ถูกปรับปรุง, " "@number_incompatible ถูกข้าม)" msgid "Author textfield" msgstr "ชื่อผู้โพสต์ช่องข้อความ" msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." msgstr "" "API ช่องรับข้อมูล " "เมื่อต้องการเพิ่มช่องรับข้อมูลไปในเอนทิตีเช่นโหนดและผู้ใช้" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "ภาพรวมของช่องรับข้อมูลในรูปแบบนิติบุคคลทั้งหมด" msgid "Collapse" msgstr "การรวมคอลัมน์" msgid "Error messages to display" msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "ขอแนะนำให้เว็บไซต์ทำงานบนสภาพแวดล้อมการผลิตไม่แสดงข้อผิดพลาดใด " "ๆ" msgid "Current password" msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน" msgid "Configure user accounts." msgstr "กำหนดค่าบัญชีผู้ใช้" msgid "Terminology" msgstr "คําศัพท์" msgid "Severity level" msgstr "ระดับความรุนแรง" msgid "Maximize" msgstr "มากที่สุด" msgid "Update preview" msgstr "ปรับปรุงตัวอย่าง" msgid "%module module installed." msgstr "ติดตั้งโมดูล %module แล้ว" msgid "@node_type comment" msgstr "ความคิดเห็น @node_type" msgid "Administer text formats and filters" msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบข้อความและตัวกรอง" msgid "" "The new set is created by copying items from your default shortcut " "set." msgstr "ชุดรูปแบบใหม่จะถูกสร้างขึ้นโดยการคัดลอกรายการมาจากชุดเส้นทางลัดเริ่มต้นของคุณ." msgid "The new set is created by copying items from the %default set." msgstr "" "สร้างชุดใหม่ " "โดยคัดลอกรายการจาก %default" msgid "Administering shortcuts" msgstr "การจัดการทางลัด" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "การเลือกทางลัด" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ในการเปลี่ยนการตั้งค่าทางลัดสามารถเลือกทางลัดที่กำหนดได้จากแท็บของหน้าของบัญชีผู้ใช้" msgid "Edit current shortcut set" msgstr "แก้ไขตั้งค่าทางลัดปัจจุบัน" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "การแก้ไขการตั้งค่าทางลัดในปัจจุบันจะส่งผลกระทบต่อผู้ใช้อื่น " "ๆ " "หากชุดที่ได้รับมอบหมายหรือที่เลือกโดยผู้ใช้อื่น " "อนุญาตให้ " "\"เลือกชุดทางลัดใด ๆ \" " "ได้รับอนุญาตพร้อมกับการอนุญาตนี้จะให้สิทธิ์ในการแก้ไขการตั้งค่าทางลัดใด " "ๆ" msgid "Select any shortcut set" msgstr "" "เลือกการตั้งค่าทางลัดใด " "ๆ" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "จากชุดทางลัดทั้งหมด " "เลือกมาหนึ่งที่สามารถตั้งค่าใช้งานเองได้โดยไม่ได้รับอนุญาตนี้ " "ผู้ดูแลระบบเลือกการตั้งค่าทางลัดสำหรับผู้ใช้" msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "เพิ่ม " "และปรับเปลี่ยนการตั้งค่าทางลัด" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "ไม่ว่างเปล่า (ไม่ NULL)" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "เปลี่ยนชื่อคลาส CSS " "ที่จะเพิ่มการแสดงผลนี้" msgid "GD library PNG support" msgstr "GD library สนับสนุน PNG" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกปรับปรุงล่าสุด" msgid "Comment posted: %subject." msgstr "ลงความคิดเห็นแล้ว: %subject" msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "ดู " "แก้ไขและลบเนื้อหาทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงข้อจำกัดที่ได้รับอนุญาต" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "เนื้อหาและข้อมูลภายนอกสามารถลดลงได้อัตโนมัติ " "ซึ่งจะทำให้ขนาด " "และจำนวนครั้งในการติดต่อเว็บไซต์ลดลง" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "ไฟล์ที่เลือก %filename " "ไม่สามารถอัปโหลด " "เฉพาะไฟล์ที่มีนามสกุลดังต่อไปนี้เท่านั้น " ": %extensions." msgid "Bartik" msgstr "Bartik" msgid "Highlighted" msgstr "ไฮไลต์" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "" "A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed " "items. Disallowed tags are stripped from the content." msgstr "" "แท็ก HTML " "ที่อนุญาตให้มีในเนื้อหาของรายการฟีดคั่นด้วยช่องว่าง " "แท็กที่ไม่อนุญาตจะถูกลบทิ้ง" msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้ควบคุมการตั้งค่าแสดงผลสำหรับชุดรูปแบบ%name " " " "เมื่อไซต์ของคุณถูกแสดงโดยใช้รูปแบบนี้ " "จะมีการตั้งค่าเหล่านี้" msgid "Administer software updates" msgstr "การบริหารจัดการการปรับปรุงซอฟต์แวร์" msgid "Previous page" msgstr "หน้าก่อนหน้า" msgid "Site details" msgstr "รายละเอียดเว็บไซต์" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "ชื่อนำหน้าตารางที่คุณป้อน " "%prefix ไม่ถูกต้อง " "ชื่อนำหน้าตารางต้องประกอบด้วย " "ตัวอักษร ตัวเลข มหัพภาค (.) " "หรือ สัญประกาศ (_) เท่านั้น" msgid "Default settings file" msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้งปกติ" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "ไม่พบไฟล์ค่าติดตั้งปกติ" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file not be " "modified in any way from the original download." msgstr "" "การติดตั้ง @drupal " "ต้องการไฟล์ %default-file " "ที่ไม่ถูกแก้ไข" msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging." msgstr "เปลี่ยนลำดับแถวด้วยน้ำหนักตัวเลขแทนการลาก" msgid "Show row weights" msgstr "แสดงน้ำหนักของแถว" msgid "Hide row weights" msgstr "ซ่อนน้ำหนักแถว" msgid "User interface for the Field API." msgstr "" "ส่วนติดต่อผู้ใช้สำหรับ API " "ช่องรับข้อมูล" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด" msgid "Node module element" msgstr "โหนดขององค์ประกอบโมดูล" msgid "Comment type" msgstr "ประเภทของการแสดงความคิดเห็น" msgid "Edit permissions" msgstr "แก้ไขสิทธิ์" msgid "None (original image)" msgstr "None (original image)" msgid "Configuration files" msgstr "ไฟล์การตั้งค่า" msgid "Bulk update" msgstr "Bulk update" msgid "- Use default -" msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Search page" msgstr "หน้าค้นหา" msgid "Search pages" msgstr "ค้นหาหน้า" msgid "Back to site" msgstr "กลับสู่เว็บไซต์" msgid "Never (manually)" msgstr "ไม่เคย ( ทำด้วยตัวเอง )" msgid "The specified file %file could not be copied to %destination." msgstr "" "ไฟล์ %file " "ที่ระบุไม่สามารถทำสำเนาไปยัง " "%destination" msgid "" "The data could not be saved because the destination %destination is " "invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a " "missing stream wrapper." msgstr "" "ข้อมูลไม่สามารถบันทึกเนื่องจากปลายทาง " "%destination ไม่ถูกต้อง " "สาเหตุส่วนใหญ่เกิดจากการใช้ " "file_save_data() " "ไม่ถูกต้องหรือไม่มี stream " "wrapper" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.@implicit-public-file
(for a file in the public "
"filesystem), @explicit-file
, or @local-file
."
msgstr ""
"ตัวอย่าง:@implicit-public-file
"
"(สำหรับไฟล์ในระบบไฟล์สาธารณะ), "
"@explicit-file
, or @local-file
."
msgid "Add and enable modules to extend site functionality."
msgstr "เพิ่มและเปิดใช้งานโมดูลเพื่อขยายการทำงานเว็บไซต์"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับบทบาทนี้ "
"ตัวอย่าง : \"Moderator\", \"Editorial board\", \"Site "
"architect\"."
msgid "User module 'member for' view element."
msgstr ""
"องค์ประกอบของผู้ใช้โมดูล "
"'สมาชิก'"
msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr "นี่ก็ถือว่าเป็นภาษาหลักของข้อมูลโปรไฟล์บัญชีนี้ด้วย"
msgid "Administration pages language"
msgstr "การจัดการหน้าภาษา"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr ""
"ภาษาเริ่มต้นของเว็บไซต์ "
"(@lang_name)"
msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
msgstr ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
msgid "Manage breakpoints and breakpoint groups for responsive designs."
msgstr "จัดการเบรกพอยต์และกลุ่มเบรกพอยต์สำหรับการออกแบบที่ตอบสนอง"
msgid "Available translation updates"
msgstr "แจ้งเตือนการแปลอัพเดต"
msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr "ได้รับรายงานเรื่องของอินเตอร์เฟซการแปลสำหรับติดตั้งโมดูลและธีม"
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page. Leave "
"blank to display the default front page."
msgstr ""
"เลือกระบุ URL "
"จะแสดงเป็นหน้าแรก "
"เว้นว่างไว้เพื่อแสดงหน้าเริ่มต้น"
msgid "View profile"
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "User account actions"
msgstr "การกระทำของบัญชีผู้ใช้"
msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"แทนที่ชื่อมุมมองเริ่มต้นสำหรับมุมมองนี้ "
"จะเป็นประโยชน์ในการแสดงชื่อทางเลือกเมื่อมีมุมมองที่เป็นที่ว่างเปล่า"
msgid "Manage customized lists of content."
msgstr "จัดการรายการที่กำหนดเองของเนื้อหา"
msgid "Administrative interface for Views."
msgstr "ส่วนติดต่อในการบริหารสำหรับวิว"
msgid "Import all"
msgstr "นำเข้าทั้งหมด"
msgid "Synchronize configuration"
msgstr "ตั้งค่าคอนฟิกการซิงโครไนส์"
msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ค่าสถานะอื่น ๆ "
"แปลเป็นล่าช้า"
msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ค่าสถานะอื่น ๆ "
"ไม่แปลเป็นล่าช้า"
msgid "Breakpoint group"
msgstr "กลุ่มเบรกพอยต์"
msgid "Exposes entities and other resources as RESTful web API"
msgstr "Exposes entities and other resources as RESTful web API"
msgid "User-defined shortcuts"
msgstr "ทางลัดที่ผู้ใช้กำหนด"
msgid "opened"
msgstr "เปิด"
msgid "@type: @field"
msgstr "@type: @field"
msgid "View differences"
msgstr "ดูความแตกต่าง"
msgid "Menu language"
msgstr "เมนู ภาษา"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Access in-place editing"
msgstr "การเข้าถึงในสถานที่การแก้ไข"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบ "
"@entity-type %label?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label ได้ถูกลบออก"
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "การวางแนวนอน"
msgid "Vertical orientation"
msgstr "การวางแนวตั้ง"
msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงการวางแนวทางเพื่อ "
"@orientation"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.This is a one-time login for %user_name.
Click on this button " "to log in to the site and change your password.
" msgstr "" "This is a one-time login for %user_name.
Click on this button " "to log in to the site and change your password.
" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "การเข้าถึงข้อมูลของผู้ใช้บริการ" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "เพิ่มองค์ประกอบแบบฟอร์มที่ช่วยให้คุณเรียกใช้งานเมื่อผู้ใช้หลายคน" msgid "User module form element." msgstr "ผู้ใช้งานโมดูลของแบบฟอร์ม" msgid "System module form element." msgstr "องค์ประกอบรูปแบบโมดูลของระบบ" msgid "Add the @label role to the selected users" msgstr "" "เพิ่มบทบาท @label " "กับผู้ใช้งาน" msgid "Remove the @label role from the selected users" msgstr "ลบบทบาท @label กับผู้ใช้งาน" msgid "Edit user account" msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "" "พยายามเข้าสู่ระบบล้มเหลวจาก " " %ip" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "เปิดตัวบ่งชี้ความแข็งแรงรหัสผ่าน" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "" "ผู้ดูแลระบบ ( " "ผู้ใช้รอการอนุมัติ )" msgid "Role %label has been added." msgstr "บทบาท%label ถูกเพิ่ม" msgid "The user language code." msgstr "ผู้ใช้ภาษา" msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "เวลาที่ผู้ใช้เข้าเว็บไซต์ล่าสุด" msgid "The time that the user last logged in." msgstr "เวลาที่ผู้ใช้เข้าสู่ระบบในครั้งล่าสุด" msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "ที่อยู่อีเมลที่ใช้ในการสร้างบัญชีเบื้องต้น" msgid "The roles the user has." msgstr "บทบาทของผู้ใช้" msgid "Update the user %name" msgstr "ปรับปรุง %name ของผู้ใช้" msgid "Dropbutton" msgstr "Dropbutton" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "แสดงข้อมูลในแบบ dropbutton" msgid "Rendered entity - @label" msgstr "เอนทิตีที่แสดงผล - @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "แสดงเอนทิตี @label " "แสดงผลในพื้นที่" msgid "Display the @label" msgstr "แสดง @label" msgid "Administrative comment" msgstr "การบริหารความคิดเห็น" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "Override the output of this field with custom text" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "Output this field as a custom link" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "Maximum number of characters" msgid "More link label" msgstr "More link label" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgid "Edit view name/description" msgstr "" "แก้ไขชื่อมุมมอง / " "คำอธิบาย" msgid "Analyze view" msgstr "มุมมองวิเคราะห์" msgid "Reorder displays" msgstr "เรียงลำดับการแสดง" msgid "Add @type" msgstr "เพิ่ม @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "และ / หรือการจัดเรียง filter criteria" msgid "Rearrange @type" msgstr "" "จัดเรียงใหม่ @type" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "การแสดงนี้มีหนึ่งหรือมากกว่าหนึ่งจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด" msgid "There are no disabled views." msgstr "มีมุมมองไม่ถูกปิดใช้งาน" msgid "Last saved" msgstr "บันทึกล่าสุด" msgid "Not saved yet" msgstr "ยังไม่ได้บันทึกไว้" msgid "Custom block type" msgstr "ประเภทบล็อกที่กำหนดเอง" msgid "Styles dropdown" msgstr "ลักษณะแบบเลื่อนลง" msgid "Contact message" msgstr "ข้อความติดต่อ" msgid "Entity form display" msgstr "รูปแบบการแสดงผลของเอนทิตี" msgid "Separate link text and URL" msgstr "ข้อความลิงค์แยก และ URL" msgid "Shortcut set" msgstr "ตั้งค่าทางลัด" msgid "Language detection and selection" msgstr "การตรวจสอบและการเลือกภาษา" msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor." msgstr "" "WYSIWYG " "แก้ไขสำหรับช่องรับข้อมูลแบบ " "rich text โดยใช้ CKEditor" msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgid "The referenced language" msgstr "ภาษาที่อ้างถึง" msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Caribbean Netherlands" msgid "Cocos [Keeling] Islands" msgstr "Cocos [Keeling] Islands" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo - Kinshasa" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo - Brazzaville" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" msgid "Clipperton Island" msgstr "Clipperton Island" msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta and Melilla" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Hong Kong SAR China" msgid "Canary Islands" msgstr "Canary Islands" msgid "Myanmar [Burma]" msgstr "Myanmar [Burma]" msgid "Macau SAR China" msgstr "Macau SAR China" msgid "Palestinian Territories" msgstr "ดินแดนปาเลสไตน์" msgid "Outlying Oceania" msgstr "Outlying Oceania" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "U.S. Outlying Islands" msgid "Allows the creation of custom blocks through the user interface." msgstr "ช่วยให้การสร้างบล็อกที่กำหนดเองผ่านทางส่วนติดต่อผู้ใช้" msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "ชื่อเฉพาะสำหรับบล็อกนี้ " "ต้องเป็น alpha-numeric " "และและขีดแบ่ง" msgid "Filter by block name" msgstr "กรองตามชื่อบล็อก" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "ใส่ส่วนหนึ่งของชื่อบล็อกในการกรอง" msgid "Items per block" msgstr "รายการต่อบล็อก" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (default setting)" msgid "Enabling CKEditor for individual text formats" msgstr "" "การเปิดใช้งาน CKEditor " "สำหรับรูปแบบข้อความของแต่ละบุคคล" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "การกำหนดค่าแถบเครื่องมือ" msgid "Formatting content" msgstr "การจัดรูปแบบเนื้อหา" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "" "สามารถเลือกรูปแบบข้อความและแหล่งที่มาของ " "HTML" msgid "Uploads disabled" msgstr "อัพโหลดปิดใช้งาน" msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions" msgstr "" "อัปโหลดเปิดใช้งาน " "ขนาดสูงสุด : @ขนาด @มิติ" msgid "Edit Image" msgstr "แก้ไขภาพ" msgid "CKEditor plugin settings" msgstr "CKEditor การตั้งค่าปลั๊กอิน" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "ไม่สามารถแยกเนื้อหาของแฟ้ม " "tar " "ข้อความแสดงข้อผิดพลาดเป็น " "@message" msgid "Discard changes?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง ?" msgid "Enable image uploads" msgstr "เปิดใช้งานการอัพโหลดภาพ" msgid "Storage: @name" msgstr "Storage: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "ไดเรกทอรีที่สัมพันธ์กับ " "Drupal " "เป็นไดเรกทอรีที่ไฟล์รูปภาพที่อัปโหลดจะถูกเก็บไว้" msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "ถ้าซ้ายว่างแล้วขนาดไฟล์จะถูกจำกัด " "ด้วยขนาดสูงสุด PHP อัพโหลด " "@size." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "ภาพที่มีขนาดใหญ่กว่าขนาดนี้จะลดขนาดลง" msgid "Installing text editors" msgstr "การติดตั้งตัวแก้ไขข้อความ" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "การเปิดใช้งานรูปแบบข้อความสำหรับการแก้ไขเขตข้อมูล" msgid "Configuring a text editor" msgstr "การกำหนดค่าการแก้ไขข้อความ" msgid "Using different text editors and formats" msgstr "ใช้โปรแกรมแก้ไขข้อความและรูปแบบที่แตกต่างกัน" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "เพิ่ม แก้ไข " "และลบโหมดการแสดงผลแบบกำหนดเอง" msgid "Display modes" msgstr "โหมดการแสดงผล" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "การกำหนดค่าการแสดงสิ่งที่มีอยู่สำหรับเนื้อหาและรูปแบบของคุณ" msgid "Manage custom view modes." msgstr "จัดการโหมดมุมมองที่กำหนดเอง" msgid "Form modes" msgstr "Form modes" msgid "Manage custom form modes." msgstr "จัดการโหมดฟอร์มกำหนดเอง" msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "" "Order\r\n" "In Context: Sort order" msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "" "%entity_label: " "การบริหารจัดการรูปแบบการแสดงผล" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "ชื่อของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์" msgid "Access the Files overview page" msgstr "เข้าหน้าภาพรวมของไฟล์" msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "ระบบแฟ้ม local " "เส้นทางที่ไฟล์สาธารณะจะถูกเก็บไว้ " "ไดเรกทอรีนี้จะต้องมีอยู่ " "และสามารถเขียนได้โดย Drupal . " "ไดเรกทอรีนี้จะต้องสัมพันธ์กับไดเรกทอรีการติดตั้ง " "Drupal " "และสามารถเข้าถึงได้ผ่านทางเว็บ " "นี้จะต้องเปลี่ยนไปใน " "settings.php" msgid "Enter module name" msgstr "ป้อนชื่อโมดูล" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "แถบเครื่องมือไม่สามารถกำหนดให้แนวนอนเมื่อมันถูกล็อก" msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "เปลี่ยนสถานะการตอบสนอง " "HTTP ใช้มุมมองนี้ " "ส่วนใหญ่เป็นประโยชน์สำหรับผลลัพธ์ที่ว่างเปล่า" msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgid "Selected:" msgstr "เลือกแล้ว" msgid "Block layout" msgstr "รูปแบบบล็อก" msgid "Creating and managing custom block types" msgstr "การสร้างและจัดการชนิดของบล็อกเอง" msgid "Custom block library" msgstr "Custom block library" msgid "The custom block language code." msgstr "รหัสภาษาบล็อกที่กำหนดเอง" msgid "The time that the custom block was last edited." msgstr "เวลาที่แก้ไขบล็อกเองล่าสุด" msgid "Block category" msgstr "หมวดหมู่บล็อก" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "ซ่อนบล็อกถ้าเอาท์พุทวิวเป็นที่ว่างเปล่า" msgid "Enter caption here" msgstr "ป้อนคำอธิบายที่นี่" msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "" "@entity_type เป็นความคิดเห็น " "ที่ตอบกลับ" msgid "The number of comments an entity has." msgstr "จำนวนของความคิดเห็นที่มีอยู่" msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "การแสดงความคิดเห็นล่าสุดหรือเวลาในการการปรับปรุงเอนทิตี" msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "แสดงความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิตี" msgid "The last comment of an entity." msgstr "ความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิตี" msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "IDของผู้เขียนในความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิติ" msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "ชนิดเอนทิตีที่เป็นความคิดเห็นการตอบกลับ" msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "แสดงการเชื่อมโยงมาตรฐานเพิ่มความคิดเห็นเกี่ยวกับการใช้ " "@entity_type,จะแสดงได้เฉพาะถ้าผู้ใช้เข้าไปเพิ่มข้อคิดเห็นเท่านั้น" msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "แสดงโหนดเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้โพสต์ " "@entity_type หรือ " "แสดงความคิดเห็นบน @entity_type." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "ความคิดเห็นของ @entity_type " "โดยใช้ช่องรับข้อมูล @field_name" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "ความคิดเห็นที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของ " "@entity_type " "จะสร้างเรกคอร์ดที่ซ้ำกัน " "1เรกคอร์ด " "สำหรับทุกความคิดเห็นถ้าคุณต้องการสิ่งนี้มันจะดีกว่าที่จะสร้างมุมมองความคิดเห็น" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "รหัสของเอนทิตี " "ซึ่งความคิดเห็นนี้คือการตอบกลับ" msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "ชนิดของเอนทิตีที่แนบมากับความคิดเห็น" msgid "Comment field name" msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูลความคิดเห็น" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูลที่มีความคิดเห็นเพิ่มขึ้นมา" msgid "Last comment ID" msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด" msgid "Last comment timestamp" msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "เวลาที่ความคิดเห็นถูกแก้ไขครั้งสุดท้าย" msgid "Last comment name" msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "ชื่อของผู้ใช้งานที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด" msgid "Last comment user ID" msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด" msgid "The number of comments." msgstr "จำนวนความเห็น" msgid "Configuration management" msgstr "จัดการการกำหนดค่า" msgid "Computed date" msgstr "วันที่คำนวณ" msgid "The computed DateTime object." msgstr "คำนวณ DateTime object." msgid "Log entries" msgstr "เข้าสู่ระบบรายการ" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "รายชื่อของรายการบันทึก" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user ID of the user on which the log entry was written.." msgstr "" "ID " "ผู้ใช้ที่ได้เขียนรายการบันทึก..." msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "ผู้ใช้ที่บันทึกรายการเป็นลายลักษณ์อักษร" msgid "The actual message of the log entry." msgstr "ข้อความจริงของการบันทึกรายการ" msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "ข้อความจริงของการบันทึกรายการในรูปแบบต่อเนื่อง" msgid "Operation links for the event." msgstr "ลิงค์การปฏิบัติการสำหรับเหตุการณ์" msgid "URL of the previous page." msgstr "URL ของหน้าก่อนหน้านี้" msgid "Date when the event occurred." msgstr "วันที่เมื่อมีเหตุการณ์เกิดขึ้น" msgid "Configure language support for content." msgstr "กำหนดค่าการสนับสนุนภาษาสำหรับเนื้อหา" msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "การจัดการข้อมูลและแสดงลิงค์" msgid "Adding link text" msgstr "เพิ่มลิงค์ข้อความ" msgid "Displaying link text" msgstr "แสดงลิงค์ข้อความ" msgid "Adding attributes to links" msgstr "เพิ่มการลิงค์แอตทริบิวต์" msgid "Validating URLs" msgstr "การตรวจสอบ URLs" msgid "Number (decimal)" msgstr "Number (decimal)" msgid "Number (float)" msgstr "Number (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "Number (integer)" msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "ถอนการติดตั้งลบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูล" msgid "The date the term was last updated." msgstr "วันที่ได้รับการปรับปรุงข้อมูลล่าสุด" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "เวลาที่คำถูกแก้ไขครั้งล่าสุด" msgid "Page display settings" msgstr "การตั้งค่าการแสดงผลหน้า" msgid "Block display settings" msgstr "การตั้งค่าแสดงบล็อก" msgid "View basic information" msgstr "ดูข้อมูลพื้นฐาน" msgid "Remove @title" msgstr "Remove @title" msgid "Registering module" msgstr "Registering module" msgid "" "Could not load the form for@field-label, either due to a " "website problem or a network connection problem.
@field-label, " "เนื่องจากปัญหาเว็บไซต์หรือปัญหาการเชื่อมต่อเครือข่าย
@entity-titlecould not be saved, either due to " "a website problem or a network connection problem.
@entity-title" "ไม่สามารถบันทึกทั้งนี้เนื่องจากปัญหาเว็บไซต์หรือปัญหาการเชื่อมต่อเครือข่าย
data-align
attribute on <img>
"
"tags to align images."
msgstr ""
"ใช้จัดตำแหน่งข้อมูล
"
"คุณลักษณะใน<img>
"
"แท็กการจัดภาพ"
msgid "Caption images"
msgstr "คำอธิบายภาพ"
msgid ""
"Uses a data-caption
attribute on <img>
"
"tags to caption images."
msgstr ""
"ใช้ข้อมูลคำบรรยายใต้ภาพ
"
"คุณลักษณะใน<img>
"
"แท็กในคำบรรยายภาพ"
msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"สถานะจะแจ้งว่าการเชื่อมโยงควรจะเปิดใช้งานในเมนู "
"หรือซ่อน"
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "เวลาที่ลิงค์เมนูถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "Install and set as default"
msgstr "ติดตั้งและตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้น"
msgid "Empty time zone"
msgstr "โซนเวลาที่ว่างเปล่า"
msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr "ผู้ใช้อาจตั้งค่าโซนเวลาของตนเองได้ที่ตอนลงทะเบียน"
msgid "Menu levels"
msgstr "ระดับเมนู"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr "หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการปักหมุด"
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการปักหมุด "
"เพื่อแสดงรายการเนื้อหาที่ปักหมุดตั้งค่าจากมากไปน้อย"
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับวันที่ข้อมูลถูกโพสต์"
msgid "Text (formatted)"
msgstr "Text (formatted)"
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Text (formatted, long)"
msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr "Text (formatted, long, with summary)"
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr "ต้องการตรวจสอบอีเมลเมื่อผู้เยี่ยมชมสร้างบัญชี"
msgid "- No preference -"
msgstr "- ไม่มีการตั้งค่า-"
msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อมีการยกเลิกบัญชี"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "เวลาที่ผู้ใช้ถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "Require email confirmation to cancel account"
msgstr "Require email confirmation to cancel account"
msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr "Add a read-more link if output is trimmed"
msgid "@entity_type revision"
msgstr "@entity_type revision"
msgid "@entity_type revisions"
msgstr "@entity_type revisions"
msgid "Primary tabs display toggle"
msgstr "การแสดงผลสลับแท็บหลัก"
msgid "Field storage"
msgstr "ที่เก็บช่องรับข้อมูล"
msgid "Edit storage settings."
msgstr "Edit storage settings."
msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "%field settings for %bundle"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr ""
"ปิดใช้งานฟังก์ชันการลาก "
"และการวาง"
msgid "Improving table accessibility"
msgstr "การปรับปรุงการเข้าถึงตาราง"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr ""
"ตัวแก้ไขข้อความ, !label "
"ช่องรับข้อมูล"
msgid "Comments are responses to content."
msgstr "ความคิดเห็นที่ตอบสนองต่อเนื้อหา"
msgid "Filename: %name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม: %name"
msgid "Recipient username"
msgstr "ชื่อผู้รับ"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Making this field required is recommended."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr "Title field required"
msgid "The text with the text format applied."
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Processed summary"
msgstr "สรุปการประมวลผล"
msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr "สรุปข้อความตามรูปแบบข้อความที่ใช้"
msgid "Trays"
msgstr "Trays"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgid "Original language of the user information"
msgstr "ภาษาต้นฉบับของข้อมูลผู้ใช้"
msgid "Language of the translation of user information"
msgstr "ภาษาในการแปลของข้อมูลของผู้ใช้"
msgid "Preferred language of the user"
msgstr "ภาษาที่ต้องการของผู้ใช้"
msgid "Preferred admin language"
msgstr "ภาษาที่ต้องการของผู้ดูแลระบบ"
msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr "ภาษาที่ผู้ใช้ต้องการในการบริหาร"
msgid "Classy"
msgstr "Classy"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Search result highlighting input"
msgid "contextual links button"
msgstr "ปุ่มเชื่อมโยงตามบริบท"
msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"ผู้ใช้หรือผู้เขียน "
"ไม่สามารถตรวจสอบตัวกรองนี้ได้ว่าผู้ใช้ที่มีอยู่ตรงกับข้อมูลบางส่วน "
"และไม่สามารถใช้ข้อมูลอัตโนมัติได้"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configure Image Styles"
msgid "Synchronizing extensions: @op @name."
msgstr "มีนามสกุลตรงกัน : @op @name."
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "Link to the @entity_label"
msgid "Re-use an existing field"
msgstr "Re-use an existing field"
msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"มีปลั๊กอินของตัวกรองที่ใช้ในรูปแบบตัวกรองต่อไปนี้:: "
"%formats"
msgid "Providing page-specific help"
msgstr "การให้ความช่วยเหลือโดยเฉพาะหน้า"
msgid "Content Language Settings"
msgstr "การตั้งค่าภาษาของเนื้อหา"
msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ระบบแฟ้มlocalที่มีอยู่เส้นทางการจัดเก็บไฟล์ส่วนตัว "
"ควรจะเขียนได้ด้วย Drupal "
"และไม่สามารถเข้าถึงได้ผ่านทางเว็บ "
"นี้จะต้องเปลี่ยนไปใน "
"settings.php"
msgid "Publish status"
msgstr "สถานะการเผยแพร่"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการเผยแพร่"
msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "Tray \"@tray\" @action."
msgid "Tray @action."
msgstr "Tray @action."
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "The message language code."
msgstr "รหัสภาษาของข้อความ"
msgid ""
"Alternative text is required.\"\"
"
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"Alternative text is required.\"\"
"
"— two double quotes without any content"
msgid "Entities and entity types"
msgstr "ชนิดเอนทิตี้และเอนทิตี"
msgid "Entity sub-types"
msgstr "ชนิดย่อยของเอนทิตี"
msgid "Fields and field types"
msgstr "ชนิดช่องรับข้อมูลและช่องรับข้อมูล"
msgid "Formatters and view modes"
msgstr "จัดรูปแบบและโหมดมุมมอง"
msgid "Widgets and form modes"
msgstr "เครื่องมือและโหมดแบบฟอร์ม"
msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr ""
"เปิดใช้งานชนิดของช่องรับข้อมูล "
"เครื่องมือ "
"และการจัดรูปแบบ"
msgid "Creating a field"
msgstr "สร้างเขตข้อมูล"
msgid "Re-using fields"
msgstr "การใช้เขตข้อมูลใหม่"
msgid "Configuring field editing"
msgstr "การกำหนดค่าการแก้ไขเขตข้อมูล"
msgid "Configuring field display"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงเขตข้อมูล"
msgid "Configuring view and form modes"
msgstr "การกำหนดค่ามุมมองและรูปแบบ"
msgid "Listing fields"
msgstr "แสดงรายการเขตข้อมูล"
msgid "Images must be exactly @size pixels."
msgstr "Images must be exactly @size pixels."
msgid ""
"Images must be larger than @min pixels. Images larger "
"than @max pixels will be resized."
msgstr ""
"Images must be larger than @min pixels. Images larger "
"than @max pixels will be resized."
msgid "Images larger than @max pixels will be resized."
msgstr ""
"ภาพที่ใหญ่กว่า @max "
"พิกเซลจะได้รับการปรับขนาด"
msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"กำหนดวิธีจัดการข้อความ "
"โดยการรวมตัวกรองในรูปแบบข้อความ"
msgid "The menu link language code."
msgstr "รหัสภาษาลิงค์เมนู"
msgid ""
"Role requires permission view revisions and edit "
"rights for nodes in question or administer nodes."
msgstr ""
"บทบาทต้องได้รับอนุญาต "
"ดูการปรับปรุง และ "
"แก้ไขสิทธิสำหรับโหนดในคำถามหรือจัดการโหนด."
msgid ""
"Role requires permission to view revisions and delete "
"rights for nodes in question or administer nodes."
msgstr ""
"บทบาทที่จะต้องได้รับอนุญาต "
" ดูการปรับปรุงและ "
"ลบสิทธิ "
"สำหรับโหนดในคำถามหรือ "
"จัดการโหนด."
msgid "The location this shortcut points to."
msgstr "จุดทางลัดนี้จะไปยังสถานที่"
msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "การตั้งค่าโฮสต์ที่เชื่อถือได้"
msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเว็บไซต์,ที่อยู่ของอีเมล,สโลแกน,และข้อผิดพลาดของหน้า"
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr "นี้จะใช้เฉพาะเมื่อเว็บไซต์ที่มีการกำหนดค่าการใช้รูปแบบการบริหารจัดการที่แยกจากกันในหน้าลักษณะ"
msgid "Link to any page"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังเพจอื่น"
msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr "นี้ช่วยให้หลีกเลี่ยงการเข้าตรวจสอบเมื่อการเชื่อมโยงภายในพาธ"
msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"หมายเหตุ : "
"เนื้อหาอาจถูกเก็บไว้ "
"ที่ไม่ได้แสดง ถูกลบหรือ "
"ย้ายไปที่ไม่ระบุชื่อผู้ใช้ขึ้นอยู่กับการกำหนดค่าของผู้ใช้การตั้งค่า"
msgid "Configuration updates"
msgstr "การปรับปรุงการตั้งค่า"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "การกำหนดค่าที่ระบุไว้จะมีการปรับปรุง"
msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr "การแก้ไขประวัติของการเปลี่ยนแปลงเพื่อบล็อกเนื้อหา"
msgid "Get the actual block content from a block content revision."
msgstr "เรียกดูเนื้อหาของบล็อกที่เกิดขึ้นจริงจากการปรับปรุงเนื้อหาในบล็อก"
msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr ""
"ช่องรับข้อมูล , "
"เครื่องมือ "
"และการจัดรูปแบบของข้อมูล"
msgid "Provided by modules"
msgstr "ให้บริการโดยโมดูล"
msgid ""
"Here is a list of the currently enabled field, formatter, and widget "
"modules:"
msgstr ""
"นี่คือรายการของโมดูลขณะนี้เปิดใช้งานช่องรับข้อมูล, "
"การจัดรูปแบบและโมดูลเครื่องมือ:"
msgid "Provided by Drupal core"
msgstr "สถานะของ Drupal core"
msgid "Defining image styles"
msgstr "การกำหนดลักษณะภาพ"
msgid "Naming image styles"
msgstr "การตั้งชื่อลักษณะของรูปภาพ"
msgid "Configuring image fields"
msgstr "การตั้งค่าเขตข้อมูลภาพ"
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงผลและการแสดงรูปแบบ"
msgid "The location this menu link points to."
msgstr "ตำแหน่งที่ลิงค์เมนูนี้ไป"
msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr "ระบุว่าลิงค์เมนูควรได้รับการค้นพบ"
msgid "The username of the content author."
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานของผู้เขียนเนื้อหา"
msgid "Defining responsive image styles"
msgstr "การกำหนดลักษณะภาพที่ตอบสนอง"
msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr "ใช้ลักษณะการตอบสนองภาพในภาพ"
msgid "Responsive image styles"
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ Responsive"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsive image style"
msgid "Using maintenance mode"
msgstr "การใช้โหมดการบำรุงรักษา"
msgid "Configuring the file system"
msgstr "การกำหนดค่าระบบไฟล์"
msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr "การกำหนดค่าเครื่องมือภาพ"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "การจัดการคำศัพท์"
msgid "Managing terms"
msgstr "การจัดการธีม"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "การจำแนกเนื้อหาของเอนทิตี"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในระหว่างการสร้างเนื้อหา"
msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"แสดงลิงค์ในแก้ไข / "
"ลบเอนทิตี้"
msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgid "@local-task-title@active"
msgstr "@local-task-title@active"
msgid "Is super user"
msgstr "เป็นsuper user"
msgid "Request format"
msgstr "รูปแบบคำขอ"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"แฟล็กที่บ่งบอกว่า "
"เป็นการเริ่มต้นแปล"
msgid "Hide lower priority columns"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ไม่สำคัญ"
msgid ""
"The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
"when the image cannot be loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
"when the image cannot be loaded. Enabling this field is recommended."
msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงภาพรวมส่วนติดต่อผู้ใช่ของเว็บไซต์ "
"ได้รับการแปลภาษาสำหรับแต่ละภาษากำหนด"
msgid ""
"Depending on your site features, additional modules that you might "
"want to enable are:"
msgstr ""
"ขึ้นอยู่กับคุณลักษณะของไซต์ของคุณ "
"โมดูลเพิ่มเติมที่คุณอาจต้องการเปิดใช้งาน "
":"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "This must be an external URL such as %url."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "ใช้แบบฟอร์มผู้ติดต่อส่วนบุคคล"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a Contact tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both View user "
"information (to see user profiles) and Use users' personal "
"contact forms permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with Administer "
"users permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a Contact tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both View user "
"information (to see user profiles) and Use users' personal "
"contact forms permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with Administer "
"users permission can bypass this setting."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "การกำหนดค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังแบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "เพิ่มเนื้อหาแบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Configuring form displays"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงรูปแบบ"
msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the Manage form "
"display page:"
msgstr ""
"Reference fields have several widgets available on the Manage form "
"display page:"
msgid ""
"The Check boxes/radio buttons widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the Allowed number of values set for the field."
msgstr ""
"The Check boxes/radio buttons widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the Allowed number of values set for the field."
msgid ""
"The Select list widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number "
"of values setting for the field."
msgstr ""
"The Select list widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number "
"of values setting for the field."
msgid ""
"The Autocomplete widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the Allowed number of values. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"The Autocomplete widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the Allowed number of values. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgid ""
"The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgid "File link"
msgstr "File link"
msgid "Using text fields with text formats"
msgstr "การใช้เขตข้อมูลข้อความที่มีรูปแบบข้อความ"
msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are Text (formatted, long, with "
"summary), Text (formatted), and Text (formatted, "
"long). You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are Text (formatted, long, with "
"summary), Text (formatted), and Text (formatted, "
"long). You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgid "Setting the allowed link type"
msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมโยงชนิดที่ได้รับอนุญาต"
msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"internal links only, external links only, or "
"both internal and external links. Internal links "
"only and both internal and external links options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"internal links only, external links only, or "
"both internal and external links. Internal links "
"only and both internal and external links options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a UR"
msgid ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Seven "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"grey or yellow star. If you click on the grey star, you will add that "
"page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
"of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
"you to remove the current page from your shortcut set."
msgstr ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Seven "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"grey or yellow star. If you click on the grey star, you will add that "
"page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
"of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
"you to remove the current page from your shortcut set."
msgid ""
"Note: Drupal provides an internal page cache module that is "
"recommended for small to medium-sized websites."
msgstr ""
"Note: Drupal provides an internal page cache module that is "
"recommended for small to medium-sized websites."
msgid ""
"The maximum time a page can be cached by browsers and proxies. This is "
"used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgstr ""
"The maximum time a page can be cached by browsers and proxies. This is "
"used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the Manage form display page for the "
"field. You will also need to enable the Create referenced entities "
"if they don't already exist option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the Manage form display page for the "
"field. You will also need to enable the Create referenced entities "
"if they don't already exist option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgid ""
"If you choose Text (plain) or Text (formatted) as "
"the field type on the Manage fields page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"Field settings when you set up the field."
msgstr ""
"If you choose Text (plain) or Text (formatted) as "
"the field type on the Manage fields page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"Field settings when you set up the field."
msgid ""
"If you choose Text (plain, long), Text (formatted, "
"long), or Text (formatted, long, with summary) on the "
"Manage fields page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the Manage form display page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"If you choose Text (plain, long), Text (formatted, "
"long), or Text (formatted, long, with summary) on the "
"Manage fields page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the Manage form display page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, "
"with summary) field type on the Manage fields page. Even "
"when Summary input is enabled, and summaries are provided, "
"you can display trimmed text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the Manage display page."
msgstr ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, "
"with summary) field type on the Manage fields page. Even "
"when Summary input is enabled, and summaries are provided, "
"you can display trimmed text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the Manage display page."
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถติดตั้ง %module "
"โมดูลเพราะมันไม่มีอยู่จริง"
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"การกำหนดค่า %name "
"ขึ้นอยู่กับ %owner "
"ส่วนขยายที่จะไม่ได้รับการติดตั้งหลังจากที่นำเข้า"
msgid "Interface text"
msgstr "ข้อความอินเตอร์เฟซ"
msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgid "Inaccessible"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงได้"
msgid "Empty block library behavior"
msgstr "ลักษณะไลบรารีของบล็อกว่าง"
msgid "Provides a link to add a new block."
msgstr "มีการเชื่อมโยงเพื่อเพิ่มบล็อกใหม่"
msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr "การกำหนดค่าไม่สามารถนำเข้าเพราะมันล้มเหลวในการตรวจสอบด้วยเหตุผลต่อไปนี้:"
msgid "Working with multilingual views"
msgstr "การทำงานกับมุมมองที่พูดได้หลายภาษา"
msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"ถ้าไซต์ของคุณมีหลายภาษาและนิติบุคคลแปล "
"ผลลัพธ์แต่ละแถวในมุมมองจะประกอบด้วยหนึ่งในการแปลของแต่ละเอนทิตีเกี่ยวข้อง "
"(มุมมองสามารถเกี่ยวข้องกับเอนทิตีหลายถ้าใช้ความสัมพันธ์) "
"คุณสามารถใช้ตัวกรองเพื่อจำกัดมุมมองของคุณหนึ่งภาษา: "
"ไม่ มีกรอง "
"ถ้าองค์กรมีการแปลสาม "
"มันจะเพิ่มแถวสามผล "
"ถ้าคุณกรองข้อมูลตามภาษา "
"มากที่สุดหนึ่งผลลัพธ์จะปรากฏขึ้น "
"(อาจเป็นศูนย์ถ้าเอนทิตีใดที่มีการแปลตรงตัวเลือกตัวกรองภาษาของคุณ) "
"ถ้ามองการใช้ความสัมพันธ์ "
"แต่ละเอนทิตีในความสัมพันธ์ต้องสามารถกรองแยกต่างหาก "
"คุณสามารถกรองมุมมองการเลือกภาษาถาวร "
"เช่นภาษาอังกฤษหรือสเปน "
"หรือภาษาที่เลือก "
"ด้วยหน้า จะปรากฏบน "
"(ภาษาที่เลือกสำหรับหน้า "
"โดยการตั้งค่าการตรวจหาภาษา "
"สำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้หรือเนื้อหา)"
msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"เนื่องจากแต่ละแถวแสดงผลลัพธ์ประกอบด้วยการแปลเฉพาะของแต่ละเอนทิตี "
"ระดับฟิลด์ตัวกรองจะยังเทียบแปลเอนทิตีเหล่านี้ "
"ตัวอย่าง "
"ถ้ามุมมองของคุณมีตัวกรองที่ระบุว่า "
"ชื่อเอนทิตีควรประกอบด้วยคำภาษาอังกฤษ "
"คุณจะสันนิษฐานว่ากรองแถวทั้งหมดที่ประกอบด้วยการแปลภาษาจีน "
"เนื่องจากพวกเขาจะประกอบด้วยคำภาษาอังกฤษ "
"ถ้ามุมมองของคุณมีตัวเลือกที่สองที่ระบุว่า "
"ชื่อเรื่องควรประกอบด้วยคำจีนเฉพาะ "
"และ ถ้าคุณใช้ \"และ\" "
"ตรรกะสำหรับการกรอง "
"คุณจะน่าจะจบลง "
"ด้วยผลไม่ในมุมมอง "
"เนื่องจากคงไม่มีคำแปลเอนทิตีใดๆ "
"ที่ประกอบด้วยทั้งภาษาอังกฤษและภาษาจีนคำในชื่อเรื่อง"
msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"อิสระตัวกรอง "
"คุณสามารถเลือกภาษาแสดง "
"(ภาษาที่ใช้ในการแสดงเอนทิตีและฟิลด์ของมัน) "
"ผ่านการตั้งค่าการแสดง "
"เลือกภาษาของคุณเป็นเหมือนกับตัวกรองภาษาเลือก "
"ตัวเลือกเพิ่มเติม "
"\"ภาษาเนื้อหาของแถวในมุม\" "
"และ "
"\"ภาษาเดิมเนื้อหาในมุมมองแถว\" "
"ซึ่งหมายความว่า "
"การแสดงแต่ละเอนทิตีในแถวแสดงผลลัพธ์โดยใช้ภาษามี "
"หรือที่มันเดิมขึ้น ทฤษฎี "
"นี้จะให้ความยืดหยุ่นในการกรองการแปลภาษาฝรั่งเศส "
"การอินสแตนซ์ "
"แล้วแสดงผลในภาษาสเปน "
"ตัวเลือกเพิ่มเติมปกติจะใช้ภาษาแสดงและตัวกรองในมุมมองเอนทิตี้แต่ละตัวเลือกภาษาเดียวกัน "
"หรือใช้การตั้งค่าภาษาของแถวสำหรับการแสดงผล"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "เชื่มต่อไป @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"มีการเชื่อมโยงมุมมองไป "
"@entity_type_label"
msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr "เชื่อมโยงการแก้ไข @entity_type_label"
msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"ให้แก้ไขการเชื่อมโยงไป "
"@entity_type_label"
msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr "เชื่อมโยงการลบ @entity_type_label"
msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr "ให้ลบลิงก์ไปยัง @ entity_type_label ."
msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medium (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Thumbnail (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Date"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Month"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Time"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Year"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yearless date"
msgid "Default long date"
msgstr "Default long date"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Default medium date"
msgid "Default short date"
msgstr "Default short date"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "User account menu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Block the selected user(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancel the selected user account(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Unblock the selected user(s)"
msgid "Basic block"
msgstr "Basic block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "A basic block contains a title and a body."
msgid "Website feedback"
msgstr "Website feedback"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Basic HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Restricted HTML"
msgid ""
"Required if you want to change the %mail or %pass below. Reset your password."
msgstr ""
"กรุณาใส่รหัสผ่านปัจจุบันถ้าคุณต้องการที่เปลี่ยน "
"%mail หรือ %pass ด้านล่าง รีเซ็ตรหัสผ่านของคุณ"
msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"รหัสผ่านของคุณ "
"จะถูกส่งไปยังอีเมลที่ลงทะเบียนไว้"
msgid "%name is not recognized as a username or an email address."
msgstr ""
"%name "
"ไม่ใช่ชื่อผู้ใช้หรืออีเมลที่ลงทะเบียนไว้"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links related to the user account."
msgid "Administrative task links"
msgstr "Contains links to administrative tasks."
msgid "Site information links"
msgstr "Use this for linking to site information."
msgid "Site section links"
msgstr "Use this for linking to the main site sections."
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Contains links for site visitors. Some modules add their links here."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name], "
"การตั้งค่ารหัสผ่าน "
"สำหรับบัญชีของคุณ "
"สามารถแก้ไขได้ที่ "
"[site:name].ตอนนี้คุณสามารถเข้าสู่ระบบ "
"โดยการคลิกที่ลิงค์นี้ "
"หรือ "
"คัดลอกและวางที่เบราว์เซอร์อินเตอร์เน็ตเพื่อไปยังเบราว์เซอร์ของคุณ "
"[user:one-time-login-url] "
"การเชื่อมโยงนี้ "
"สามารถกระทำได้ครั้งเดียวเพื่อเข้าสู่ระบบ "
"คุณสามารถตั้งค่ารหัสผ่านของคุณ "
"ก่อนที่จะหมดอายุภายในหนึ่งวันหลังจากนี้ "
" -- [site:name] ทีม"
msgid "Recent comments."
msgstr "Recent comments."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Find and manage files."
msgid "Editing languages"
msgstr "Editing languages"
msgid "All content, by month."
msgstr "All content, by month."
msgid "Recent content."
msgstr "Recent content."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "All content promoted to the front page."
msgid "All content, by letter."
msgstr "All content, by letter."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Who's online block"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgid "View edit page"
msgstr "View edit page"
msgid "Files overview"
msgstr "Files overview"
msgid ""
"This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgid "Continuing on" msgstr "Continuing on" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Reordering languages" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Set a language as default" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Modifying languages" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Choose the language you want to translate." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgid "Filter the search" msgstr "Filter the search" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgid "Apply your search criteria" msgstr "Apply your search criteria" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgid "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgstr "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgid "Validate the translation" msgstr "Validate the translation" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgstr "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgid "Find and manage content" msgstr "Find and manage content" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Welcome to [site:name]" msgid "Name or email contains" msgstr "Name or email contains" msgid "A list of new users" msgstr "A list of new users" msgid "There are currently @total users online." msgstr "There are currently @total users online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "There are currently 0 users online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "A list of users that are currently logged in." msgid "Manage view settings" msgstr "Manage view settings" msgid "View or edit the configuration." msgstr "View or edit the configuration." msgid "Displays in this view" msgstr "Displays in this view" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgid "View administration" msgstr "View administration" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgid "Filter your view" msgstr "Filter your view" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgid "Filter actions" msgstr "Filter actions" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Add, rearrange or remove filters." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgid "Sort actions" msgstr "Sort actions" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Add, rearrange or remove sorting rules." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Show a preview of the view output."