# Portuguese, Brazil translation of Pathauto (8.x-1.15)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (8.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-04 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "URL alias"
msgstr "Apelido de URL"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Verbose"
msgstr "Modo detalhado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar mudanças nos apelidos (exceto durante atualizações em "
"massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substituir pelo separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Comprimento máximo do apelido"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Comprimento máximo do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Atualizar ação"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Strings para Remover"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornece um mecanismo para módulos gerarem automaticamente apelidos "
"para os conteúdos que gerenciam."
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"O apelido gerado automaticamente %original_alias conflitou com um "
"apelido. Apelido mudado para %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Apagar apelidos"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Apelido automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractere usado para separar palavras nos títulos. Isto substituirá "
"qualquer espaço e caracteres de pontuação. Usar um espaço ou + "
"pode causar resultados inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Caixa do caractere"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Não fazer nada. Deixar o apelido antigo intacto."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Criar um novo apelido. Deixar os atuais funcionando."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Criar um novo apelido e apagar o apelido antigo."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de criar apelido"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra o novo apelido para conter apenas letras e números encontrados "
"no conjunto ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nenhuma ação (não substituir)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar todos os apelidos. Número de apelidos que serão apagados: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Apagar os apelidos para todos @label. Número de apelidos que serão "
"apagados: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Apagar apelidos agora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todas os seus apelidos foram apagados."
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Colon"
msgstr "Dois pontos"
msgid "Path pattern"
msgstr "Padrão de caminho"
msgid "Context definitions"
msgstr "Definições de contexto"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto-e-vírgula"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Apelido: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhum apelido"
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuação"
msgid "Broken"
msgstr "Com problemas"
msgid "Ampersand"
msgstr "\"E\" comercial"
msgid "Pathauto Settings"
msgstr "Configurações do Pathauto"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"O que o Pathauto deve fazer quando um conteúdo que já possui um "
"apelido for atualizado?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reduzir strings para letras e números"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Palavras a remover do apelido, separadas por vírgula. Não use isto "
"para remover pontuação."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Escolha os apelidos para apagar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todos apelidos"
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorando o apelido %alias porque é o mesmo que o caminho interno."
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrar o Pathauto"
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Avisar de Mudanças de Caminhos"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Determina se os usuários são avisados."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Atualizando os apelidos em massa"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o processamento de @operation com os "
"argumentos: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Gerado 1 apelido."
msgstr[1] "Gerados @count apelidos."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar Apelido"
msgid "Underscore"
msgstr "Sublinhado"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Sem apelidos para gerar."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Aspas duplas"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Aspas simples (apóstrofe)"
msgid "Back tick"
msgstr "Aspa de retorno"
msgid "Hyphen"
msgstr "Hífen"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra vertical (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Chave para esquerda"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Colchete esquerdo"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Chave para direita"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Colchete direito"
msgid "Plus sign"
msgstr "Sinal de mais"
msgid "Equal sign"
msgstr "Sinal de igual"
msgid "Percent sign"
msgstr "Sinal de porcento"
msgid "Caret"
msgstr "Circunflexo"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Cifrão"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Sinal de número (Libra)"
msgid "At sign"
msgstr "Arroba"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Ponto de exclamação"
msgid "Tilde"
msgstr "Til"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parênteses esquerdo"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parênteses direito"
msgid "Question mark"
msgstr "Ponto de interrogação"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Sinal Menor-que"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Sinal Maior-que"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Gerar apelidos automaticamente"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Desmarque isso para criar um apelido personalizado abaixo."
msgid "Joined path"
msgstr "Caminho juntado"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"A matriz de valores limpa pelo Pathauto e, em seguida, juntou-se com a "
"barra em uma string que se assemelha a uma URL."
msgid "Selection criteria"
msgstr "Critérios de seleção"
msgid "Bulk generate"
msgstr "Geração em massa"
msgid "Selection logic"
msgstr "Lógica de seleção"
msgid "Pattern type"
msgstr "Tipo de padrão"
msgid "Delete options"
msgstr "Apagar opções"
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Todos os seus apelidos de caminho %label foram excluídos."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Consulte a <a href=\":pathauto-help\">ajuda do Pathauto</a> para obter "
"detalhes."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de apelidos para gerar. 100 é o comprimento "
"recomendado. @max é o comprimento máximo possível."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de texto de qualquer componente no apelido (por "
"exemplo, [título]). 100 é o comprimento recomendado. @max é o "
"comprimento máximo possível."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"As <a href=\":url\">configurações do módulo Redirect</a> afetam se "
"um redirecionamento é criado quando um apelido é excluído."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Considere instalar o <a href=\":url\">módulo Redirect</a> para obter "
"redirecionamentos quando seus apelidos mudam."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Desmarque isso para criar um apelido personalizado abaixo. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure padrões de apelido de URL.</a>"
msgid "Selection condition"
msgstr "Condição de seleção"
msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"Entidade do tipo @type não foi processada. São definidos os "
"seguintes padrões: @patterns"
msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"Pacote de entidades não reconhecido @entity:@bundle não foi "
"processado. São definidos os seguintes padrões: @patterns"
msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Adicionar padrão Pathauto"
msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Configuração de padrão Pathauto"
msgid "Pathauto state"
msgstr "Estado Pathauto"
msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr "Se um apelido automatizado deve ser criado ou não."
msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Padrão do Pathauto"
msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"Marque para quais tipos esse padrão deve ser aplicado. Deixe vazio "
"para permitir qualquer um."
msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"Marque para quais idiomas esse padrão deve ser aplicado. Deixe vazio "
"para permitir qualquer um."
msgid "@label being aliased"
msgstr "@label sendo apelidado"
msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] "1 %label apelido foi atualizado."
msgstr[1] "@count %label apelidos foram atualizados."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"Quando um padrão inclui certos caracteres (como aqueles com sotaque) "
"o Pathauto deve tentar transliterá-los para o alfabeto EUA-ASCII?"
msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"Esta página fornece uma lista de todos os padrões no site e permite "
"que você os edite e reordene-os."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"O título %element está usando os seguintes caracteres inválidos: "
"@invalid-caracteres."
msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr "Converta valores de token em minúsculas."
msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr "Tem certeza que quer desativar o padrão %label?"
msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr "Padrões desativados são ignorados ao gerar apelidos."
msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "Padrão desativado %label."
msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr "Tem certeza que quer ativar o padrão %label?"
msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "Padrão ativado %label."
msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr "Atualizar o apelido de uma entidade"
msgid ""
"The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of "
"<a href=\"path\">path</a> aliases. This makes URLs more readable and "
"helps search engines index content more effectively.  For more "
"information, see the <a href=\":online\">online documentation for "
"Pathauto</a>."
msgstr ""
"O módulo Pathauto fornece um mecanismo para automatizar a criação "
"de apelidos de <a href=\"path\">caminhos</a>. Isso torna as URLs mais "
"legíveis e ajuda os mecanismos de busca a indexar o conteúdo de "
"forma mais eficaz. Para mais informações, consulte a <a "
"href=\":online\">documentação online do Pathauto</a>."
msgid ""
"Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of <a "
"href=\":aliases\">URL aliases</a>."
msgstr ""
"O Pathauto é acessado a partir das abas que adicionam à lista de <a "
"href=\":aliases\">apelidos de URL</a>."
msgid "Creating Pathauto Patterns"
msgstr "Criando Padrões Pathauto"
msgid ""
"The <a href=\":pathauto_pattern\">\"Patterns\"</a> page is used to "
"configure automatic path aliasing.  New patterns are created here "
"using the <a href=\":add_form\">Add Pathauto pattern</a> button which "
"presents a form to simplify pattern creation thru the use of <a "
"href=\"token\">available tokens</a>. The patterns page provides a list "
"of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. "
"An alias is generated for the first pattern that applies."
msgstr ""
"A página <a href=\":pathauto_pattern\">\"Padrões\"</a> é usada para "
"configurar a apelidação automática de caminho. Novos padrões são "
"criados aqui usando o botão de <a href=\":add_form\">adicionar "
"padrão do Pathauto</a>, que apresenta uma forma de simplificar a "
"criação de padrões através do uso dos <a href=\"token\">tokens "
"disponíveis</a>. A página de padrões fornece uma lista de todos os "
"padrões do site e permite que você os edite e reordene-os. Um "
"apelido é gerado para o primeiro padrão que se aplica."
msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page is used to customize "
"global Pathauto settings for automated pattern creation."
msgstr ""
"A página <a href=\":settings\">\"Configurações\"</a> é usada para "
"personalizar as configurações globais do Pathauto para criação "
"automatizada de padrões."
msgid "Bulk Generation"
msgstr "Geração em Massa"
msgid ""
"The <a href=\":pathauto_bulk\">\"Bulk Generate\"</a> page allows you "
"to create URL aliases for items that currently have no aliases. This "
"is typically used when installing Pathauto on a site that has existing "
"un-aliased content that needs to be aliased in bulk."
msgstr ""
"A página <a href=\":pathauto_bulk\">\"Gerar em massa\"</a> permite "
"criar apelidos de URL para itens que atualmente não possuem apelidos. "
"Isso é normalmente usado ao instalar o Pathauto em um site que tem "
"conteúdo sem apelidos e que precisam de apelidos em massa."
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Excluir Apelidos"
msgid ""
"The <a href=\":pathauto_delete\">\"Delete Aliases\"</a> page allows "
"you to remove URL aliases from items that have previously been "
"assigned aliases using pathauto."
msgstr ""
"A página <a href=\":pathauto_delete\">\"Excluir apelidos\"</a> "
"permite remover apelidos de itens que foram atribuídos anteriormente "
"usando o Pathauto."
msgid ""
"You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a "
"label. Additional types can be enabled on the <a "
"href=\":settings\">Settings</a> page."
msgstr ""
"Você precisa selecionar um tipo de padrão, depois um padrão, um "
"filtro e um rótulo. Outros tipos podem ser ativados na página <a "
"href=\":settings\">Configurações</a>."
msgid "Enabled entity types"
msgstr "Tipos de entidades habilitadas"
msgid ""
"Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the "
"given type. Disabled types already define a path field themselves or "
"currently have a pattern."
msgstr ""
"Habilitar para adicionar um campo de caminho e permitir definir "
"padrões de apelidos para o tipo dado. Os tipos desativados já "
"definem um campo de caminho em si ou atualmente possuem um padrão."
msgid "Broken type"
msgstr "Tipo quebrado"
msgid ""
"Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"A geração em massa pode ser usada para gerar apelidos para itens que "
"atualmente não possuem apelidos. Isso é normalmente usado ao "
"instalar o Pathauto em um site que tem conteúdo sem apelidos e que "
"precisa ser apelidado em massa."
msgid ""
"It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an "
"old alias and for which the Pathauto pattern has been changed."
msgstr ""
"Ele também pode ser usado para regenerar apelidos de URL para itens "
"que possuem um apelido antigo e para os quais o padrão do Pathauto "
"foi alterado."
msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"Observe que isso só afetará itens configurados para ter seu apelido "
"de URL definido automaticamente. Itens cujo o apelido URL é definido "
"manualmente, não são afetados."
msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases"
msgstr "Selecione os tipos de caminhos para gerar apelidos de URL"
msgid "Select which URL aliases to generate"
msgstr "Selecione quais apelidos de URL gerar"
msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr "Gerar um apelido de URL apenas para caminhos sem apelido"
msgid ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> are set to ignore paths which "
"already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths "
"having none."
msgstr ""
"<a href=\":url\">As configurações do Pathauto</a> são definidas "
"para ignorar caminhos que já possuem um apelido de URL. Você só "
"pode criar apelidos de URL para caminhos que não têm nenhum."
msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr "Atualize o apelido de URL para caminhos com um antigo apelido de URL"
msgid "Regenerate URL aliases for all paths"
msgstr "Regenerar apelidos de URL para todos os caminhos"
msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list."
msgstr ""
"Um nome curto para ajudá-lo a identificar esse padrão na lista de "
"padrões."
msgid "Only delete automatically generated aliases"
msgstr "Apenas exclua apelidos gerados automaticamente"
msgid ""
"When checked, aliases which have been manually set are not affected by "
"this mass-deletion."
msgstr ""
"Quando marcados, os apelidos que foram definidos manualmente não "
"serão afetados por esta exclusão em massa."
msgid "Bulk deleting URL aliases"
msgstr "Exclusão em massa de apelidos de URL"
msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Todos os seus apelidos de caminho gerados automaticamente foram "
"excluídos."
msgid ""
"All of your automatically generated %label path aliases have been "
"deleted."
msgstr ""
"Todos os seus apelidos de caminho %label gerados automaticamente foram "
"excluídos."
msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned."
msgstr "Tokens que são seguros de usar e não precisam ser limpos."
msgid "Safe tokens"
msgstr "Tokens seguros"
msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"Lista de tokens que são seguros de usar em padrões de apelido e não "
"precisam ser limpos. Por exemplo, urls, apelidos, nomes de máquinas. "
"Separados com uma vírgula."
msgid "Pattern %label saved."
msgstr "Padrão %label salvo."
msgid "Duplicate Pathauto pattern"
msgstr "Duplicar padrão Pathauto"
msgid "Choose the action to perform."
msgstr "Escolha a ação para realizar."
msgid ""
"Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: "
"@valid_actions"
msgstr ""
"Argumento de ação inválido \"@invalid_action\". Por favor, use um "
"de: @valid_actions"
msgid ""
"Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the "
"following: @valid_types"
msgstr ""
"Argumento de tipo inválido \"@invalid_types\". Por favor, escolha "
"entre os seguintes: @valid_types"
msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only."
msgstr "Gerar um apelido de URL apenas para caminhos sem apelido."
msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias."
msgstr "Atualize o apelido de URL para caminhos com um antigo apelido de URL."
msgid "Regenerate URL aliases for all paths."
msgstr "Regenerar os apelidos de URL para todos os caminhos."
msgid "The name of the pattern's variable."
msgstr "O nome da variável do padrão."
msgid "The value of the pattern's variable."
msgstr "O valor da variável do padrão."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of "
"any strings that might get added to the end of the URL. The "
"recommended and default value is 100."
msgstr ""
"O <strong>comprimento máximo do apelido</strong> e <strong>o "
"comprimento máximo do componente</strong> possuem 100 com padrão e "
"têm um limite de @max do Pathauto. Você deve digitar um valor que é "
"o comprimento da coluna “apelido” da tabela de banco de dados "
"url_alias menos o comprimento de quaisquer strings que possam ser "
"adicionadas ao final da URL. O valor recomendado e padrão é de 100."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> não há confirmação. Certifique-se de sua "
"ação antes de clicar no botão \"Excluir apelidos agora!\".<br "
"/>Você pode querer fazer um backup do banco de dados e/ou das tabelas "
"path_alias e path_alias_revision antes de usar esse recurso."
