# Polish translation of Pathauto (8.x-1.15)
# Copyright (c) 2026 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (8.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "Verbose"
msgstr "Szczegółowość informowania"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Informuj o zmianach w aliasach adresów (poza przypadkami hurtowego "
"uaktualniania)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Zamień na separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksymalna długość aliasu"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maksymalna długość składnika aliasu"
msgid "Update action"
msgstr "Uaktualnianie elementu"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Łańcuchy znaków do usunięcia"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Dostarcza modułom mechanizm służący do automatycznego generowania "
"aliasów dla treści, którymi zarządzają."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "Asterisk"
msgstr "Gwiazdka"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikowany"
msgid "Relationship"
msgstr "Powiązanie"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Automatycznie utworzony alias %original_alias pozostaje w konflikcie z "
"istniejącym aliasem. Alias zmieniono na %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Usuń aliasy"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automatyczny"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Znak użyty do oddzielenia słów w tytule. Znak zastąpi każdą "
"spację i znak interpunkcyjny. Użycie spacji lub znaku + może "
"spowodować nieoczekiwane rezultaty."
msgid "Character case"
msgstr "Wielkość liter"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Nic nie robi. Pozostawia stary alias nietknięty."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Tworzy nowy alias. Istniejący alias będzie nadal funkcjonował."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Tworzy nowy alias. Kasuje stary alias."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliteruj przed stworzeniem aliasu"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Przetwarza nowy alias, tak aby jego litery i cyfry należały "
"wyłącznie do alfabetu ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Brak działania (nie zamieniaj)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Skasuj wszystkie aliasy. Liczba aliasów, które zostaną usunięte: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Skasuj wszystkie aliasy dla @label. Liczba aliasów, które zostaną "
"usunięte: %count"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Skasuj aliasy!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Wszystkie aliasy twoich adresów zostały skasowane."
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
msgid "Colon"
msgstr "Dwukropek"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
msgid "Uses"
msgstr "Używa"
msgid "Slash"
msgstr "Ukośnik (prawy)"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Brak aliasu"
msgid "Punctuation"
msgstr "Interpunkcja"
msgid "Broken"
msgstr "Uszkodzony"
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak ampersand"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Co powinien wykonać Pathauto podczas uaktualniania istniejącego "
"elementu, który posiada już zdefiniowany alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Zredukuj do liter i cyfr."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Słowa do usunięcia z aliasów URL, oddzielone przecinkami. Nie "
"należy używać tego do usuwania znaków interpunkcyjnych."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Wybierz aliasy do usunięcia"
msgid "All aliases"
msgstr "Wszystkie aliasy"
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ignoruję alias %alias ze względu na to, że jest taki sam jak "
"ścieżka wewnętrzna."
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrowanie pathauto"
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Informuj o zmianach ścieżek"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Określa czy użytkownicy są informowani czy nie."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Masowa aktualizacja aliasów URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie wykonywania @operation z argumentami : "
"@args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Wygenerowano 1 alias URL."
msgstr[1] "Wygenerowano @count aliasy URL."
msgstr[2] "Wygenerowano @count aliasów URL."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Zaktualizuj alias URL"
msgid "Underscore"
msgstr "Podkreślenie"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Brak nowych aliasów URL do wygenerowania."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Cudzysłów apostrofowy"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Cudzysłów pojedynczy (apostrof)"
msgid "Back tick"
msgstr "Odwrócony apostrof"
msgid "Hyphen"
msgstr "Łącznik"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Kreska pionowa (rura)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Lewy nawias klamrowy"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Lewy nawias kwadratowy"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Prawy nawias klamrowy"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Prawy nawias kwadratowy"
msgid "Plus sign"
msgstr "Znak plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Znak równości"
msgid "Percent sign"
msgstr "Znak procent"
msgid "Caret"
msgstr "Kareta (daszek)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Znak dolar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Kratka (hasz)"
msgid "At sign"
msgstr "Małpa (at)"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Wykrzyknik"
msgid "Tilde"
msgstr "Tylda"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Lewy nawias okrągły"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Prawy nawias okrągły"
msgid "Question mark"
msgstr "Znak zapytania"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Znak mniejszości"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Znak większości"
msgid "Backslash"
msgstr "Ukośnik wsteczny (lewy)"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generuj automatyczny alias URL"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Odznacz, żeby wpisać własny alias poniżej."
msgid "Joined path"
msgstr "Złączona ścieżka"
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Maksymalna długość dowolnej składowej aliasu (np. [title]). "
"Zalecana długość to 100. @max to maksymalna możliwa długość."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Ustawienia modułu Redirect settings</a> określają, "
"czy po usunięciu aliasu zostanie utworzone przekierowanie."
msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr "Czy utworzyć alias automatycznie, czy nie."
msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr "Zaktualizuj alias URL wybranego obiektu"
msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"Uwaga: wpłynie to wyłącznie na elementy, które mają ustawione "
"automatyczne generowanie aliasu URL. Elementy, którym ustawiono "
"własny alias URL, nie zostaną zmienione."
msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr "Wygeneruj aliasy URL tylko dla ścieżek bez aliasów"
msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr "Zaktualizuj alias URL dla ścieżek mających stary alias"
msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"Lista tokenów, których można bezpiecznie używać we wzorach "
"aliasów i których nie trzeba oczyszczać, np. urle, aliasy, nazwy "
"maszynowe. Oddzielane przecinkami."
msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only."
msgstr "Wygeneruj aliasy URL tylko dla ścieżek bez aliasów."
msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias."
msgstr "Zaktualizuj alias URL dla ścieżek mających już alias ."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong> nie ma prośby o potwierdzenie. Upewnij się, "
"że wiesz, co robisz, zanim klikniesz w napis \"Skasuj aliasy!\"<br "
"/>Przed użyciem tej funkcji być może warto wykonać kopię "
"zapasową bazy danych i/lub tabel path_alias i path_revision_alias."
msgid "Choose the alias type(s)"
msgstr "Wybierz rodzaj(e) aliasów"
